TeaTimer now automatically allows any changes during the installation of other security software which follow the ASCs guideline of code-signing all files, as well as a much improved scan of the files associated with registry changes. |
TeaTimer теперь автоматически разрешает вносить изменения во время установки другого ПО безопасности, если оно следует принятым ASC правилам подписывания файлов. Заметно улучшен поиск файлов, связанных с изменениями в реестре. |
The Government had stepped up the disarmament of warriors and there had been much improvement on the ground. |
Правительство ускорило разоружение бойцов, и положение на местах заметно улучшилось. |
Globalization thus has promoted increased multilateralism in some areas, for example in responding to financial crises, but much less in others. |
Таким образом, глобализация способствовала расширению многостороннего подхода в некоторых областях, например в преодолении финансовых кризисов, однако в других сферах ее влияние заметно слабее. |
She noted that countries in transition had achieved much more visibility overall than ever before in the official documentation. |
Она отметила, что в официальных документах намного более заметно по сравнению с прошлым присутствие стран с переходной экономикой. |
Reforms of the agricultural sector have been much faster in Central and Eastern Europe than in NIS and recovery noticeably quicker. |
Реформы в сельскохозяйственном секторе стран Центральной и Восточной Европы проходили значительно быстрее, чем в ННГ, а экономический подъем заметно более высокими темпами. |
Nonetheless, much remained to be done before political changes were seen to improve the lives of ordinary people. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать, прежде чем станет заметно, что политические изменения улучшают жизнь простых людей. |
Well, then consider yourself much improved. |
Ну, значит теперь твоя самооценка заметно улучшилась. |
But Mrs. Bartolotti, that's much too conspicuous. |
Но, г-жа Бартолотти, будет слишком заметно. |
He's much the craziest of us, only it never comes out at all. |
В сущности, он самый безумный из нас всех, просто по нему не заметно. |
I didn't think I'd be showing this much by the time we got to trial. |
Не думаю, что это сильно будет заметно во время суда. |
In Colombia, Ecuador and Venezuela, GDP recovered from its 1999 downturn but failed to do much more than that, whereas Chile's turnaround was particularly significant. |
В Венесуэле, Колумбии и Эквадоре темпы роста ВВП восстановились после падения 1999 года, однако этим дело практически и ограничилось, в то время как в Чили положение изменилось особенно заметно. |
With respect to information gathering and data collection, the report seeks to set much store by information collected from non-governmental organizations. |
Что касается сбора информации и данных, в докладе заметно стремление придавать больше значения информации, собранной неправительственными организациями. |
Although much remains to be done to restore Haiti to its pre-earthquake state, it is encouraging that the humanitarian conditions in the country have improved considerably since the recovery efforts began. |
Хотя многое еще предстоит сделать для восстановления Гаити до ее уровня в период до землетрясения, отрадно то, что гуманитарная ситуация в стране заметно улучшилась, после того как стали осуществляться усилия по восстановлению страны. |
As a result, a much healthier market situation exists for products such as ready-to-use therapeutic foods, insecticide-treated mosquito nets, antimalarials and the pentavalent vaccine. |
В результате удалось заметно оздоровить обстановку на рынке таких товаров, как готовые к употреблению терапевтические продукты питания, обработанные инсектицидами москитные сетки, антималярийные средства и пятивалентные вакцины. |
Today, when I leave the Conference, the international climate for progress in the fields of disarmament and arms control is much improved. |
Сегодня, когда я покидаю Конференцию, международный климат, благоприятствующий прогрессу в области разоружения и контроля над вооружениями, заметно улучшился. |
Finally, the establishment of long-term care institutions has been much improved and additional regulations governing the establishment of such institutions have been adopted. |
И наконец, заметно улучшилось функционирование учреждений по долгосрочному уходу, приняты дополнительные нормативы, регулирующие создание таких учреждений. |
It was true that there had been some friction with the Albanian community in the 1990s at the height of the Balkan conflict but the current situation was much improved. |
В 1990-х годах, в разгар конфликта на Балканах, действительно отмечались определенные трения в отношениях с албанской общиной, однако с тех пор положение заметно улучшилось. |
Outsourcing opportunities for developing countries are much broader, with a wide range of countries expected to significantly increase their presence in global outsourcing markets. |
Для развивающихся стран возможности внешнего подряда гораздо шире, и ожидается, что большой круг стран сможет заметно увеличить свое присутствие на мировых рынках внешнего подряда. |
IBM researchers have demonstrated MRAM devices with access times on the order of 2 ns, somewhat better than even the most advanced DRAMs built on much newer processes. |
Исследователи IBM продемонстрировали устройства MRAM с временем доступа порядка 2 нс, что заметно лучше, чем даже у самых совершенных DRAM, построенных на самых новых технологических процессах. |
While Jupiter has a small obliquity of about 3º, and its poles receive much less solar radiation than its equator, the tropospheric temperatures do not change appreciably from the equator to poles. |
Юпитер имеет небольшой наклон в 3º, и его полюса получают гораздо меньше Солнечной радиации, чем экватор, но при этом температура тропосферы заметно не изменяется от экватора к полюсам. |
Major inputs provided by the international community have resulted in significant improvements in health-care, education and power and water supply, although much remains to be done before these services become self-sustaining. |
Благодаря значительной помощи, оказанной международным сообществом, положение дел в областях здравоохранения, образования и энерго- и водоснабжения заметно улучшилось, хотя предстоит еще проделать немалую работу, чтобы эти службы стали самостоятельными. |
The third category, which increased markedly in 2003, also rose in 2004, though by a much smaller proportion. |
Третья категория, которая заметно выросла в 2003 году, увеличилась и в 2004 году, но гораздо в меньших пропорциях. |
The role of policy specialists as policy advisors has not been measurably effective, nor is there much demand from country offices or programme countries for such services. |
Роль специалистов в области политики как советников по вопросам политики не была заметно ощутимой, и на такие услуги не было большого спроса со стороны страновых отделений или стран, в которых осуществляются программы. |
The office of The Protector of the Human Rights and Freedoms is now located in the centre of Podgorica, and the conditions for his work are much improved. |
Управление Защитника прав человека и свобод в настоящее время находится в Подгорице и размещается в центре города, причем условия работы заметно улучшились. |
In contrast, UNDP core resources have increased since 2002, and its non-core resources received a boost, much higher in relative terms than that of the SU/SSC. |
В то же время объем основных ресурсов ПРООН с 2002 года возрос; заметно увеличились и ее неосновные ресурсы, относительный прирост которых был намного больше, чем у СГ/СЮЮ. |