When a baby is born, it comes out of her mother's womb into this world, from one happy world to this hell, to this valley of tears. |
Когда ребенок рождается, он выходит из материнской утробы в наш мир, из счастливого мира в этот ад, в эту долину слез. |
Look, I have a cousin mae on my mother's side, okay? |
Слушай, у меня есть кузина, Мэй по материнской стороне? |
Besides mother's care, there are other factors, such as social surroundings and the physical environment that also influence the health of children, especially under current economic conditions, which are detrimental for children. |
Помимо материнской заботы существуют другие факторы, такие, как социальное окружение и физическая среда, также оказывающие влияние на здоровье детей, особенно в нынешних экономических условиях, которые являются для них вредными. |
In Honduras, the United Nations system is supporting, through PAHO/WHO, a policy on mothers and children that incorporates the basic elements of mother and child mortality reduction. |
В Гондурасе система Организации Объединенных Наций через ПАОЗ/ВОЗ оказывает содействие в реализации политики охраны здоровья матери и ребенка, одним из основных элементов которой является сокращение материнской и детской смертности. |
The child and mother mortality rates for Angola, which UNICEF's annual report ranks as the second highest in the world, are a bleak commentary on the country's present situation and future prospects. |
Уровни детской и материнской смертности в Анголе, которые в соответствии с данными ежегодного доклада ЮНИСЕФ занимают второе место в мире, представляются безрадостным комментарием к нынешней ситуации в стране и ее будущим перспективам. |
However, the actress herself points out that originally (with emphasis on the second syllable) it was the surname of her great-grandmother from her mother's side, of French origin. |
Сама актриса, однако, указывает, что исходно Тома́ (с ударением на втором слоге) была фамилией её прабабушки по материнской линии, французского происхождения. |
Through his mother, Ercole was a grandson of Pope Alexander VI, nephew of Cesare Borgia, and cousin of Saint Francis Borgia. |
По материнской линии Эрколе II приходился внуком Папе Александру VI, племянником Чезаре Борджиа и кузеном Франсиско Борджиа. |
St. Olai Lodge was the first Masonic lodge in Norway, and the mother lodge of many lodges in the Norwegian Order of Freemasons. |
Олафа» была первой масонской ложей в Норвегии, и стала материнской ложей для многих лож Норвежского ордена вольных каменщиков. |
Following this definition, the activity of the mother company which makes R&D (used to define the technical specification of a product) and outsources to another country all the production would be considered merchanting. |
В соответствии с этим определением деятельность материнской компании, занимающейся НИОКР (используемая для определения технической спецификации продукта) и передающей на сторону все производство в другую страну, будет считаться перепродажей товаров за границу. |
However, if some entities in the cluster have clear SPE characteristics and others do not, a problem can occur when defining the status of the mother in the Netherlands. |
Однако, в случае, когда одни предприятия в кластере имеют четкие признаки СЮЛ, а другие нет, может возникнуть проблема определения статуса материнской компании в Нидерландах. |
Millions of little girls are bereft of an authentic home and hearth with the security of parental love given by a father and a mother who regard the call to marriage and the right ordered family as the gravest personal and social duty. |
Миллионы девочек лишены подлинного домашнего очага с присущей ему безопасностью, обеспечиваемой отцовской и материнской любовью, которые рассматривают заключение брака и создание нормальной семьи как самую важную личную и социальную обязанность. |
Allowing children to take their mother's nationality, in line with the principle of gender equality (article 6 of the Code of Algerian Nationality) |
в целях обеспечения равенства мужчин и женщин было предусмотрено право детей приобретать алжирское гражданство по материнской линии (статья 6 Кодекса законов о гражданстве); |
With effect from 1 January 1983, Section 2 (1) of the 1981 Act changed the provision for acquisition of citizenship by descent equally applying to the father and mother. |
С 1 января 1983 года пункт 1 статьи 2 Закона 1981 года изменил норму, касающуюся приобретения гражданства по происхождению как по отцовской, так и по материнской линии. |
For the love of mother and child, Jack, what's coming after us? |
Во имя материнской любви, Джек, кто за нами гонится? |
They say they can do better for him but what's better than his mother's love? |
Они говорят, что смогут сделать для него больше, но что может быть лучше материнской любви? |
Dorothea was raised with her maternal grand parents in Pomerania as a child, but spent her adult life at the Danish royal court and with her mother in Kiel. |
Доротея воспитывалась бабушкой и дедушкой по материнской линии в Померании, но всю свою взрослую жизнь провела при королевском дворе Дании и со своей матерью в Киле. |
The Government Plan of Action has provisions that while health of mother and child have particular attention and reducing maternal and infant mortality will be achieved according to the Millennium Development Goals. |
Правительственный план действий предусматривает, что здоровью матери и ребенка будет уделяться особое внимание, причем сокращение материнской и младенческой смертности будет достигнуто в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
With the general aim of reducing mother and infant mortality, the purpose of this basic health insurance is to ensure universal access for all Bolivian citizens and provide high quality and culturally adapted basic health services. |
В целях сокращения показателей детской и материнской смертности по линии БМС принимаются меры, направленные на обеспечение максимально широкого доступа боливийского населения к этой системе и оказание населению качественной базовой медицинской помощи при адекватном учете культурного фактора. |
At the same time, there is a serious lag in attaining the MDGs in such areas as the reduction of mother and child mortality rates, the eradication of HIV/AIDS, guaranteed health care and others. |
В то же время остается серьезным отставание в выполнении ЦРДТ в таких областях, как сокращение детской и материнской смертности, обуздание эпидемии ВИЧ/СПИДа, обеспечение санитарии и ряде других. |
JS1 acknowledged marked advances in health, especially mother and child health, with significant reductions in maternal and infant mortality and child malnutrition, as well as improvements in access to and the coverage of immunization programmes and national health days. |
Авторы СП1 положительно отметили неоспоримый прогресс в области здравоохранения, в первую очередь меры по охране здоровья матери и ребенка, значительное сокращение показателей материнской и детской смертности и недоедания среди детей, расширение доступа и охвата программ вакцинации и проведение национальных дней здоровья. |
LHON is only transmitted through the mother, as it is primarily due to mutations in the mitochondrial (not nuclear) genome, and only the egg contributes mitochondria to the embryo. |
Тем не менее, LHON передается только по материнской линии, прежде всего, из-за мутаций (не ядерных) в митохондриальном геноме, и только яйцеклетка способствует митохондрии в зародыше. |
A few years later, Griswold moved back to New York City, leaving his younger daughter in the care of the Myers family and his elder daughter, Emily, with relatives on her mother's side. |
Несколькими годами позже Гризвольд переехал в Нью-Йорк, оставив свою младшую дочь Каролину в семье Мейерс, а старшую, Эмили, с родственниками по материнской линии. |
Representative office has all attributes of the legal entity - stamp, bank account, right to employ staff, but representative office is totally belong to the mother company. |
Представительство обладает всеми атрибутами юридического лица - печать, банковский счет, право принимать на работу персонал, но при этом представительство находится в полной собственности материнской компании. |
Because they are clothed in the material of the mother cell, and contain a sample of its environment, they provide a genetic snapshot of that cell's health and its origin. |
Поскольку они окружены мембраной материнской клетки и содержат частицу её содержимого, они дают генетический «снимок», отражающий здоровье и происхождение той клетки. |
Traditionally, a person's first surname is the father's first surname (apellido paterno), while their second surname is the mother's first surname (apellido materno). |
Поэтому первая фамилия также очень часто называется отцовской (apellido paterno), а вторая - материнской (apellido materno). |