| My grandmother on my mother's side lives in Osaka. | Моя бабушка по материнской линии живёт в Осаке. |
| My great-uncle, my mother's uncle... | Брат моего деда по материнской линии... |
| Creole. Mostly on her mother's side. | Креолка - в основном, по материнской линии. |
| Safe as in your mother's womb, darlin'. | Как в материнской утробе, моя радость. |
| A beloved uncle on my mother's side. | В честь любимого дядюшки по материнской линии. |
| You had an uncle on your mother's side. | У Вас был дядя по материнской линии. |
| Eventually, he married a distant relative on his mother's side. | Со временем, он женился на дальней родственнице по материнской линии. |
| My relatives on my mother's side of the family are European and Native American. | Мои родственники по материнской линии европейцы и коренные американцы. |
| My daughter needs her mother's comfort. | Моя дочь нуждается в материнской любви. |
| Both sides, mother and father. | По обеим линиям, отцовской и материнской. |
| It amazes me you ever found your way out of your mother's womb. | Меня удивляет, как ты нашел выход из материнской утробы. |
| But I didn't do it, because a mother's love knows no bounds. | Но я не делала этого, потому что у материнской любви нет границ. |
| Theo, you are entitled to as much as anyone - happiness, joy, a mother's love. | Тео, ты заслуживаешь как никто - счастья, радости и материнской любви. |
| Your mother's side of the family have spoiled you rotten. | Родня с материнской стороны совсем тебя испортила. |
| 'Hortense had never known the love of a mother. | Гортензия никогда не знала материнской любви. |
| This is my grandfather on my mother's side. | Это мой дед по материнской линии. |
| Yes, he is my distant cousin on my mother's side. | Да, это мой дальний родственник по материнской линии. |
| A relative of mine from my mother's side... arrived a short time ago... | Точно! Родственница с моей материнской стороны... приехала пару лет тому назад... |
| As from August 1989, Malta introduced the transmission of Maltese citizenship through the mother. | С августа 1989 года Мальта предусмотрела возможность приобретения мальтийского гражданства по материнской линии. |
| They receive the care of mother and learn examples shown by father. | Они пользуются материнской любовью и учатся на примере отца. |
| Decrease in mother and child deaths. | Снижение коэффициентов материнской и младенческой смертности. |
| The first survey on mother mortality at childbirth was conducted in 2002. | Первое исследование в отношении показателей материнской смертности при деторождении было проведено в 2002 году. |
| Financing and holding companies channel funds in a worldwide group on behalf of a non-resident mother company. | Финансовые и холдинговые компании канализируют средства в рамках всемирной группы от имени нерезидентской материнской компании. |
| It can build a whole cluster of companies, with a domestic mother being major shareholder in its domestic subsidiaries. | Она может создать целый кластер компаний с отечественной материнской компанией, которая будет являться основным держателем акций ее отечественных филиалов. |
| To estimate the latter, it is assumed that all imported fees are directly exported to a mother company. | Для оценки последних предполагают, что все импортированные сборы напрямую экспортируются материнской компании. |