The available mortality estimates were obtained by indirect methods in a number of surveys since direct estimates underestimate mortality. |
Приведенные ниже показатели смертности получены косвенным путем с учетом результатов различных опросов, тогда как имеющиеся официальные показатели смертности занижены (12). |
It combines epidemiological evidence about a systematic association between fine particulate matter and increased mortality with inventories and projections of emissions of PM2.5 in Europe and calculates the implications of mortality changes due to population exposure to PM2.5 concentrations on statistical life expectancy in the various European countries. |
Она объединяет эпидемиологические данные о систематической связи между тонкодисперсными твердыми частицами и ростом уровня смертности с кадастрами и прогнозами выбросов ТЧ2,5 в Европе и рассчитывает влияние изменения уровня смертности, вызванного воздействием на население концентраций ТЧ2,5, на показатели среднестатистической продолжительности жизни в разных странах Европы. |
For the reported period, male mortality rate is higher as compared to female mortality rate. |
За отчетный период показатели смертности мужчин были выше показателей смертности женщин. |
As a result of those developments and in the light of the increases in mortality that have occurred in countries affected by conflict or civil strife, considerable uncertainty exists about the future path of mortality. |
В результате этих событий и с учетом увеличения смертности в странах, пострадавших от конфликтов или гражданских беспорядков, сейчас невозможно с должной уверенностью определить, в каком направлении будут в будущем изменяться показатели смертности. |
It must be emphasized that mortality by age groups is considerably lower for the cohorts born after 1989 than mortality in the same age groups for the cohorts born before 1990. |
Следует подчеркнуть, что показатели смертности по возрастным группам применительно к жителям, родившимся после 1989 года, значительно ниже, чем по тем же возрастным группам применительно к жителям, родившимся до 1990 года. |
The mortality rate of children under five has been reduced to 28 per 1,000 and we have significantly lowered unemployment in urban areas. |
Показатели детской смертности сократились до 28 случаев на 1000 рождений и нам также удалось в значительной степени ликвидировать безработицу в городских районах. |
The 48 least developed countries, which include 26 of the countries that are highly affected by HIV/AIDS, already experience fairly high mortality levels. |
В 48 наименее развитых странах, к числу которых относятся 26 стран, серьезным образом пораженных ВИЧ/СПИДом, уже наблюдаются довольно высокие показатели смертности. |
Despite being subject to high mortality, the population of the least developed countries is expected nearly to triple between 2000 and 2050, rising from 658 million to 1.83 billion. |
Согласно прогнозам, численность населения наименее развитых стран, для которых характерны высокие показатели смертности, почти утроится в период с 2000 по 2050 год, увеличившись с 658 млн. до 1,83 млрд. человек. |
As a result, Somalia faces some of the world's highest rates of mortality, morbidity and malnutrition. |
В результате, в настоящее время в Сомали отмечаются едва ли не самые высокие в мире показатели смертности, заболеваемости и недоедания. |
The frequency of mortality is higher among men than among women in all age groups, from infants to the aged. |
Показатели смертности мужчин превышают показатели смертности женщин по всем возрастным группам, начиная с младенчества и заканчивая пожилым возрастом. |
Dolphin by-catch is particularly associated with purse-seine fisheries, especially in the Eastern Tropical Pacific, where mortality was estimated at 100,000 annually in the late 1980s before tighter controls were introduced. |
Прилов дельфинов особенно характерен для кошелькового промысла, в частности на востоке тропической зоны Тихого океана, где в конце 80х годов показатели ежегодной смертности составляли, согласно оценкам, 100000 дельфинов, после чего были введены более строгие меры контроля. |
Relevant demographic, health and socio-economic data and their analyses and use contribute to knowledge of trends and differentials in mortality, morbidity and migration, including in relation to HIV/AIDS. |
Соответствующие демографические, санитарно-эпидемиологические и социально-экономические данные и их анализ и использование помогают понять тенденции и сравнительные показатели смертности, заболеваемости и миграции, в том числе связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Inequalities are again found within countries: wealthier groups and urban populations have achieved significant progress, while the poor and rural populations still suffer high levels of mortality. |
Различия наблюдаются и в самих странах: зажиточное и городское население достигло значительного прогресса, а показатели смертности среди бедного и сельского населения все еще остаются высокими. |
As a result, the mortality rate among children under that age has fallen by 60 per cent. |
Благодаря этому удалось на 60% снизить показатели смертности среди детей до пяти лет. |
Rates for all causes of mortality, 2006 |
Показатели смертности от всех причин, 2006 год |
The following table shows the birth rate and mortality: |
В нижеследующей таблице приводятся показатели рождаемости и смертности: |
Again, low old-age survival probabilities in Europe are the result of high old-age mortality in Eastern Europe. |
Следует вновь отметить, что низкие показатели вероятности выживания пожилых людей в Европе обусловлены высокими показателями смертности людей старшего возраста в Восточной Европе. |
Experts agree that a high mortality influenza pandemic is as serious a threat to human security now as it was two years ago. |
Эксперты согласны с тем, что высокие показатели смертности от пандемии гриппа представляют в настоящее время такую же серьезную угрозу для безопасности людей, как и два года назад. |
The mortality rate associated with AIDS has decreased ever since, and the proportion of Brazilians infected with HIV has remained steady in recent years. |
Показатели смертности, связанные со СПИДом, с тех пор уменьшились и доля бразильцев, инфицированных ВИЧ, остается в последние годы без изменений. |
Nevertheless, in most developing countries rural populations have worse living conditions and fare worse in terms of health and mortality than slum-dwellers. |
Тем не менее, в большинстве развивающихся стран условия проживания сельского населения еще хуже, а его показатели состояния здоровья и смертности значительно ниже аналогичных показателей обитателей трущоб. |
Moreover, like women, children have a higher mortality rate as a result of weather-related disasters. |
Кроме того, в условиях стихийных бедствий дети, как и женщины, имеют более высокие показатели смертности. |
After the gradual rebuilding of livelihoods since the famine of 2011 that cost more than a quarter of a million lives in excess mortality, fragile gains are now being eroded and malnutrition rates are again on the rise. |
После постепенного улучшения условий жизни в период после голода 2011 года, который дополнительно унес жизни более четверти миллиона людей, в настоящее время нестабильные результаты подвергаются размыванию, а показатели недоедания вновь повышаются. |
(b) Higher frequency of neonatal mortality in rural areas and among ethnic minority populations reportedly attributed to a lack of quality services and clinics; |
Ь) более высокие показатели послеродовой смертности в сельских районах и среди этнических меньшинств, которые относят за счет отсутствия качественной медицинской помощи и больниц; |
A group of adults living in six cities in the United States of America was followed over time from 1974 to 2009 in order to estimate the effects of air pollution on mortality. |
Для оценки влияния загрязнения воздуха на показатели смертности было установлено наблюдение за совершеннолетними жителями шести городов Соединенных Штатов Америки, которое велось с 1974 по 2009 год. |
From 2005 to 2011, AIDS-related mortality rose by 21 per cent in Eastern Europe and Central Asia and by 17 per cent in the Middle East and North Africa. |
С 2005 по 2011 год показатели смертности, связанной со СПИДом, выросли на 21 процент в Восточной Европе и Центральной Азии и на 17 процентов на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |