The mortality rate of 1.54 per 10,000 people per day in northern Uganda not only exceeds emergency thresholds but is greater even than that for Darfur last year. |
Ежедневный уровень смертности в северной части Уганды, составляющий 1,54 человека на 10000 жителей не только превышает пороговые показатели чрезвычайных ситуаций, но и показатели, зафиксированные в прошлом году в Дарфуре. |
Owing to the mortality rate among women practising abortions in unsafe conditions, the Ministry of Public Health and Social Welfare has included contraceptives on the list of essential medicines. |
Учитывая показатели смертности женщин в связи с абортами, проведенными вне медицинских учреждений, МЗСО внес средства контрацепции в перечень основных лекарственных средств. |
Despite being understaffed, the surgical service has been able to average over 40 surgeries per week with no increase in complications and an 18% decrease in mortality. |
Несмотря на нехватку персонала, хирургическое отделение проводит сейчас более сорока операций в неделю, снизив показатели осложнений, и на восемнадцать процентов - смертности. |
Despite being subject to high mortality, the population of the least developed countries is expected nearly to triple between 2000 and 2050, rising from 658 million to 1.83 billion. |
В 48 наименее развитых странах, к числу которых относятся 26 стран, серьезным образом пораженных ВИЧ/СПИДом, уже наблюдаются довольно высокие показатели смертности. |
For example, the 25,000 babies having at least one immigrant parent present higher rates of prematurity, low birth-weight and neo-natal mortality, while vaccination programmes are carried out late or in an incomplete manner, especially in traveller populations. |
Так, например, для 25000 детей, у которых хотя бы один родитель является иммигрантом, характерны высокие показатели недоношенности, низкого веса при рождении и ранняя детская смертность, а для людей, переезжающих с места на место, вакцинации проводятся несвоевременно или неполностью. |
In the case of mortality levels for the under-5s, the comparable figures - 45 or more per 1,000 - are zero and 61 per cent. |
Что касается смертности детей в возрасте до пяти лет, то соответствующие сравнительные показатели - 45 или более на 1000 живорождений - составляют 0 и 61 процент. |
Countries were encouraged to include in their health strategies specific equity targets to improve the health of disadvantaged groups with disproportionately high rates of mortality, such as women, the rural poor and the inhabitants of urban slums. |
Странам было рекомендовано включать в свои стратегии в области здравоохранения конкретные целевые показатели улучшения состояния здоровья групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях и имеющих непропорционально высокие темпы роста смертности, таких, как женщины, сельская беднота и жители городских трущоб. |
Adult mortality is expected to increase from 7 per 1,000 in 1988 to 14 per 1,000 or even higher by the year 2000. |
Показатели смертности взрослого населения, как ожидается, возрастут с 7/1000 в 1988 году до 14/1000 или даже более высокого уровня к 2000 году. |
Population policy embraces all the major demographic elements: mortality, fertility, internal and international migration, human settlement, town-planning, and the country's population distribution in relation to economic and social development, natural resources, and the environment. |
Сфера этой политики охватывает все изменяющиеся демографические показатели: смертность, рождаемость, внутреннюю и зарубежную миграцию, места проживания, урбанизацию и территориальное распределение населения в зависимости от уровня социального и экономического развития, наличия природных ресурсов и состояния окружающей среды. |
They also provide measures on how to reduce the burden of mortality and preventable disability suffered, particularly by the poor, and on the development and implementation of an early air pollution warning system. |
В этом же документе содержатся рекомендации относительно методов уменьшения смертности и поддающейся профилактике инвалидности, показатели которых являются самыми высокими среди неимущих слоев населения, а также по разработке и внедрению систем раннего предупреждения о загрязнении воздуха. |
Prevention efforts in parts of Latin America have met with considerable success: mortality and AIDS incidence are falling, while care is increasingly widespread throughout the region. |
Превентивная деятельность в отдельных районах Латинской Америки принесла существенный успех: показатели смертности и заболеваемости СПИДом снижаются, во всем регионе все шире оказываются услуги по уходу за больными. |
The second is the no-change scenario, which keeps both fertility and mortality constant at the levels they had in 2005-2010. |
Второй сценарий - это сценарий «без изменений», по которому сохраняются постоянные показатели рождаемости и смертности уровня 2005 - 2010 годов. |
According to the available data, maternity mortality (death outcome of women related to pregnancy, child birth and confinement) as a rare incident, varies each year having the trend of decrease. |
По имеющимся данным, масштабы материнской смертности (смерть женщины в связи с беременностью, родами и в послеродовой период) невелики, причем показатели меняются год от года с общей тенденцией к снижению. |
Through assistance from the Global Fund, we have significantly increased access to antiretroviral drugs and reduced the rates of HIV/AIDS infection, mother-to-child transmission and AIDS mortality. |
Благодаря помощи Глобального фонда мы значительно расширили доступ к антиретровирусным препаратам, сократили показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом, передачи инфекции от матери к ребенку и смертности от СПИДа. |
Although the indicators in this area are very satisfactory, in recent years the Government has strengthened its policies and health programmes geared towards young children, which has reduced the under-one mortality rate by half over the period 1990 to 2008. |
Хотя наши показатели в этом плане представляются весьма удовлетворительными, в последние годы правительство активизировало свою политику и программы оздоровления, ориентированные на малолетних детей, в результате чего в 1990 - 2008 годах смертность среди детей в возрасте до одного года сократилась наполовину. |
Somalia continues to be one of the poorest countries in the world and has amongst the lowest indicators for life expectancy, infant and under-five mortality, adult literacy and school enrolment. |
Сомали все еще входит в число самых бедных стран мира, и для нее характерны наиболее неблагоприятные показатели предстоящей продолжительности жизни при рождении, младенческой и детской смертности, уровня грамотности взрослого населения и зачисления в школы. |
Despite the strong increase in perinatal risk factors described above, the perinatal mortality rate has not risen in the Netherlands; it has merely stabilised and failed to decline further. |
Несмотря на существенное усиление факторов перинатального риска, о которых говорилось выше, показатели перинатальной смертности в Нидерландах не увеличились - они лишь стабилизировались на некогда достигнутом уровне и не претерпели дальнейшего сокращения. |
The effect of AIDS on under-five mortality is particularly high in the affected countries of Africa where AIDS is expected to cause 19 additional child deaths per 1,000 births in 2000-2005. |
Влияние СПИДа на показатели смертности детей в возрасте до 5 лет особенно велико в пострадавших странах Африки, где, по прогнозам, в 2000 - 2005 годах от СПИДа скончается на 19 детей больше в расчете на 1000 живорождений. |
Mr. Banton had rightly emphasized the importance of social indicators revealing the non-integration of certain sectors of the population (unemployment, non-enrolment in school, housing problems, illness and mortality). |
Г-н Бентон весьма справедливо подчеркнул важность, которую представляют собой социальные показатели, указывающие на отсутствие возможностей для интеграции в жизнь общества для некоторых категорий населения (безработные, отсутствие школьного образования, трудности с жильем, болезни и смертность). |
The nutritional status of children had improved significantly over the previous five years, with reductions in the percentages of stunted and underweight children as well as in under-five mortality. |
За предшествующие пять лет значительно улучшилось положение в области питания детей, при этом снизились показатели процентной доли отстающих в росте и имеющих недостаточную массу тела детей, а также показатель смертности детей в возрасте до пяти лет. |
That same year, the World Health Organization had recognized that Oman had the largest absolute reduction in under-five mortality; moreover, health indicators for child survival were excellent. |
В том же году Всемирная организация здравоохранения признала, что в Омане самый высокий показатель абсолютного сокращения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет; кроме того, достигнуты прекрасные показатели выживания детей. |
The results of this one-year project should also provide an estimate of the health burden of morbidity in addition to that of mortality, expressed in disability-adjusted life years. |
Результаты этого одногодичного проекта должны также обеспечить оценку влияния показателей заболеваемости на показатели здоровья, которое изменяется числом лет жизни, скорректированным на нетрудоспособность, в дополнение к оценке влияния на них показателей смертности. |
Studies in the coal-affected communities in the Appalachian regions and elsewhere point to high rates of mortality, and chronic heart, lung and kidney diseases. |
Как показывают исследования, проведенные в общинах, проживающих в районах производства и потребления угля в Аппалачах и других регионах, в этих общинах имеют место высокие показатели смертности и хронических заболеваний сердца, легких и почек. |
Under-5 mortality in Asia declined by 28 per cent over the same period, whereas in Africa it dropped by just 16 per cent. |
В Азии показатели смертности детей в возрасте до пяти лет за этот же период уменьшились на 28 процентов, в то время как в Африке данный показатель сократился лишь на 16 процентов. |
STP expressed its concern with the worrying mortality rate among Adivasi children reported by the Ministry of Tribal Health in its Annual Report 2005-2006, which at 84.2 deaths is significantly higher than the Indian average of 70 as well as the rates of other disadvantaged socio-economic groups. |
Этот показатель, равный 84,2 смертей, значительно превышает средний показатель по стране, составляющий 70 смертных случаев, а также показатели по другим социально-экономическим группам, находящимся в неблагоприятном положении102. |