Английский - русский
Перевод слова Morally
Вариант перевода Морально

Примеры в контексте "Morally - Морально"

Примеры: Morally - Морально
On the whole, however, he felt that he was morally bound to give his support to the decision because it was what the Committee was expected to do. В целом же, однако, он посчитал себя морально обязанным поддержать это решение, поскольку это именно то, что от Комитета ожидали.
The morally untenable distortion of global priorities that has resulted in a growing diversion of scarce human, financial, material and technical resources to armaments, at the expense of basic human needs and economic and social progress, should be remedied and, indeed, reversed. Морально нетерпимое искажение глобальных приоритетов, которое привело к растущему отвлечению ограниченных человеческих, финансовых, материальных и технических ресурсов на вооружения - за счет основных потребностей человека и экономического и социального прогресса, - должно быть исправлено и, в самом деле, повернуто вспять.
It is neither appropriate nor morally defensible for any country to pass judgement on our internal process or to attempt to channel that process to its own liking. Ни для какой страны не может быть уместным или морально оправданным выносить суждения относительно нашего внутреннего процесса или пытаться направлять этот процесс в угодное ей русло.
The fact that some 1.3 billion of the 5.7 billion people alive today live at an unacceptable level of poverty is morally insupportable, and dangerous. Тот факт, что приблизительно 1,3 миллиарда из 5,7 миллиарда живущих сегодня людей находятся в неприемлемых условиях крайней нищеты, морально неоправдан и опасен.
Every time we invest in things that we know will not work, we become that much morally weaker and economically poorer. Каждый раз, когда мы тратим силы и средства на то, что, мы знаем, не принесет желаемых результатов, мы становимся морально и экономически намного слабее.
There are certain fundamental conditions upon which we insist to have a "minimum definition of what it means to be human in any morally tolerable form of society". Существуют определенные основные условия, и на них мы настаиваем для того, чтобы можно было выработать минимальное определение того, что означает быть человеком в любом морально терпимом обществе82.
Women of the world, let us more forward in confidence, because our cause is not only just, it is also politically possible, economically feasible and morally necessary. Женщины мира, давайте уверенно продвигаться вперед, поскольку наше дело не только справедливо, но и политически возможно, экономически осуществимо и морально необходимо.
The sole purpose of the memorandum submitted by the Federal Republic of Yugoslavia is to extend artificially the duration of a morally bankrupt quest for the change of international borders in south-east Europe. Единственная цель меморандума, представленного Союзной Республикой Югославией, состоит в том, чтобы искусственным образом продолжить морально обанкротившуюся кампанию за изменение международных границ в Юго-Восточной Европе.
For punishment of systematic, historical human rights crimes as a matter of government policy is only morally justified if it is designed to protect society from greater evils in the future. Ибо государственная политика наказания систематических, исторических преступлений в области нарушения прав человека морально оправдана лишь тогда, когда направлена на защиту общества от еще большего зла в будущем.
I would also like to pay tribute to the very lucid and courageous statement made by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu, whom my Office fully supports and will continue to support, both morally and financially. Я хотел бы также воздать должное весьма четкому и мужественному заявлению, которое сделал Специальный представитель Генерального секретаря г-н Оларе Отунну, которого мы полностью поддерживаем и будем продолжать поддерживать как морально, так и в финансовом плане.
It was stated that a lack of universally binding regulations dealing with any type of cloning of human beings constituted an open invitation for certain scientists to undertake the kind of research which was considered by all to be morally repugnant and contrary to human dignity. Указывалось, что отсутствие нормативных актов, имеющих обязательное всеобщее применение по каким бы то ни было видам клонирования человека, оставляет открытой возможность проведения некоторыми учеными таких исследований, которые являются, по всеобщему мнению, морально неприемлемыми и противоречащими человеческому достоинству.
It is only the ending of the morally bankrupt strategy of aggression glorifying occupation as the national cause that would obviate the need for hatred and contempt, pave the way for a lasting peace and end the suffering of both peoples. Только положив конец морально обанкротившейся стратегии агрессии, которая прославляет оккупацию в качестве национального лозунга, можно устранить потребность в ненависти и злобе, проложить дорогу прочному миру и прекратить страдания обоих народов.
That is why the United States has ended practices that were morally repugnant and counterproductive, such as enhanced interrogation techniques and the use of secret detention sites, and it is why President Obama ordered that the prison at Guantanamo Bay be closed. Именно поэтому Соединенные Штаты положили конец действиям, которые были морально неприемлемыми и непродуктивными, таким как изощренные методы допросов и использование секретных мест задержания, и по этой причине президент Обама отдал распоряжение о закрытии тюрьмы в Гуантанамо-Бей.
In any case, one might ask the question whether a State is politically, legally and morally entitled to possess and deploy arms of mass destruction for its defence needs. Во всяком случае, можно было бы задаться вопросом: вправе ли то или иное государство политически, юридически и морально обладать оружием массового уничтожения и развертывать его для своих оборонных нужд.
They are a morally inescapable and, in practical terms, indispensable form of compensation that we need to make at least part of the investment necessary to establish peace, stability and security. Они являются морально неизбежной и в практическом смысле незаменимой формой компенсации, которая нам необходима для того, чтобы мы могли внести хотя бы часть инвестиций, требуемых для достижения мира, стабильности и безопасности.
In reality, there are no credible answers to these questions, because the embargo imposed against Cuba is simply politically and economically untenable and, above all, morally indefensible. На самом деле нет никаких убедительных ответов на эти вопросы, поскольку введенная против Кубы блокада просто политически и экономически несостоятельна, а, главное, морально неоправданна.
I hope that more such gestures throughout the region will help us create a new region in which our shared history will unite us morally rather than divide us politically. Я надеюсь, что, если бы такие жесты были более частым явлением по всему нашему региону, то это помогло бы нам создать новый регион, в котором наша общая история объединяла бы нас морально, а не разделяла нас политически.
In their own way, many churches around the world are increasingly looking at non-violent methods such as morally responsible investment, which use economic measures dedicated to stopping illegal behaviour that supports the occupation. Многие церкви во всем мире - при этом каждая из них действует по своим собственным канонам - все чаще обращаются к таким ненасильственным методам, как морально ответственные инвестиции, которые подразумевают применение экономических мер, призванных остановить незаконное поведение в поддержку оккупации.
Civil society in general, and the churches in particular, are showing new vigour faced with the morally repugnant and unjustifiable situation. Costly solidarity means taking non-violent, constructive action which may, in fact, cause discomfort, tension and serious disagreement. Гражданское общество в целом и церкви в частности проявляет новый энергичный подход при столкновении с морально отвратительными и не имеющими оправдания ситуациями. «Дорогостоящая солидарность» означает ненасильственные конструктивные действия, которые могут, по сути, вызывать дискомфорт, напряженность и серьезное несогласие.
It has been morally subversive for the international community and has been economically destructive and socially degrading for the affected internally displaced persons and for people throughout the region. Они морально подрывают международное сообщество и являются экономически деструктивными и социально унизительными для затронутых внутренне перемещенных лиц и для людей во всем регионе.
That is neither morally acceptable nor sound policy: the international community needs a whole repertoire of measures, both peaceful and coercive, to deal with such crimes or the potential for them. Такая политика не является ни морально приемлемой, ни разумной: международному сообществу необходим целый комплекс мер - как мирных, так и принудительных, для того чтобы противодействовать преступлениям подобного рода либо устранять возможность их совершения.
Jordan also stressed that because of its unique experience in combating racism and xenophobia, South Africa is morally and politically equipped to assume a leading regional and worldwide role in promoting tolerance and coexistence among ethnic and religious minorities. Оратор подчеркнул, что с учетом ее уникального опыта в борьбе с расизмом и ксенофобией Южная Африка морально и политически подготовлена для того, чтобы играть лидирующую роль в регионе и во всем мире в деле укрепления терпимости и сосуществования между различными этническими и религиозными меньшинствами.
No woman shall be employed in any job that is hazardous, arduous or physically or morally detrimental. не допускается привлекать женщин к опасной, связанной с большим напряжением, или физически или морально вредной работе;
In order to help students develop intellectually, morally and physically, students' halls and extracurricular sports schools in the capital city and localities were extensively refurbished, where students conducted diverse cultural and sports activities after school. Для того чтобы помочь учащимся развиваться интеллектуально, морально и физически, в столице и в населенных пунктах были полностью отремонтированы актовые залы и факультативные спортивные школы, где учащиеся могут заниматься различной культурной и спортивной деятельностью после школы.
And you can't just back out when you feel like it, When it's morally convenient, when you don't have the guts. И ты не можешь просто отступить, когда тебе этого хочется когда это морально выгодно, когда у тебя не хватает духу.