Many Congolese in that city and in Orientale province have been cruelly tested emotionally, morally and physically. |
Многие конголезцы в этом городе и в Восточной провинции подверглись жестоким эмоциональным, моральным и физическим испытаниям. |
Genuine dialogue allows no room for absolute otherness, for it occurs among morally committed human individuals. |
Подлинный диалог не приемлет абсолютной непохожести, поскольку он связывает людей, приверженных моральным ценностям. |
Apart from being an obligation flowing from international human rights law, the prevention of violence against children was morally compelling, developmentally sound and cost-effective. |
Предупреждение насилия в отношении детей является не только обязательством по международному праву прав человека, но и моральным императивом, фактором развития и экономической выгоды. |
The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. |
Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
Blasphemy against any revealed religion cannot be justified, either morally or legally, on the basis of the right to freedom of thought, opinion or expression. |
Право на свободу мысли, свободу убеждений и их выражения не может служить ни моральным, ни юридическим оправданием для богохульства в отношении любой богооткровенной религии. |
Not because I'm morally opposed to it, I just want to get the most out of it - out of you guys. |
Не потому что я против этого по моральным причинам, а потому, что я хочу получить как можно больше от вас, ребята. |
Ensuring access to basic social services for the unreached, the vulnerable and the most disadvantaged members of society is not only morally imperative but also economically rational, eradicating the worst manifestation of poverty and laying the foundations for sustainable economic growth and productivity gains in the future. |
Обеспечение доступа к основным социальным услугам для неохваченных, уязвимых и наиболее нуждающихся членов общества является не только моральным императивом, но и экономически рациональной мерой, ведущей к ликвидации крайних проявлений нищеты и закладывающей основы для устойчивого экономического роста и повышения производительности в будущем. |
Moral nihilism (also known as ethical nihilism) is the meta-ethical view that nothing is morally right or wrong. |
Моральный нигилизм (также известный как этический нигилизм) - метаэтическая позиция, согласно которой ничто по сути не может быть моральным или аморальным. |
Inadequate resources for development financing and the persistent debt crisis would not prove intractable to lasting solutions if the international community defined a common purpose, duly appreciated the realities of an increasingly interdependent world and had the conscience to do what was morally demanded of it. |
Проблема нехватки ресурсов и сохраняющегося кризиса задолженности может быть решена на долгосрочной основе только в том случае, если будет определена общая цель, должным образом учитываться все возрастающая взаимозависимость в мире, и только на основе осознания необходимости того, что является моральным императивом для международного сообщества. |
Indeed, we have no alternative; we are morally obliged to support this draft resolution. |
По сути, у нас нет альтернативы, и мы считаем своим моральным долгом поддержать этот проект резолюции. |
The entrepreneur who makes morally good decisions may do so based on principles and values that he has internalized and which inform his actions. |
Предприниматель, принимающий решения, соответствующие моральным нормам, может поступать так из уважения к принципам и ценностям, которыми он руководствуется и которые определяют его поведение. |
If it is determined that chemical or biological weapons have been used in the Syrian conflict, then from this moment forward, the United States will be morally obligated to intervene. |
Если будет доказано, что химическое и биологическое оружие применялось в сирийском конфликте, то, начиная с этой минуты, США сочтут своим моральным долгом вмешаться. |
In its response to the article 34 notification, Bechtel stated, that it ... was morally obligated to provide additional personal accident coverage to employees that had been placed in a situation far more hazardous than ever expected. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 компания Бектел заявила, что она ... сочла своим моральным долгом обеспечить дополнительное страхование от несчастных случаев своим сотрудникам, которые оказались в значительно более опасной ситуации, чем того можно было ожидать. |
Superficially, this makes morally motivated wars easier: scenes of misery on TV incite visceral emotional reactions and feelings of solidarity. |
На первый взгляд, это облечает ведение войн по моральным причинам: сцены страданий на ТВ пробуждают глубинные эмоциональные реакции и чувства солидарности. |