I meant it's morally indefensible. |
Я хотел сказать, это недопустимо с нравственной точки зрения. |
It will always be violence and as such is morally objectionable. |
Оно всегда будет оставаться насилием и как таковое является неприемлемым с нравственной точки зрения. |
These allegations do not reflect the facts and are morally flawed. |
Эти утверждения не соответствуют фактам и некорректны с нравственной точки зрения. |
The attempt by this Member State to justify terrorism is morally reprehensible and undermines the credibility of the United Nations. |
Попытка этого государства-члена оправдать терроризм с нравственной точки зрения достойна порицания и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
The participatory approach to governing would be a key component in reaching the morally compulsory commitments. |
Обеспечение участия населения в процессе управления явится одним из ключевых компонентов в принятии обязательных с нравственной точки зрения решений. |
That claim is morally consonant with the right of peoples to self-determination. |
С нравственной точки зрения эти требования согласуются с правом народов на самоопределение. |
To avoid that, we have to be engaged in a dialogue that rests on reliable knowledge, critical communication and honest existential and morally responsible involvement. |
Чтобы избежать этого мы должны наладить диалог, основанный на достоверных знаниях, информации, которая имеет огромное значение, и честном и ответственном с нравственной точки зрения участии. |
Mr. Awanbor (Nigeria) said that human cloning was morally repugnant and should be prohibited in all its forms. |
Г-н Аванбор (Нигерия) говорит, что с нравственной точки зрения клонирование человека вызывает отвращение и все его формы должны быть запрещены. |
The intention of such attacks, which I have consistently and unreservedly condemned as morally repugnant, is to subvert the possibility of any peaceful settlement. |
Цель таких нападений, которые я последовательно и безоговорочно осуждаю как отвратительные с нравственной точки зрения, - сорвать перспективу любого мирного урегулирования. |
Furthermore, distinctions were not easily drawn between refugees, internally displaced persons, returnees, and the local population in conflict areas; to treat differently those who suffered under like circumstances was morally questionable and ran counter to international humanitarian law. |
Кроме того, не так легко провести различие между беженцами, перемещенными внутри страны лицами, репатриантами и местным населением в районах конфликтов; различное отношение к людям, страдающим в аналогичных условиях, является сомнительным с нравственной точки зрения и идет вразрез с международным гуманитарным правом. |
The Holy See rejects references to terms such as "populations at high risk" because they treat persons as objects and can give the false impression that certain types of irresponsible behaviour are somehow morally acceptable. |
Святой Престол отвергает употребление таких терминов, как «население, относящееся к повышенной группе риска», поскольку тем самым люди приравниваются к предметам, и создается ложное представление о том, что отдельные формы безответственного поведения в какой-то мере являются приемлемыми с нравственной точки зрения. |
Mr. Camdessus stated that the widening gaps between rich and poor within nations, and between the most affluent and most impoverished nations, is morally outrageous, economically wasteful, and potentially socially explosive. |
Г-н Камдессю заявил, что увеличение пропасти между богатыми и бедными внутри стран и между наиболее процветающими и наиболее обездоленными нациями является возмутительным с нравственной точки зрения, расточительным с экономической точки зрения и потенциально взрывоопасным с социальной точки зрения. |
In fact, it's morally right. |
Даже с нравственной точки зрения. |
Their excessive stockpiling or indiscriminate trading, especially to conflict-affected areas, cannot by any means be morally justified. |
Его чрезмерное накопление или беспрепятственная продажа, особенно в районы, затрагиваемые конфликтами, никак нельзя оправдать с нравственной точки зрения. |
It is only logical and, indeed, morally right that no man, woman or child should go hungry while others are basking in prosperity. |
Логичной и достаточно обоснованной с нравственной точки зрения является мысль о том, что ни один мужчина, женщина или ребенок не должны оставаться голодными в то время, как другие купаются в роскоши. |
In any case, to describe genetically modified athletes as mutants or inhuman is morally suspect, for it invokes the same kind of prejudice that we deplore in relation to other biological characteristics, particularly race, gender, and disability. |
В любом случае, представлять генетически измененных спортсменов как мутантов или нелюдей - сомнительно с нравственной точки зрения, поскольку это приводит к возникновению таких же предрассудков, какие мы осуждаем в отношении других биологических характеристик, особенно расы, пола и физических недостатков. |
In any case, to describe genetically modified athletes as mutants or inhuman is morally suspect, for it invokes the same kind of prejudice that we deplore in relation to other biological characteristics, particularly race, gender, and disability. |
В любом случае, представлять генетически измененных спортсменов как мутантов или нелюдей - сомнительно с нравственной точки зрения, поскольку это приводит к возникновению таких же предрассудков, какие мы осуждаем в отношении других биологических характеристик, особенно расы, пола и физических недостатков. |