Some participants stressed the need for a more morally acceptable approach than the one based on loans for drugs. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость применения более приемлемого в моральном плане подхода вместо подхода, основанного на предоставлении кредитов под лекарства. |
It was therefore morally indefensible for delegations speaking in the Committee to accuse both countries of similar violations, as Canada and Finland had done. |
В этой связи представляется в моральном плане несостоятельным, когда некоторые делегации, выступая в Комитете, обвиняют обе страны в аналогичных нарушениях, как это сделали Канада и Финляндия. |
The enlightened policies of developed partners who had achieved the 0.7 per cent ODA target demonstrated that meeting those commitments was financially feasible within budgetary provisions as well as politically and morally rewarding. |
Цивилизованная политика развитых партнеров, которые достигли целевого показателя ОПР в объеме 0,7 процента, свидетельствуют о том, что выполнение этих обязательств вполне возможно с финансовой точки зрения в рамках бюджетных ассигнований, а также приносит позитивные результаты в политическом и моральном плане. |
The Committee was therefore legally and morally obliged to disregard such dishonest and irresponsible remarks; the time had come for the international community to consider human rights on their merits and not to trade them for political favours. |
Поэтому Третий комитет в юридическом и моральном плане обязан не принимать во внимание недобросовестные и безответственные замечания; международному сообществу пора судить о правах человека по фактам и не превращать эту тему в предмет политического торга. |
It was no longer capable of doing that, economically, scientifically, technically or morally. |
Она уже была не способна решить их ни в экономическом, ни в научно-техническом, ни в моральном плане. |
It was important to point out that the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action were two very different kinds of documents: one was legally binding and the other was only morally obligatory. |
Важно отметить, что Конвенция и Пекинская декларация и Платформа действий - это два разных документа: один является юридически обязательным, а другой обязателен лишь в моральном плане. |
It is medically possible, and therefore morally necessary, to treat all patients, regardless of whether they live in the South or the North. |
В медицинском плане возможно, а потому в моральном плане необходимо лечить всех больных, независимо от того, живут они на Юге или на Севере. |
That being the case, as the States parties decided freely to adhere to those instruments, they were at least morally bound or had a legal obligation to respect the Committee's findings in good faith. |
При этом, поскольку государства-участники свободно принимают решение о присоединении к этим договорам, они по меньшей мере в моральном плане обязаны или имеют юридическое обязательство добросовестно выполнять рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета. |
The fight against poverty was technically doable, financially feasible and morally imperative. |
Борьба с нищетой является осуществимой с технической точки зрения, возможной с точки зрения наличия финансовых средств и настоятельно необходимой в моральном плане. |
On his way back from battle the normally morally upright Martin dallied one time with a "feeble-minded" barmaid. |
По дороге домой после войны, нормальный в моральном плане Мартин имел однажды связь со слабоумной барменшей. |
But now consider a more morally complicated scenario: a couple has a naturally conceived child affected with a life-threatening genetic disease for which the only possible cure is a bone marrow transplant from a matched donor. |
А сейчас давайте рассмотрим более сложный в моральном плане сценарий: у супружеской пары уже имеется зачатый естественным путем ребенок с угрожающим его жизни генетическим заболеванием, лечение которого возможно с помощью трансплантации костного мозга от подходящего донора. |
While issues relating to distribution of income and of basic services elicit reactions, views and theories which vary greatly according to time and place, poverty is universally recognized as morally repugnant, economically destructive and politically dangerous. |
В то время как вопросы распределения доходов и основных услуг порождают очень разные во времени и пространстве реакции, взгляды и теории, то бедность - с этим готов согласиться каждый - представляет собой явление позорное в моральном плане, экономически вредное и политически опасное. |
Thus, an international offence, as determined by international legal standards, is the result of an act or of conduct that is morally and legally imputable to a subject of international law. |
Так, международное нарушение, вытекающее из международно-правовых норм, является результатом действия или поведения, которое в моральном плане и в законодательном порядке вменимо субъекту международного права. |
That course of action was not only morally right, but politically and militarily viable. |
Такой курс действий не только правомерен в моральном плане, но и жизнеспособен в политическом и военном отношении. |
It called on Member States to continue assisting the Academy and to help it financially and morally to carry out the restructuring exercise. |
Они призвали государства-члены продолжать оказывать Академии помощь и содействовать ей в финансовом и моральном плане с целью проведения реорганизации. |
I know morally, this is a gray area... |
Знаю в моральном плане это мошенничество... |
Somehow I had failed. Morally. |
В моральном плане я потерпел поражение. |
It's morally questionable. |
Сомнительно в моральном плане. |