| Furthermore, regional networks can build on existing regional anti-corruption or money-laundering networks as is the case with RRAG. | Кроме того, региональные сети могут опираться в своей работе на существующие региональные сети по борьбе с коррупцией или отмыванием денежных средств, как это, например, делает РРАГ. |
| Slovenia further explained its all-crime approach and reported that an alleged offender liable for the predicate offence could also be liable for the offence of money-laundering. | Словения представила дополнительные разъяснения относительно принятого подхода ко всем преступлениям и сообщила о том, что лицо, подозреваемое в совершении основного правонарушения, может также подлежать ответственности за правонарушения, связанные с отмыванием денежных средств. |
| It recognizes the progress that has been achieved, while acknowledging persisting and new challenges with respect to demand and supply reduction and with respect to money-laundering and promoting judicial cooperation. | В заявлении признается достигнутый прогресс и констатируется сохранение трудностей и появление новых проблем в области сокращения спроса и предложения, борьбы с отмыванием денежных средств и развития сотрудничества в судебной сфере. |
| Concealment is not criminalized separately from the money-laundering provisions. | Отдельное уголовное наказание за сокрытие помимо случаев, связанных с отмыванием денежных средств, не предусмотрено. |
| Without good governance, corruption can be expected to persist as a serious problem even in a country that has good money-laundering laws or effective confiscation mechanisms. | Без надлежащего управления коррупция будет и далее представлять серьезную проблему, даже если в стране принято современное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств и созданы эффективные механизмы конфискации. |
| Kenya provided information about its soon-to-be-adopted Proceeds of Crime and Anti-Money-Laundering Bill, while Mauritania cited its law on combating money-laundering as relevant legislation. | Кения представила информацию о своем законопроекте, касающемся доходов от преступлений и отмывания денежных средств, который будет принять в ближайшее время, в то время как Мавритания сослалась на своей Закон о борьбе с отмыванием денежных средств в качестве соответствующего законодательства. |
| It is based on relevant international instruments concerning money-laundering and terrorist financing and incorporates Financial Action Task Force (FATF) 40+9 recommendations. | В основу этого типового закона положены соответствующие международные документы, касающиеся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, и он также включает 40+9 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ). |
| With regard to money-laundering, however, there is no period of limitations. | В отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, срок давности не установлен. |
| Seizure is regulated only in relation to money-laundering, and a freezing order loses its legal force after seven days if the alleged offender is not accused in that time. | Арест предусматривается только в отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, при этом ордер на приостановление операций (замораживание) теряет свою юридическую силу через семь дней, если предполагаемому преступнику в течение этого периода не предъявлено обвинение. |
| With a view to encouraging States to establish sound and effective national anti-money-laundering systems, the international community has launched several multilateral initiatives to determine how States comply with international standards for countering money-laundering and to recommend action to address any possible deficiencies. | Стремясь стимулировать государства к созданию надежных и эффективных национальных систем борьбы с отмыванием денежных средств, международное сообщество выдвинуло ряд многосторонних инициатив с целью определить пути соблюдения государствами международных стандартов по противодействию отмыванию денежных средств и рекомендовать меры по преодолению любых возможных недостатков. |
| i) Are emerging forms of serious crime, such as cybercrime, identity-related crime and trafficking in natural resources, adequately established as predicate offences of money-laundering? | i) обеспечивается ли надлежащая криминализация таких новых форм серьезной преступности, как киберпреступность, преступления, связанные с использованием личных данных, и незаконный оборот природных ресурсов, в качестве основных преступлений, связанных с отмыванием денежных средств? |
| Costa Rica reported that predicate offences were all offences subject to a defined penalty threshold and that obstruction of justice did not meet the threshold requirement, thus not qualifying as a predicate offence to money-laundering. | Большинство государств, приславших свои ответы, указали, что согласно их законодательству в качестве основных правонарушений в связи с отмыванием денежных средств рассматриваются все преступления, охватываемые Конвенцией. Китай пояснил, что воспрепятствование осуществлению правосудия еще подлежит включению в качестве одного из основных правонарушений. |
| (e) UNODC and other appropriate entities could also be asked to examine the relationships between economic fraud, identity-related crime, corruption and money-laundering in order to support coordination between work done in those subject areas; | ё) ЮНОДК и другим соответствующим субъектам можно было бы также предложить изучить взаимосвязь между экономическим мошенничеством, преступлениями, связанными с использованием личных данных, коррупцией и отмыванием денежных средств, для поддержки координации работы, проводимой в данных предметных областях; |
| Section 104 of the Act regulated issues of mutual assistance for investigation or prosecution of serious crime, money-laundering and financing of terrorism or for making or executing any order or direction from foreign States. | Статья 104 Закона регулирует вопросы оказания взаимной помощи в целях расследования или уголовного преследования в связи с тяжкими преступлениями, отмыванием денежных средств и финансированием терроризма или направления иностранным государствам любого предписания или указания или исполнения любого предписания или указания, направленного такими государствами. |
| Hungary: Money-laundering can be committed in relation to any criminal offences under Hungarian law (all-crime approach). | Преступления, связанные с отмыванием денежных средств, могут совершаться в связи с любыми уголовными преступлениями, признанными таковыми согласно венгерскому законодательству (всеобъемлющий подход). |
| Money-laundering offences incur prison sentences of a maximum of seven years and a minimum fine of half the amount of money laundered, but the maximum fine may not exceed the total amount of money laundered. | За преступления, связанные с отмыванием денежных средств, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств. |
| Advisor to the General Commissioner of the United Police Office, Assessor of money-laundering/Law Enforcement Expert; Invited Lecturer at the University of Macao; Representative and Contact Person (law enforcement) of APG on money-laundering | Советник генерального комиссара объединенного полицейского управления, эксперт по вопросам борьбы с отмыванием денежных средств/правоохранительной деятельности, приглашенный преподаватель Университета Макао; представитель и контактное лицо (правоохранительная деятельность) Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денежных средств |
| Round table on countering money-laundering and promoting judicial cooperation to enhance international cooperation: the importance of further strengthening the operational implementation of treaty-based provisions on international cooperation, including for countering money-laundering and preventing the illicit cross-border movement of cash and monetary instruments | Обсуждения за круглым столом по проблеме борьбы с отмыванием денежных средств и содействия сотрудничеству судебных органов в целях активизации международного сотрудничества: важность дальнейшего повышения эффективности оперативного выполнения касающихся международного сотрудничества положений международных договоров, |