Английский - русский
Перевод слова Money-laundering
Вариант перевода Отмыванием денежных средств

Примеры в контексте "Money-laundering - Отмыванием денежных средств"

Примеры: Money-laundering - Отмыванием денежных средств
At its second session, the Conference, in its decision 2/1, included in the programme of work for its third session the consideration of money-laundering within the scope of the Convention. На своей второй сессии Конференция в решении 2/1 включила в программу работы своей третьей сессии рассмотрение вопросов, связанных с отмыванием денежных средств, как эти вопросы охватываются сферой действия Конвенции.
The Law on Combating Money-Laundering of 2007 addresses the provisions of article 23 of the Convention. Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года касается положений статьи 23 Конвенции.
Whistle-blower protection is afforded by the Law on Combating Money-Laundering of 2007 for those who report suspicious transactions in good faith. Защита осведомителей обеспечивается Законом о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года тем лицам, которые сообщают о подозрительных сделках добросовестно.
Kyrgyzstan presented information on its Law on Combating Money-Laundering and Terrorism Financing (2006) and assessed its compliance with article 52 as partial. Кыргызстан представил информацию о Законе о борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма (2006 год) и оценил соблюдение статьи 52 как частичное.
The Code of Penal Procedure and the Law on Combating Money-Laundering authorize the use of special investigative techniques in matters of organized crime and corruption. Уголовно-процессуальный кодекс, а также Закон о борьбе с отмыванием денежных средств содержат положения, разрешающие использовать специальные методы расследования по делам об организованной преступности и коррупции.
On 1 July 2003, the Federal Banking Commission of Switzerland had passed a new ordinance in which it defined precisely the application of the provisions of its Money-Laundering Law. 1 июля 2003 года Федеральная банковская комиссия Швейцарии приняла новое положение, в котором она точно определила порядок применения положений ее Закона о борьбе с отмыванием денежных средств.
Togo has partially implemented article 40 on bank secrecy through the Law on Combating Money-Laundering of 2007, and practice was noted with regard to the scope of those provisions. Того частично осуществило статью 40 Конвенции, касающуюся банковской тайны, посредством принятия Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года, и была отмечена практика в отношении сферы действия этих положений.
With regard to expediting procedures and simplifying evidentiary requirements, the Law on Combating Money-Laundering of 2007 contains provisions enabling requests to be sent directly to the prosecution service and copied to the Minister of Justice. Что касается процедур ускорения выдачи и упрощения доказательственных требований, то Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года содержит положения, позволяющие направлять просьбы непосредственно органам прокуратуры, а их копии Министру юстиции.
Only the Law on Combating Money-Laundering of 2007 contains provisions governing grounds for refusal, within the scope of the offences that it covers, and does not include bank secrecy. Только Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года содержит положения, регулирующие основания для отказа в отношении составов преступлений, которые он охватывает, и он не включает банковскую тайну.
If the defendant has been sentenced to at least three years' imprisonment for one of the offences listed in article 1 of the Anti Money-Laundering Law, the Greek State can initiate a civil case against the convicted person. Если обвиняемый был приговорен по меньшей мере к трем годам тюремного заключения за одно из преступлений, перечисленных в статье 1 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств, греческое государство может возбудить гражданское дело против осужденного лица.
The Money-laundering Act, promulgated by Royal Decree No. 34/2002, constitutes the domestic legal basis for implementing the freezing of assets in the Sultanate of Oman. Закон о борьбе с отмыванием денежных средств, промульгированный Декретом Султана Nº 34/2002, представляет собой внутреннюю правовую основу для замораживания активов в Султанате Оман.
With respect to business relations with correspondent banks, the revision of the Ordinance on Money-Laundering took fully into account the FATF evaluation of Switzerland in respect of recommendation VII. Что касается деловых взаимоотношений с банками-корреспондентами, то пересмотренный вариант постановления о борьбе с отмыванием денежных средств в полной мере учитывает подготовленную ЦГФМ оценку Швейцарии с точки зрения выполнения рекомендации VII.
On 20 December 2007, the Federal Banking Commission had amended its Ordinance on Money-Laundering in order to adapt it to the FATF recommendations related to the banking sector. 20 декабря 2007 года Федеральная банковская комиссия внесла изменения в свое постановление о борьбе с отмыванием денежных средств с тем, чтобы привести его в соответствие с рекомендациями ЦГФМ в отношении банковского сектора.
Togo provides for the liability of legal persons in articles 40 to 43 of the Criminal Code and, specifically with regard to money-laundering, in article 42 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. Того предусматривает ответственность юридических лиц в статьях 40-43 Уголовного кодекса и конкретно ответственность за отмывание денежных средств в статье 42 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года.
(a) All Member States should establish legislative frameworks to criminalize money-laundering derived from serious crimes in order to provide for the prevention, detection, investigation and prosecution of the crime of money-laundering, including through: а) государствам-членам следует создать правовую основу для признания уголовно наказуемым деянием отмывания денежных средств, полученных в результате совершения серьезных преступлений, в целях обеспечения предупреждения, выявления, расследования и уголовного преследования за совершение преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, в частности, путем:
Personnel in the National Unit for Termination of Ownership Rights and Suppression of Money-Laundering of the Office of the Prosecutor-General have made presentations at the following seminars: Следует отметить, что сотрудники национальной налоговой службы по прекращению действия прав собственности и по борьбе с отмыванием денежных средств участвуют в качестве инструкторов в следующих семинарах:
Togo has partially implemented the provisions of article 37 of the Convention on cooperation with law enforcement authorities through articles 15, 16 and 189 of the Criminal Code and articles 43 and 44 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. Того частично осуществило положения статьи 37 Конвенции, касающейся сотрудничества с правоохранительными органами, посредством статей 15, 16 и 189 Уголовного кодекса и статей 43 и 44 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года.
A lack of relevant statistics, awareness-raising and coordination in the enforcement of money-laundering cases was also noted in some cases. В некоторых случаях было также отмечено отсутствие соответствующих статистических данных, кампаний по повышению осведомленности общественности и координации правоприменительной практики при рассмотрении дел, связанных с отмыванием денежных средств.
It was stressed that such cooperation was particularly important in combating money-laundering and any other profit-motivated crime. Было подчеркнуто, что такое сотрудничество имеет особо важное значение для борьбы с отмыванием денежных средств и любыми другими преступлениями, мотивом которых является извлечение прибыли.
In one case, this possibility was limited to persons sentenced for money-laundering or drug-related offences. В одном из государств такая возможность предусмотрена только для передачи лиц, осужденных за преступления, связанные с отмыванием денежных средств или незаконным оборотом наркотиков.
NP, including FIU and TCU, is set up under DoJ and investigates corruption and money-laundering cases. Национальная полиция (НП), включая ПОФИ и ПБТП, осуществляет свою деятельность под контролем ДЮ и расследует дела, связанные с коррупцией и отмыванием денежных средств.
Specialized Commercial Crimes Unit (SCCU): Established in 1999 within the NPA, its focus includes corruption, fraud, cybercrime and money-laundering. Специализированная группа по коммерческим преступлениям (СГКП): созданная в 1999 году в структуре НУП, Группа сосредоточивает свои усилия, в том числе на борьбе с коррупцией, мошенничеством, киберпреступностью и отмыванием денежных средств.
The Dominican Republic is also encouraged to assess the possibility of restricting mutual legal assistance in respect of money-laundering, compared with other offences, in the light of the principle of dual criminality. Доминиканской Республике также предлагается проанализировать возможность ограничения взаимной правовой помощи в связи с отмыванием денежных средств в сравнении с другими преступлениями с учетом принципа обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым.
With the entry into force of Act No. 8204 in January 2002, SUGEF was granted the powers to audit "offshore" financial groups for the purpose of detecting money-laundering. С вступлением в силу Закона Nº 8204 в январе 2002 года Главное управление по финансовым учреждениям было наделено полномочиями осуществлять контроль за отмыванием денежных средств в отношении финансовых групп, занимающихся офшорными операциями.
Under this recommendation Qatar noted that article 5 of its law on countering money-laundering stipulated that the prohibition of disclosure of confidential banking transactions should not be applicable. По поводу данной рекомендации Катар отметил, что согласно статье 5 его закона о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривается отмена положения о неразглашении конфиденциальной информации о банковских операциях.