Английский - русский
Перевод слова Money-laundering
Вариант перевода Отмыванием денежных средств

Примеры в контексте "Money-laundering - Отмыванием денежных средств"

Примеры: Money-laundering - Отмыванием денежных средств
Much of the work carried out by UNODC in 2007 continued to aim at strengthening the rule of law: from prison reform and witness protection programmes to combating money-laundering and kidnapping. В 2007 году ЮНОДК по-прежнему проводило большую работу, нацеленную на укрепление правопорядка: от реформы пенитенциарной системы и осуществления программ защиты свидетелей до борьбы с отмыванием денежных средств и похищением людей.
In her introductory statement, the representative of the Secretariat highlighted the problems linked to money-laundering, which affected both large and small States, industrial economies and international financial centres. В своем вступительном заявлении представитель Секретариата осветила проблемы, связанные с отмыванием денежных средств и затрагивающие как крупные, так и малые государства, промышленно развитые страны и международные финансовые центры.
With regard to examples of the successful implementation of the article under review (an optional reporting item), Greece stated that information on money-laundering cases was available on the website of its Supreme Court. В качестве примера успешного осуществления рассматриваемой статьи (факультативное условие об отчетности) Греция указала на возможность доступа к информации о делах, связанных с отмыванием денежных средств, на веб-сайте Верховного суда.
Key areas include precursor control, container control and countering money-laundering, as well as drug abuse prevention and treatment for drug abusers. Основные области деятельности включают контроль над прекурсорами, контроль за контейнерными перевозками и меры борьбы с отмыванием денежных средств, а также профилактика злоупотребления наркотиками и лечение лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Ensure that bank secrecy is not an obstacle in domestic investigations not only for money-laundering, but also for other corruption-related offences; обеспечить, чтобы банковская тайна не препятствовала расследованию преступлений, совершенных внутри страны и связанных не только с отмыванием денежных средств, но и с другими коррупционными деяниями;
The legal effects are the same and, in order to avoid duplication, the reference to be used by judges will be one legislative text, namely the Act on the suppression of the financing of terrorism and money-laundering. Их юридические последствия являются одинаковыми и в случаях, касающихся борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денежных средств, во избежание дублирования суд будет ссылаться на текст закона.
Some speakers identified gaps in the domestic legislative coverage of such offences, referring for instance to the insufficient scope of predicate offences to money-laundering or to gaps in the constitutive elements of the offence of obstruction of justice. Некоторые выступавшие сообщили о пробелах в охвате таких преступлений внутренним законодательством, сообщив, в частности, о недостаточной широте круга основных правонарушений в связи с отмыванием денежных средств или о пробелах в элементах, образующих состав преступления воспрепятствования осуществлению правосудия.
Referring to its reply to the question on predicate offences to money-laundering (see para. 25 above) Mauritius reiterated that some of the offences established under the Protocols had not yet been criminalized under its domestic law. Со ссылкой на свой ответ на вопрос об основных правонарушениях в связи с отмыванием денежных средств (см. пункт 25 выше) Маврикий подтвердил, что некоторые из преступлений, признаваемых таковыми согласно протоколам, еще не криминализированы в соответствии с его внутренним законодательством.
According to this regulation, all entities subject to supervision are obliged to prevent the proceeds of activities linked to money-laundering and/or the financing of terrorism from flowing into or out of the financial system, regardless of the nature of the transaction. В соответствии с этим регламентом все предприятия, подпадающие под меры контроля, обязаны предотвращать использование (доходы и/или расходы) в рамках финансовой системы средств, которые поступают от деятельности, связанной с отмыванием денежных средств и(или) финансированием терроризма, независимо от названия операции.
Azerbaijan had stated in the first reporting cycle that laundering the proceeds of crime was not criminalized in its legislation but it only responded to the portion of the questionnaire for the second cycle addressing international cooperation in combating money-laundering. В рамках первого цикла отчетности Азербайджан заявил, что в соответствии с его законодательством отмывание доходов от преступлений не является уголовно наказуемым, однако в рамках второго цикла отчетности представил ответ только на часть вопросника, касающуюся международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денежных средств.
It is also involved, within the framework of WAEMU, in efforts to put in place in each State counter-terrorism legislation, including the draft harmonized WAEMU legislation on combating money-laundering. Он также участвует в рамках сообщества ЮЕМОА в создании на уровне каждого государства правовых механизмов борьбы с терроризмом, в частности вовлечен в разработку единого законопроекта ЮЕМОА в области борьбы с отмыванием денежных средств.
Given the connection between environmental crime and organized crime, corruption and money-laundering, UNODC is engaged in dialogue with INTERPOL, the United Nations Environment Programme and other relevant stakeholders. С учетом связи между экологической преступностью и организованной преступностью, коррупцией и отмыванием денежных средств ЮНОДК ведет соответствующий диалог с Интерполом, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими заинтересованными сторонами.
In addition, a combined meeting on money-laundering and combating the financing of terrorism and on coordinating counter-narcotics technical assistance efforts for Kazakhstan was held in Astana, on 18 June. Кроме того, 18 июня в Астане было проведено объединенное совещание по вопросам борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, а также координации усилий по оказанию технической помощи в области борьбы с наркотиками для Казахстана.
It was noted that that also required the integration of pertinent counter-terrorism aspects into other relevant substantive areas of the mandates and work of UNODC, such as money-laundering, transnational organized crime, drug trafficking, corruption and criminal justice reform. Было отмечено, что в этой связи требуется также включить надлежащие аспекты контртеррористической деятельности в другие соответствующие основные области работы, возложенной на ЮНОДК, такие как борьба с отмыванием денежных средств, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и коррупцией и проведение реформы уголовного правосудия.
(e) What are the possibilities for expeditious mutual legal assistance especially in relation to cybercrime, money-laundering and other offences where immediate access to evidence is of paramount importance? е) Какие существуют возможности для оперативного предоставления взаимной правовой помощи, особенно в связи с киберпреступностью, отмыванием денежных средств и совершением других преступлений, когда важнейшее значение имеет незамедлительный доступ к доказательствам?
The FATF Forty Recommendations on Money-Laundering were adopted in 1990 and revised in 1996 and 2003 to reflect new trends in countering money-laundering and, in particular, to address the vulnerability of non-financial businesses and professions to money-laundering. Сорок рекомендаций ФАТФ по вопросам отмывания денег были приняты в 1990 году и пересматривались в 1996 и 2003 годах с целью отразить новые тенденции в области борьбы с отмыванием денежных средств и, в частности, решить проблему уязвимости нефинансовых коммерческих предприятий и профессий в отношении отмывания денежных средств.
The Board welcomes the commitment made by several Central American States to develop harmonized national laws on money-laundering, precursor control and other drug-related matters, and reiterates its appeal to all States in the subregion to curb money-laundering. Комитет приветствует взятое на себя несколькими государствами Центральной Америки обязательство разработать согласованные национальные законы о борьбе с отмыванием денежных средств, контроле за прекурсорами и по другим связанным с наркотическими средствами вопросам и подтверждает свой призыв ко всем государствам этого субрегиона бороться с отмыванием денежных средств.
(a) Governments should act to ensure that their national legislation to counter money-laundering is fully implemented and adequately supports the needs of the authorities responsible for the investigation and prosecution of suspected money-laundering offences; а) правительствам следует следить за тем, чтобы их национальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств выполнялось в полном объеме и соответствовало потребностям компетентных органов, отвечающих за проведение расследований и осуществление уголовного преследования по делам об отмывании денег;
It should be noted that, under that process, the criminalization of money-laundering is evaluated using as a standard the provisions of article 6 of the Organized Crime Convention, and adherence to the Convention is considered an essential criterion of compliance with international standards to counter money-laundering. Следует отметить, что в рамках этого процесса криминализация отмывания денежных средств оценивается с использованием в качестве стандарта положений статьи 6 Конвенции об организованной преступности, а присоединение к Конвенции считается одним из важнейших критериев соблюдения международных стандартов борьбы с отмыванием денежных средств.
However, in money-laundering and predicate-offence cases, the Anti Money-Laundering Law provides for a form of civil forfeiture and a reversal of the burden of proof. Однако в случаях отмывания денежных средств и связанных с этим преступлений Закон о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривает гражданско-правовую конфискацию и отмену бремени доказывания.
The national authorities also recognized the need for amendments in the domestic legislation to ensure the recognition of administrative liability of legal persons for corruption-related offences, given that, at the time of the country visit, such liability was foreseen only with regard to money-laundering. Национальные компетентные органы признали также необходимость внесения поправок во внутреннее законодательство для обеспечения признания административной ответственности юридических лиц за совершение действий, имеющих коррупционную составляющую, учитывая тот факт, что во время посещения страны подобная ответственность предусматривалась только в связи с отмыванием денежных средств.
As a result, from 2009 to 2011, money-laundering prosecutions rose from 6 to 143, while convictions rose from 1 to 123. В результате с 2009 по 2011 год число дел, возбужденных в связи с отмыванием денежных средств, увеличилось с 6 до 143, а число обвинительных приговоров возросло с 1 до 123.
As noted above in regard to accounting and auditing standards, several countries (e.g. Armenia, Bulgaria) require that accounting also follows specific legislative requirements relating to combating money-laundering and terrorist financing. Как отмечено выше в отношении стандартов бухгалтерского учета и аудита, ряд стран (например, Армения, Болгария) требуют, чтобы в бухгалтерском учете также соблюдались конкретные предусмотренные законом требования в отношении борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма.
Capacity-building through on-site assistance by an anti-corruption and forensic expert for the Police (FIU) and Government attorneys in the investigation and prosecution of corruption and money-laundering offences. развитие потенциала за счет направления в страну эксперта по вопросам борьбы с коррупцией и судебной экспертизы с целью оказания помощи полиции (ПОФИ) и государственным атторнеям в расследовании и уголовном преследовании преступлений, связанных с коррупцией и отмыванием денежных средств;
The Vice-President of the Conference called on States parties to identify core issues with regard to the implementation of the money-laundering provisions of the Convention with a view to facilitating the discussion at the fifth session of the Conference. Заместитель Председатель Конференции обратился к государствам-участникам с призывом определить основные вопросы, связанные с осуществлением положений Конвенции, касающихся борьбы с отмыванием денежных средств, для содействия их обсуждению на пятой сессии Конференции.