Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Финансовых

Примеры в контексте "Monetary - Финансовых"

Примеры: Monetary - Финансовых
International cooperation in financial and monetary reforms has been slow getting off the ground and gaining traction, highlighting the important role of the United Nations as a universal platform for discussion and action on the key aspects of global economic systemic coherence. Постепенно начинается и активизируется процесс международного сотрудничества в проведении реформ финансовых и денежно-кредитных систем, и здесь особенно важна роль Организации Объединенных Наций как универсальной платформы для обсуждения и принятия мер по ключевым аспектам обеспечения системной слаженности глобальной экономики.
Recording cross-border flows presented a particular challenge to statisticians in central banks in the context of the balance of payments (BoP), monetary statistics and financial accounts. Регистрация трансграничных потоков является одной из важных проблем для статистиков, работающих в центральных банках, в контексте платежных балансов (БП), валютно-денежной статистики и финансовых счетов.
Statistics on the financial assets and liabilities of depository corporations, including the central bank, provide the money and credit aggregates needed for both monetary and other macroeconomic policies. Статистические данные о финансовых активах и пассивах корпораций-депозитариев, включая Центральный банк, дают возможность получить денежные и кредитные совокупные показатели, необходимые как для денежно-кредитной, так и другой макроэкономической политики.
As highlighted in the report of the Secretary-General, Governments can do much to build inclusive financial sectors to maintain macroeconomic stability through sound monetary and fiscal policies, infrastructure development and the promotion of access to financing for the poorest of the poor. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, правительства способны делать многое в создании инклюзивных финансовых секторов для поддержания макроэкономической стабильности за счет проведения разумной валютно-финансовой политики, развития инфраструктуры и содействия доступу к финансовым средствам беднейших из бедных.
In addition, experts debated the macroeconomics of financing basic utilities for all, focusing on possible macroeconomic implications of capital inflows, financial market liberalization, exchange and interest rates, inflation and regulatory risk and appropriate monetary and fiscal policies. Кроме того, эксперты обсудили макроэкономику финансирования основных услуг для всех, уделив особое внимание возможным макроэкономическим последствиям притоков капитала, либерализации финансовых рынков, валютным курсам и процентным ставкам, инфляции и риску регулирования и надлежащей валютно-финансовой политике.
For this reason, Mexico endorsed the call for greater transparency in the financial, monetary and trading systems at the global level, which will lead to greater balance and help to prevent discrimination against certain nations. Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам.
In this setting, it is worthwhile to evaluate to what extent credit creation through "monetary financing" will enable investment without the prior accumulation of financial savings at a given level of income. В этих условиях следует оценить, в какой степени мобилизация кредитов с помощью "денежно-кредитного финансирования" обеспечит осуществление инвестиций без предварительного накопления финансовых сбережений при данном уровне доходов.
Genuine efforts must be made to include developing countries in the decision-making and norm-setting processes of the key financial, monetary and trading institutions, and to strengthen their role in the management of global public goods. Необходимо приложить реальные усилия для обеспечения вовлечения развивающихся стран в процессы принятия решений и разработки норм в рамках основных финансовых, денежно-кредитных и торговых институтов и для повышения их роли в управлении мировыми общественными благами.
We must take advantage of the unique forum provided by the United Nations to work towards agreement on building such a system, including viable international financial, monetary and trading structures and institutions. Мы должны воспользоваться таким уникальным форумом, как Организация Объединенных Наций, и договориться о создании новой системы, в том числе системы жизнеспособных международных финансовых, денежно-кредитных и торговых органов и институтов.
We must ensure continued synergy and harmony in all future actions designed to keep the global economy vibrant and to restore the functioning of the national, regional and international financial and monetary systems. Во всех будущих действиях, направленных на поддержание мировой экономики и восстановление нормального функционирования национальных, региональных и международных финансовых и валютных систем, мы должны обеспечить неизменное объединение и координацию наших усилий.
More generally, the ultimate scope of development is to improve living conditions, not just along the monetary dimension, but also in terms of quality of life, health and human welfare. В более общем плане долгосрочная задача развития заключается в улучшении условий жизни, причем не только в плане финансовых аспектов, но и с точки зрения качества жизни, здравоохранения и социального обеспечения.
The future brings with it new challenges in the fields of science and information; economic and monetary matters; culture, politics and security; and the conduct of relations between peoples and societies. Это будущее таит новые вызовы в области науки и информатики, в экономических и финансовых вопросах, в области культуры, политики и безопасности, а также в построении отношений между народами и обществами.
2.7 Both realized and unrealized foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of foreign currency transactions and from the translation, at year-end exchange rates, of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognized in the statement of financial performance. 2.7 Как реализованные, так и нереализованные курсовые прибыли и убытки, возникающие в результате совершения валютных операций и пересчета денежных активов и обязательств, деноминированных не в долларах США, по обменным курсам, действующим на конец года, проводятся по ведомости финансовых результатов.
In particular, it is imperative that the global financial and trading systems be fundamentally restructured to ensure transparency, fairness, equity and the effective participation of all countries and that efforts be made to ensure the coherence of global finance, monetary, trade and development policies. В частности, крайне важно провести масштабную реструктуризацию международных финансовых и торговых систем для обеспечения транспарентности, справедливости, равенства и эффективного участия всех стран и приложить усилия к согласованию глобальных стратегий в финансовой, валютно-денежной, торговой области и области развития.
As the global crisis continued, the subregional headquarters assisted countries in the subregions in identifying macroeconomic challenges (monetary, fiscal, financial and macro-prudential) and options to take into account in the preparation of their national macroeconomic policies. В условиях продолжающегося мирового кризиса субрегиональные штаб-квартиры предоставляли странам субрегиона помощь в выявлении макроэкономических проблем (кредитно-денежных, налоговых, финансовых и макропруденциальных) и в разработке альтернативных сценариев, которые необходимо учитывать при подготовке национальных макроэкономических стратегий.
The process must also define the role of the Economic and Social Council in implementing the financing for development agenda and ensuring the coherence of the trade, financial and monetary systems. Этот процесс должен также определить роль Экономического и Социального Совета в осуществлении повестки дня в области финансирования развития и в обеспечении слаженной работы торговых, финансовых и кредитно-денежных систем.
The United Nations could play a key role in addressing international trade and development issues, including the persistent systemic inequities in global economic relations and international financial and monetary institutions that were so detrimental to the interests of developing countries. Организация Объединенных Наций может играть ведущую роль в решении проблем международной торговли и развития, включая проблемы сохранения системного неравенства в рамках процессов развития международных экономических отношений и осуществления деятельности международных финансовых и денежно-кредитных учреждений, наносящих реальный ущерб интересам развивающихся стран.
At the same time, the international financial architecture must be reformed to give greater representation to emerging markets and developing countries, ensure tighter regulation of global financial markets and establish a stable and resilient monetary system. В то же время необходимо реформировать международную финансовую архитектуру для расширения представительства в ней новых рынков и развивающихся стран, обеспечения более жесткого регулирования мировых финансовых рынков и создания стабильной и устойчивой кредитно-денежной системы.
Subsequent diversification, notably in the area of external securities, monetary reserves and deposits with the central banks of Germany and Switzerland, has proven key to realizing the country's ambitions. Дальнейшая диверсификация финансовых услуг, в частности, в сфере внешних облигаций, облигаций по валютным резервам и депозитов в центральных банках Германии и Швейцарии, имела важнейшее значение для укрепления имиджа страны.
During the first few months of 2014, the United States Federal Reserve reduced its rate of financial asset purchases on three occasions and tapering of monetary stimulus will continue throughout the year and at least into the first quarter of 2015. В первые несколько месяцев 2014 года Федеральная резервная система Соединенных Штатов Америки трижды сократила объемы покупки финансовых активов, а постепенное сокращение объемов кредитно-денежного стимулирования продолжится в течение всего года и, по крайней мере, в первом квартале 2015 года.
Consistent with objectives of the Monterrey Consensus at the regional level, there is a need for regional initiatives and cooperation to increase the coherence and consistency of monetary, financial and trading systems and to reduce the vulnerability in the event of financial crisis. В соответствии с задачами Монтеррейского консенсуса на региональном уровне необходимы региональные инициативы и сотрудничество для повышения согласованности и последовательности функционирования валютной, финансовой и торговой систем и уменьшения уязвимости в случае финансовых кризисов.
Measures which may be employed to develop imports include incentive programmes, easy monetary and credit policies, and policies to encourage overall domestic savings in order to ensure that more credit and funding is channelled into investment in production and export. Меры, которые могут использоваться для развития импорта, включают программы стимулирования, благоприятную кредитно-денежную политику и политику поощрения общих внутренних сбережений, чтобы обеспечить направление более крупных кредитов и финансовых средств на инвестиции в производство и экспорт.
The United Nations should play a leading role in development by building an effective framework for evaluating progress towards the Millennium Development Goals, improving the coordination of world development policies and of monetary, financial and trade mechanisms, and creating an enabling international environment for developing countries. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в развитии путем создания эффективных структур для оценки прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, улучшения координации мер политики мирового развития и валютных, финансовых и торговых механизмов, а также создания благоприятной международной среды для развивающихся стран.
For its part, the Ministry of the Economy and Finance, as the monetary authority, is competent to decide on the freezing of funds financial assets or economic resources in banks and financial institutions. Со своей стороны, министр экономики и финансов в своем качестве руководителя кредитно-денежной системы государства уполномочен принимать решения о замораживании средств, финансовых активов и материальных ценностей, размещенных в банках и финансовых учреждениях.
Motivated often by the need to build larger economic spaces, increase economies of scale and expand trade markets, many regional bodies have evolved towards the development of common policy approaches on an array of monetary, financial and trade issues, aiming at greater policy coherence. Часто руководствуясь необходимостью создания более обширных экономических пространств, использования эффекта масштаба и расширения торговых рынков, многие региональные органы шли по пути разработки общих программных подходов к широкому кругу денежных, финансовых и торговых вопросов, направленных на обеспечение большей согласованности проводимой политики.