Developing countries' representation in international financial institutions should be increased as part of a larger reform process that could explore options for reforming monetary systems and surveillance in order to increase transparency and stability. |
Следует расширить представительство развивающихся стран в международных финансовых институтах в рамках широкого процесса проведения реформ, во время которого можно было бы исследовать варианты реформирования денежно-кредитных систем и контроля, чтобы повысить транспарентность и стабильность. |
Developing countries need to strengthen their domestic financial services sectors and markets, and develop regional cooperative mechanisms to contribute to financial and monetary stability. |
Развивающимся странам необходимо укрепить их внутренние сектора и рынки финансовых услуг и сформировать механизмы регионального сотрудничества для содействия обеспечению стабильности финансовых и денежно-кредитных систем. |
Monetary authorities thus have less control of the monetary base, which is the total amount of cash in circulation and bank deposits with the monetary authority. |
В таких условиях у финансовых властей меньше возможностей контролировать денежную базу, т.е. общий объем наличных средств, находящихся в обороте, плюс банковские депозиты, которые могут быть обналичены. |
In a recent act, the General Monetary Sanctions Act, monetary sanctions were increased significantly. |
В одном из недавно принятых законов, а именно Законе об общих финансовых санкциях, была предусмотрена мера к существенному усилению этих санкций. |
South - South interactions have also involved efforts towards monetary integration and the set-up of financial and monetary institutions and arrangements to help countries deal with shocks and finance long-term development projects. |
Взаимодействие между странами Юга развивается и в направлении интеграции в денежно-кредитной сфере и создания финансовых и валютных институтов и механизмов для оказания странам помощи в преодолении потрясений и финансировании долгосрочных проектов развития. |
In cooperation with a number of national statistical agencies, a project was launched in 2009 by the OECD Statistics Directorate to build monetary estimates of human capital for international and inter-temporal comparisons. |
В сотрудничестве с рядом национальных статистических агентств в 2009 году директорат статистики ОЭСР запустил проект, направленный на разработку финансовых показателей человеческого капитала для международных и межвременных сопоставлений. |
The so-called second round effects of higher energy prices were largely absent, a reflection of continued wage moderation and the credibility attained by monetary authorities to stem any nascent inflationary spiral. |
Воздействие так называемого второго раунда повышения цен на энергоносители почти не ощущалось, что было обусловлено дальнейшим сдерживанием роста заработной платы и верой в способность финансовых органов не допустить любого раскручивания инфляционной спирали. |
Moreover, extensive transformation and democratization of the international financial and monetary institutions was required in order to strengthen the voice and representation of developing countries at all levels of management and decision-making. |
Кроме того, необходимы широкие преобразования и демократизация международных финансовых и денежно-кредитных учреждений в целях укрепления авторитета и представительства развивающихся стран на всех уровнях управления и принятия решений. |
Going forward, the G-20 has to go beyond the reform of international financial institutions and better coordination of fiscal, monetary and exchange rate policies. |
В перспективе Группа двадцати не должна ограничиваться реформированием международных финансовых учреждений и более эффективной координацией налоговой, денежной и валютной политики. |
There has been an unprecedented policy response to the crisis, including monetary, financial and fiscal measures to stabilize financial markets and revive global growth. |
Для преодоления кризиса на уровне политики были приняты беспрецедентные меры, в том числе в валютной, финансовой и налоговой сфере, в целях стабилизации финансовых рынков и возобновления глобального роста. |
This support provides both monetary donations and increased awareness among New Zealand women of the work of UNIFEM in the Asia Pacific region. |
Это содействие выражается как в предоставлении финансовых средств, так и в информировании новозеландских женщин о деятельности ЮНИФЕМ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The meeting called for the enforcement of gender-responsive policies and ensuring transparency in financial, monetary and trading systems, which also constitute central elements in achieving sustainable development. |
Участники совещания напомнили об укреплении гендерной политики и обеспечении транспарентности в рамках финансовых, валютных и торговых систем, которые также являются центральными элементами обеспечения устойчивого развития. |
The implementation of rights-based fiscal, financial, monetary and exchange-rate policies in the ESCWA region requires careful policy coordination at the national and regional levels. |
Для осуществления в регионе ЭСКЗА основанных на правах человека налоговых, финансовых, кредитно-денежных и валютных стратегий потребуется обеспечить всестороннюю координацию политики на национальном и региональном уровнях. |
Efforts to reform the international financial, monetary and trade systems should take place through existing institutions and should avoid proposals that did not enjoy consensus. |
Усилия по реформированию международных финансовых, валютных и торговых систем должны предприниматься с помощью существующих учреждений и исключать предложения, по которым не достигнут консенсус. |
Disputes relating to monetary or statutory privileges enjoyed by public officials; |
Ь) споров, касающихся статусных или финансовых льгот служащих; |
That highlights the need for a truly cooperative global monetary system and a reform of the international financial institutions that would increase ownership of the policy prescriptions they advocate. |
Это подчеркивает важность создания подлинно коллективной денежной системы и проведения реформы международных финансовых учреждений, что приведет к более широкому участию их в разработке стратегических рекомендаций, за которые они выступают. |
For the most part, central banks boosted their international monetary reserves in order to check currency appreciation, moderate exchange rate volatility and reduce vulnerability to potential turbulence on international financial markets. |
В большинстве случаев центральные банки пополнили свои резервы иностранной валюты в целях сдерживания повышения курса местных валют, смягчения колебаний обменных курсов и снижения степени уязвимости перед потенциальной неустойчивостью конъюнктуры на международных финансовых рынках. |
In addition to the continuously active fiscal stance following the previous fiscal year, the observed monetary expansion indicated the increasing financial leverage in economic activities that has been supporting the growth of domestic demand. |
Помимо непрерывного проведения в жизнь активной бюджетно-финансовой политики в период по завершении предыдущего финансового года, наблюдался также переход к кредитно-денежной экспансии, который свидетельствовал об усилении роли финансовых рычагов в экономической деятельности, что стимулировало рост внутреннего спроса. |
The recent episodes of financial market turmoil in emerging markets have raised fears that these economies could be hit particularly hard by an upcoming monetary tightening cycle in major developed economies. |
Недавние потрясения на финансовых рынках в странах с формирующейся рыночной экономикой породили опасения по поводу того, что эти страны могут пострадать особенно сильно от предстоящего цикла ужесточения денежно-кредитной политики в ведущих развитых странах. |
Most statistical organization have vehicles in place - often in the form of official working groups, presentations and training material - to communicate national accounting changes to monetary authorities, various levels of government and large private financial institutions or economic forecasters. |
Большинство статистических организаций имеют в своем распоряжении соответствующие средства - часто в виде официальных рабочих групп, презентаций и учебных материалов - для информирования об изменениях в системе национальных счетов государственных финансовых органов, различных уровней государственного управления и крупных частных финансовых институтов или составителей экономических прогнозов. |
Due to word limit constraints, this section will primarily deal with the issue of financial resources, including monetary transfers, in-kind donations and other forms of financial assistance (hereinafter "funding"). |
Вследствие ограничения количества слов в данном разделе будет рассмотрен главным образом вопрос о финансовых ресурсах, включая денежные переводы, пожертвования натурой и другие формы финансовой помощи (здесь и далее "финансирование"). |
Simply put, it's a debt... a debt that we demand in the form of monetary reparations for slavery. |
Скажем просто, что это долг... долг, который мы требуем вернуть в виде финансовых репараций за рабов. |
In such an international monetary system, the global demand for United States dollars as a "world currency" can be expected to increase with the growth in the value of flows of international trade and finance. |
В рамках такой международной валютно-кредитной системы можно ожидать, что мировой спрос на доллары США как «мировую валюту» будет расти параллельно увеличению стоимостного объема международных торговых и финансовых потоков. |
But the record of uneven development, persistent levels of indebtedness and financial crises in the 1990s also suggests that current global arrangements are not delivering the financial resources and monetary stability needed to sustain expansion of employment and output in developing countries. |
Но в то же время расходящиеся тенденции в развитии, устойчивые уровни задолженности и финансовые кризисы 90-х годов свидетельствуют о том, что нынешние глобальные механизмы не обеспечивают финансовых ресурсов и денежно-кредитной стабильности, необходимых для устойчивого расширения занятости и производства в развивающихся странах. |
Though some interventions require significant financial investment, there are several proactive measures that do not entail a large investment of monetary resources but are very effective. |
Проведение некоторых мероприятий требует крупных финансовых инвестиций, однако с помощью ряда упреждающих мер можно избежать больших затрат, но при этом добиться значительных результатов. |