| Systemic issues needed to be addressed in the international monetary, financial and trading systems to support development. | Для оказания помощи в целях развития необходимо решить системные вопросы в международных валютных, финансовых и торговых системах. |
| Regulating financial flows through relevant monetary and fiscal policies and channelling them to appropriate sectors are also important elements for sustainable and stable growth. | Важными элементами обеспечения устойчивого и стабильного роста также являются регулирование финансовых потоков через соответствующие меры кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики и направление этих потоков в соответствующие сектора. |
| The Report makes concrete proposals to advance with strengthening regulation in financial and commodity markets, international monetary system reform, and the reorientation of fiscal policy. | В докладе выдвинуты конкретные предложения, позволяющие продвинуться по пути укрепления регулирования финансовых и товарных рынков, реформирования международной валютной системы и переориентации финансово-бюджетной политики. |
| It is not only a security for monetary reserves but an insurance against financial crises. | Это не только надежность для валютных резервов, но и страхование против финансовых кризисов. |
| He saw the G-20 as a vehicle for building consensus on coordinated monetary and fiscal stimulus and financial regulation. | Он рассматривал «большую двадцатку» как инструмент для достижения консенсуса в принятии скоординированных денежных и финансовых стимулов и финансового регулирования. |
| If inflation remains low, the ECB might feel freer to pursue further rounds of monetary stimulus, undermining fiscal objectives further. | Если инфляция будет оставаться низкой, ЕЦБ может почувствовать себя более свободным для осуществления следующих этапов монетарного стимулирования, еще более подрывая достижение финансовых целей. |
| If such monetary arrangements are transparent and cooperatively drawn, they could occur smoothly and without financial turmoil. | Если такие денежные механизмы прозрачны и совместно разработаны, они смогли бы произойти гладко и без финансовых потрясений. |
| The successful implementation of a strategy for sustainable development greatly depends upon the existence of monetary stability and the availability of adequate financial resources. | Успешное осуществление стратегии устойчивого развития во многом зависит от наличия стабильности в кредитно-денежной сфере и достаточного объема финансовых ресурсов. |
| Long-term development in indebted countries is impossible without a basic restructuring of world financial, monetary and trade systems. | Долгосрочное развитие стран-должников невозможно без глубокой перестройки мировых финансовых, валютных и торговых систем. |
| The orthodox policy response to a debt run by monetary tightening and high interest rates has not proved effective in recent financial crises. | Ужесточение кредитно-денежной политики и повышение процентных ставок, являющиеся обычными стратегическими мерами реагирования на стремительный рост долговых обязательств, оказались неэффективными в ходе недавних финансовых кризисов. |
| Therefore, a fundamental reform of international monetary, financial and trading institutions is essential, underpinned by new and truly equitable rules. | Поэтому крайне необходимо провести кардинальную реформу международных монетарных, финансовых и торговых институтов, подкрепленную новыми и подлинно справедливыми правилами. |
| Development of regional financing systems, specially banking, monetary systems and procedures. | Развитие региональных финансовых систем, особенно банковских и денежных систем и операций. |
| Economic activity has been moderating in response to earlier monetary tightening, hardening of commodity prices in international markets and continuing global financial strains. | Экономическая активность замедлялась в ответ на принятые ранее жесткие финансовые меры, укрепление цен на сырьевые товары на международных рынках и сохранение глобальных финансовых проблем. |
| It also depends on good governance at the international level and on transparency in the financial, monetary and trading systems. | Он также зависит от обеспечения благого управления на международном уровне и транспарентности в работе финансовых, денежно-кредитных и торговых систем. |
| The most effective use of the United Nations for consideration of monetary, trade and financial issues from the perspective of development. | Максимально эффективное использование возможностей Организации Объединенных Наций для рассмотрения денежно-кредитных, торговых и финансовых проблем через призму развития. |
| With regard to financial and monetary issues, UNCTAD's work should bring in a development perspective. | В сфере финансовых и денежно-кредитных вопросов работа ЮНКТАД должна строиться на их анализе сквозь призму развития. |
| It had highlighted the need to address issues of coherence between the international financial, monetary and trade systems in a comprehensive manner. | Все это подчеркнуло необходимость комплексного рассмотрения вопроса согласованности международных финансовых, кредитно-денежных и торговых систем. |
| Most of the CIS members have been pursuing more effectual macro-policies, especially monetary, with the assistance of the international financial institutions. | При содействии международных финансовых учреждений большинство членов СНГ проводят более действенную макроэкономическую политику, особенно в валютно-финансовой области. |
| The developed countries must therefore employ sound macroeconomic policies, especially in the areas of trade liberalization, financial flows and monetary stability. | Поэтому развитые страны должны проводить макроэкономическую политику, эффективность которой известна, особенно в области либерализации торговли, финансовых рынков и валютной стабильности. |
| When irregularities are found, monetary sanctions are imposed. | При обнаружении финансовых нарушений на виновных налагается штраф. |
| The credit and financial institutions and other entities may resume the suspended monetary transaction only upon permission of the Financial Crime Investigation Service. | Кредитные и финансовые учреждения и другие органы могут возобновить приостановленную денежную операцию только с разрешения Службы по расследованию финансовых преступлений. |
| The increasingly frequent financial crises in the 1990s had renewed interest in regional monetary cooperation as a means of achieving greater regional financial stability. | Возросшая частота финансовых кризисов в 90е годы вновь пробудила интерес к региональному сотрудничеству в валютной области как к одному из средств для обеспечения большей финансовой стабильности на региональном уровне. |
| The reform efforts need to address the democratic deficit in international financial institutions and tackle financial and monetary regulatory issues. | В рамках этих усилий по проведению реформы необходимо рассмотреть вопрос, связанный с недостаточной демократичностью международных финансовых учреждений, и приступить к решению вопросов финансового и денежно-кредитного регулирования. |
| The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. | Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций. |
| They maintain macroeconomic stability through sound monetary and fiscal policies, develop infrastructure, promote financial access and protect customers. | Так, с помощью научно обоснованной валютно-денежной и налоговой политики государство обеспечивает макроэкономическую стабильность, развивает инфраструктуру, поощряет доступ к финансовой системе и обеспечивает защиту потребителей финансовых услуг. |