The Maldives Monetary Authority monitors commercial banks and other financial institutions and requires them to report to the Authority any unusual financial or transactions involving large sums of money. |
Финансовое управление Мальдивских Островов следит за деятельностью коммерческих банков и других финансовых учреждений и обязывает их сообщать Управлению о любых необычных финансовых или других операциях на крупные денежные суммы. |
These are the Royal Monetary Authority Act 1982, Financial Institution Act 1992, Foreign Exchange Regulations 1997 and the Prudential Regulations 2002. |
К их числу относятся Закон 1982 года о Королевском валютно-финансовом управлении, Закон 1992 года о финансовых учреждениях, Положение 1997 года об операциях с иностранной валютой и Положение 2002 года о пруденциальных полномочиях. |
Under the Project of Technical Support to the Intergovernmental Group of 24 on International Monetary Affairs, a contribution was made to policy formulation among developing countries in money and finance, including in the context of the international financial institutions. |
По линии проекта технической поддержки Межправительственной группы 24 по международным валютным вопросам был внесен вклад в разработку развивающимися странами мер политики в валютной и финансовой сфере, в том числе в контексте международных финансовых учреждений. |
The Bahrain Monetary Agency has taken a number of measures against money-laundering in the financial sector by publishing the following circulars to banking and financial institutions in Bahrain: |
Валютно-финансовое управление Бахрейна приняло ряд мер по борьбе с отмыванием денег в финансовом секторе, опубликовав следующие циркуляры для банковских и финансовых учреждений, действующих в Бахрейне: |
The Financial Supervisory Commission Act 2003 replaces two Acts, i.e., the Offshore Financial Services Act 1998 and the Monetary Board Act 1981. |
3.10 Закон о Комиссии по финансовому надзору 2003 года заменяет собой два закона, а именно Закон об офшорных финансовых услугах 1998 года и Закон о валютном Совете 1981 года. |
Monetary statistics consist of stocks and flow data for the financial corporations sector, whereas financial statistics consist of stock and flow data for all sectors of an economy. |
Кредитно-денежная статистика состоит из данных о запасах и потоках сектора финансовых корпораций, в то время как финансовая статистика состоит из данных о запасах и потоках всех секторов экономики. |
A proposal to develop a regional programme in the field of quality management, metrology and certification within the eight member States of the West African Monetary and Economic Union was approved for financing by the European Union. |
Было утверждено предложение о разработке региональной программы в области контроля за качеством, метрологии и сертификации в восьми государствах - членах Западноафриканского экономического и валютного союза, которая будет осуществляться за счет финансовых средств Европейского союза. |
The Royal Monetary Authority has issued notice to the financial institutions to draw attention to Article 59 of the Financial Institutions Act, 1992 and report to the Royal Monetary Authority any illicit financial transaction related to individuals and entities contained in the List. |
Королевское валютно-финансовое управление разослало уведомление, в котором финансовым учреждениям предписывалось обратить внимание на статью 59 Закона 1992 года о финансовых учреждениях и передать Королевскому валютно-финансовому управлению информацию о всех незаконных финансовых сделках, которые имеют отношение к включенным в перечень лицам и организациям. |
It was reported that the Cayman Islands Stock Exchange started operating on 2 January 1997, at the same time as the establishment of a Monetary Authority, formed by the amalgamation of the Government's Financial Services Supervision Department and the Currency Board. |
Согласно сообщениям, 2 января 1997 года начала работать фондовая биржа Каймановых островов, которая открылась одновременно с созданием в результате объединения государственного департамента по контролю за деятельностью в сфере финансовых услуг и комиссии по валютным вопросам. |
Amendments have been drafted to the Resolution of the Government of the Republic of Lithuania and the Board of the Bank of Lithuania No 1381/9 "On Approving the Criteria for Determining whether the Monetary Operation is Suspicious" of 11 December 1997. |
В стране подготовлен проект поправок к постановлению правительства Литовской Республики и Правления Банка Литвы Nº 1381/9 «Об утверждении критериев определения подозрительных финансовых операций» от 11 декабря 1997 года. |
The second reason is that the attempts by the monetary authorities in Asia to keep their currencies weak will probably not work. |
Вторая: попытки финансовых органов азиатских стран ослабить свои национальные валюты скорее всего не увенчаются успехом. |
I want facial recognition, I want passport control, and I want any monetary forensics. |
Добудьте данные системы распознавания лиц, информацию паспортного контроля, и отчёты о любых финансовых махинациях. |
These influences may promote particular political objectives and may also advocate consumerism, competition and an equation of monetary wealth with success. |
Такое воздействие может содействовать выполнению конкретных политических задач, а также в значительной мере способствовать защите интересов потребителей, развитию конкуренции и обеспечению равного распределения финансовых средств. |
This approach - which could be called "output-based assistance" - links the flow of resources through contracts and monetary incentives to developmental outcomes. |
Этот подход - который можно было бы назвать «помощью на основе конкретных результатов» - предусматривает увязку передаваемых ресурсов посредством контрактов и финансовых стимулов с результатами деятельности в области развития. |
The responses of the concerned banks indicated that they have no accounts or monetary transactions of such individuals or entities mentioned on the lists attached to those resolutions. |
Ответы, полученные от соответствующих банков, свидетельствуют о том, что у них не имеется счетов и ими не выявлено каких-либо финансовых операций физических или юридических лиц, указанных в приложениях к упомянутым резолюциям. |
In 1992, John Major ran for re-election in the midst of an economic slump, a vicious monetary squeeze and the aftermath of a rapid inflation. |
В 1992 г. консерваторы во главе с Джоном Мейджором боролись за переизбрание на фоне экономического спада, сильных финансовых трудностей и последствий высокой инфляции. |
In particular, the stubborn Dutchman understood the extreme danger if Europe's top monetary authority became too cozy with Europe's politicians, especially at a time when many EU finance ministers view economic reform and excess liquidity as being essentially the same thing. |
В частности, упрямый голландец Дуйзенберг понимал, насколько опасна для Европы уступчивость высших финансовых должностных лиц в отношении политиков, особенно в то время, когда европейские финансовые министры отождествляют экономические реформы с избыточной ликвидностью. |
The weightings also show that single-parent families devote the bulk of their expenditure to goods needed for day-to-day living, rather than leisure items and goods that would require from them a large monetary outlay. |
Такие факторы, как наличие финансовых средств, индекса свободного времени, использование предоставляемых на службе изданий и оборудования в личных целях, могут служить объяснением данных различий в потребительских привычках. |
In relation to this agreement, the Congress approved several initiatives: the Banking Act, the Act on Financial Groups, the Act on Financial Supervision, the Act organizing the Bank of Guatemala and the Monetary Act. |
В связи с этим соглашением Конгресс Республики одобрил четыре инициативы: закон о банках, закон о финансовых группах, закон о финансовом контроле, органический закон о банке Гватемалы и закон о валюте. |
The measurement process determines the monetary value that will be assigned to items that will be reported in the financial statements of an entity. |
В процессе оценки определяется денежная стоимость позиций, указываемых в финансовых ведомостях хозяйственной единицы. |
PALO ALTO - With the global economy mired in recession and financial crisis, policymakers everywhere have launched a series of monetary, financial, and fiscal responses. |
Пало-Альто (Калифорния, США). Вследствие того что мировая экономика завязла в деловом и финансовом кризисе, политики всего мира предприняли ряд кредитно-денежных, финансовых и налогово-бюджетных ответных действий. |
That resulted in a gradual tightening of monetary liquidity globally, which reversed the trend of financial and real-estate asset prices, including those of developing countries. |
Это привело к постепенному снижению денежной ликвидности по всему миру, что, в свою очередь, вызвало падение стоимости финансовых активов и цен на недвижимость после их долгого роста, в том числе в развивающихся странах. |
Still, that performance has also relied on strong consumer demand in the United States and surging financial flows that produced a remarkable degree of monetary and exchange rate stability. |
Вместе с тем среди основных факторов, определявших высокие темпы экономического роста в этих странах, были также устойчивый потребительский спрос в Соединенных Штатах и увеличение притока финансовых ресурсов, которые обеспечили исключительно высокая устойчивость денежно-кредитных систем и стабильные обменные курсы валют. |
Rather, the growth of global liquidity continued in 2007 owing to the monetary easing of the United States, steady, high commodity prices and rapidly accumulating foreign reserves of developing countries. |
Международный оборот финансовых средств оставался фактором несбалансированности мировых платежных балансов, представленной значительным дефицитом счета текущих операций в Соединенных Штатах. |
In 1992, as the emerging Russian Federation teetered on the brink of economic and monetary collapse, he opted for radical reform, prompting a backlash from vested interest groups. |
В 1992 году, когда вновь созданная Российская Федерация, стояла на пороге экономической и финансовой катастрофы, он начал радикальные реформы, воспользовавшись помощью влиятельных финансовых групп. |