Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Финансовых

Примеры в контексте "Monetary - Финансовых"

Примеры: Monetary - Финансовых
By eliminating inflationary finance and creating a stable monetary environment, the exchange rates of the currencies of this group of ESCWA member countries are considered to have been instrumental in encouraging the repatriation of financial resources from abroad. Предполагается, что валютные курсы этой группы стран - членов ЭСКЗА, позволившие ликвидировать инфляционное финансирование и создать стабильные валютные условия, сыграли свою роль в поощрении репатриации финансовых ресурсов.
The exceptional measures of monetary and fiscal nature have not only prevented a systemic fall, but have also allowed for a substantial alleviation of financial markets conditions, while a series of indicators turned back to the levels recorded before the crisis. Исключительные меры в денежно-кредитной и финансово-бюджетной сфере не только предотвратили системный сбой, но и позволили существенно улучшить условия на финансовых рынках, причем целый ряд показателей вновь достиг докризисных уровней.
Third, the European Central Bank's announcement last August of its "outright monetary transactions" program - through which it guarantees eurozone members' sovereign debt, subject to policy conditionality - has contributed significantly to subduing financial turbulence in the eurozone. В-третьих, анонсированная в августе прошлого года программа «прямых денежных операций» Европейского Центрального банка - посредством которых он ручается за суверенный долг членов еврозоны при выполнении ими определенных условий - внес значительный вклад в подчинение финансовых потрясений еврозоны.
There are many good reasons for the attention lavished on monetary policymakers, including the rise of central-bank independence, public acceptance of the need to appoint highly competent technocrats to oversee the money supply, and the deepening of financial markets. Есть много веских причин повышенного внимания к тем, кто определяет денежную политику, в том числе появление независимых центральных банков (далее ЦБ), согласие общественности с идеей нанимать компетентных технократов для надзора за денежной массой, рост значения финансовых рынков.
First, trade liberalization and the demands of global capital markets and financial institutions have to varying extents constrained the deployment of monetary and fiscal policy options for social purposes, including employment and equity objectives. Во-первых, либерализация торговли и требования глобальных рынков капитала и финансовых учреждений в той или иной степени осложняют применение различных вариантов монетарной и фискальной политики в социальных целях, включая занятость и цели, связанные с обеспечением справедливости.
A recent study of a 205 MW district heating biomass plant in Vaxjo concluded that a combination of monetary and social factors has made Sweden's first biomass plant commercially viable. В недавно проведенном обследовании распложенной в Векшё районной теплоэлектроцентрали мощностью 205 МВт, работающей на биомассе, делается вывод о том, что сочетание финансовых и социальных факторов позволило обеспечить экономическую рентабельность первой станции в Швеции, работающей на биомассе.
The IMF maintained that same position in 2013, when the mission stated that "The macroeconomic outlook for the short- and medium-term is favourable...", adding that "The mission supports the monetary authority's commitment to maintain low inflation and increase international reserves...". Кроме того, указывалось, что "эксперты положительно оценивают обязательство финансовых органов поддерживать низкий уровень инфляции и увеличить объем международных резервов...".
Participation in the working groups and the length of service varied from less than 1 month to 10 months, depending on the requirements and contributions received, monetary as well as in terms of personnel. Степень участия в деятельности рабочих групп и продолжительность оказания услуг варьировались от одного до десяти месяцев в зависимости от потребностей и полученных ресурсов, как финансовых, так и людских.
Motivation of staff can also be encouraged by providing interesting, challenging and satisfying work assignments, by offering ongoing training, skills upgrading and lifelong learning opportunities, and by monetary means, through attractive pay and benefits. Мотивации персонала могут также способствовать интересные, перспективные и приносящие удовлетворение рабочие задания, организация постоянной профессиональной подготовки, повышение квалификации и создание возможностей для обучения на протяжении всего периода работы, а также создание финансовых стимулов в виде установления достаточно высокого размера заработной платы и пособий.
Mrs. Núñez de Odremán said that her Government's reservations concerning the treatment by the 2005 World Summit Outcome of development, poverty and financial and monetary inequities were well known. Г-жа Нуньес да Одреман говорит, что оговорки правительства Венесуэлы в отношении трактовки вопросов развития, бедности и финансовых и валютных проблем в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года хорошо известны.
In the reporting period, the higher education sector suffered losses totalling US$ 3,546,692, owing to the impact of the embargo on production and services, lack of access to United States technology, the use of alternative markets and the financial and monetary consequences. В течение рассматриваемого периода в секторе высшего образования причиненный ущерб составил порядка З 546692 долл. США, включая убыток по линии товаров и услуг из-за отсутствия доступа к американским технологиям, удаленности рынков и связанных с этим финансовых последствий.
It is for this reason that we urge it to assume a more significant role in ensuring that regulatory and monetary authorities routinely function effectively in order to avoid malpractice in the financial sectors. Поэтому мы настоятельно призываем ее взять на себя более значительную роль в обеспечении рутинного эффективного функционирования всех регламентирующих и денежно-кредитных органов во избежание неблагоприятной ситуации вследствие ошибочной практики в финансовых секторах.
This was manifested in the collapse of major financial markets and institutions in the wake of the bursting of speculative bubbles in various interrelated markets as well as heightened global monetary imbalances. Внутрисистемная несогласованность вылилась в крах крупнейших финансовых рынков и институтов после того, как на разных связанных между собой рынках стали лопаться спекулятивные пузыри, и усугубила диспропорции в денежно-кредитной сфере.
Finally, we hope that the international community will provide developing countries with a more equal and more important role in the formulation of international policies concerning development, investment, financial and monetary issues. И в заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что международное сообщество будет отводить развивающимся странам равноправную и более важную роль при разработке международных стратегий в области развития и инвестиций, а также при решении финансовых и валютных вопросов.
These include measures to enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development and ways to enhance the role of civil society in intergovernmental processes. В число вопросов, которые необходимо обсудить, входят вопросы о мерах по обеспечению согласованности и последовательности действий в рамках международных валютных, финансовых и торговых систем в целях поддержки процесса развития, а также вопросы, касающиеся способов расширения участия гражданского общества в межправительственных процессах.
The Executive Secretary began by informing the Commission that the Asia-Pacific economies had recovered strongly from the Great Recession of 2008/09, assisted by the prompt action taken by Governments in terms of fiscal stimulus packages and monetary easing. Исполнительный секретарь начала свое заявление, проинформировав Комиссию о том, что экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона продемонстрировали уверенное восстановление после пика «Великой депрессии» 2008/2009 годов, чему способствовали безотлагательные действия правительств в виде предоставления пакетов финансовых стимулов и либерализации кредитно-денежной политики.
His contribution through his network of Tier One Banks and institutions helps us keep abreast of the major economic and monetary thinking in the top end professional market place whilst placing insightful views to what is really occurring. Его профессионализм, основанный на знании банков и финансовых учреждений первого уровня, позволяет нам всегда быть в курсе основных экономических и валютных тенденций финансовых компаний высшего уровня и понимать, что происходит в них на самом деле.
The unraveling of such a network - through panic and runs against financial institutions, asset fire sales, credit crunches, and the like - then becomes a nightmare for financial supervisors and monetary authorities alike. Разрушение такой цепочки, в связи с паникой или массовым изъятием средств из финансовых институтов, распродажей активов по сниженным ценам, ужесточением условий кредитования и т.д., станут ужасом, как для органов, осуществляющих финансовый надзор, так и для органов денежно-кредитного регулирования.
As a result of these transfers, the distribution of monetary income did not worsen between 1996 and 1998, as would have been the case if only the distribution of independent incomes had been considered. В результате этих финансовых перечислений в период 1996-1998 годов удалось избежать ухудшения положения в сфере распределения денежного дохода, как это имело место в случае показателей, рассматриваемых только с точки зрения распределения самостоятельных доходов.
But if those who built the post-World War II international monetary system worked to guard against the dangers posed by panic-driven international financial crises, why are these financial devils back? Но если те, кто строил послевоенную международную монетарную систему, работали с целью защититься от опасностей, которые исходят от вызванных паникой международных финансовых кризисов, то почему эти финансовые бесы вернулись?
Consistently tight monetary and successful financial policies have been reflected in the continuous fall of inflation from 958.6 per cent in 1992 to 23.1 per cent in 1995, 13.1 per cent in 1996 and 7.0 per cent in 1997. Результатом последовательно осуществляемой жесткой денежно-кредитной политики и эффективных финансовых мер стало постоянное снижение темпов инфляции от 958,6% в 1992 году до 23,1% в 1995 году, 13,1% в 1996 году и 7,0% в 1997 году.
With the cooperation of international institutions, Djibouti's monetary authorities intend to establish an awareness-raising and training programme for the benefit of directors and staff of financial and non-financial institutions in order to strengthen efforts to combat money-laundering. В целях активизации борьбы с отмыванием денег финансовые органы должны внедрить при содействии международных учреждений учебно-просветительную программу для руководителей и служащих финансовых и нефинансовых учреждений
The Monetary Authority of Macao conducts periodic on-site and continuous off-site investigations of banks, financial intermediaries, currency exchanges and cash express delivery companies; on-site investigations are generally carried out once every two years. Валютное управление Аомэня проводит периодические выездные проверки банков, финансовых посредников, фирм, занимающихся обменом валют и денежными переводами, и осуществляет постоянный контроль за ними; проверки на местах, как правило, проводятся раз в два года.
These laws and regulations are the Maldives Monetary Act (1981); Regulations Governing Banks and Financial Institutions; Regulations Governing Finance Leasing Companies and Finance Leasing Transactions and MMA's Circulars and Directives to the commercial banks and other financial services. Этими законами и нормативными положениями являются Финансовый закон Мальдивских Островов (1981 год); нормативные положения, регулирующие деятельность банков и финансовых учреждений; нормативные положения, регулирующие деятельность кредитно-финансовых компаний и кредитно-финансовые операции, и издаваемые ФУМО циркуляры и директивы для коммерческих банков и других финансовых служб.
The staff member was accordingly disciplined; (h) A social worker was found forging the signature of the social affairs officer in respect of two hardship cases in order to extend them. UNRWA could not determine the monetary implications. К соответствующему сотруднику было применено соответствующее дисциплинарное наказание; h) выяснилось, что сотрудник службы социального обеспечения подделал подпись сотрудника по социальным вопросам в отношении двух заявок о финансовых трудностях, с тем чтобы продлить срок их действия.