Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Финансовых

Примеры в контексте "Monetary - Финансовых"

Примеры: Monetary - Финансовых
According to article 16 of the said Directive, if such non-governmental entities are established for monetary and credit purposes or for providing interest-free services, they are obliged to obtain prior authorization from the Central Bank for their foundation and operation. В соответствии со статьей 16 указанной директивы в том случае, если такие неправительственные организации учреждаются для финансовых и кредитных целей или для оказания беспроцентных услуг, они обязаны предварительно получить разрешение от Центрального банка на свое образование и функционирование.
Achievement of the MDGs in a sustained manner, leading to real economic transformation, is hardly possible without more and effective debt relief, a fundamental reform of international economic and monetary institutions and a successful realization of the development agenda of the Doha round. Последовательное осуществление ЦРДТ, ведущее к подлинным экономическим преобразованиям, вряд ли возможно без увеличения объема и повышения эффективности чрезвычайной помощи, проведения кардинальной реформы международных экономических и финансовых институтов и успешной реализации повестки дня в области развития раунда переговоров в Дохе.
When these factors are weighed against the benefits in monetary terms, each dollar spent ending extreme poverty with cash transfers would achieve about $5 worth of social value. Если эти факторы сопоставить с выгодой в финансовых терминах, то каждый доллар, потраченный на ликвидацию нищеты путем денежной помощи, принесет социальной пользы примерно на 5 долларов.
The Government expects to obtain financial support from international monetary institutions, but has not received it yet, with the exception of a large amount of humanitarian aid. Правительство рассчитывает на получение финансовой помощи со стороны международных финансовых учреждений, однако пока еще такая помощь не была получена, за исключением гуманитарной помощи, которая оказывалась в больших масштабах.
It is particularly important that senior decision makers in institutions should be aware of what can be done to meet their precise information needs in a cost-effective and timely manner, without the need for major monetary investments. Особенно важно, чтобы руководители учреждений были осведомлены о возможностях экономично и своевременно удовлетворять их конкретные информационные потребности, избегая значительных финансовых капиталовложений.
Methodologies, such as the coverage of monetary benefits, the model resolution, dynamic modelling, etc. е) методологии, такие, как охват финансовых выгод, разрешающая способность моделей, динамическое моделирование и т.д.
In that context, it is essential to strengthen the coherence of the international financial, trade and monetary systems to establish an international climate that enables developing countries to carry out reforms to mobilize domestic resources. В этой связи крайне важно укреплять координацию международных финансовых, торговых и валютных систем для создания такого международного климата, который позволил бы развивающимся странам проводить реформы с целью мобилизации внутренних ресурсов.
Transparency in the financial, monetary and trading systems, and full and effective participation of developing countries in global decision-making, are essential to good governance and to development and poverty eradication. Транспарентность финансовых, валютных и торговых систем, а также полномасштабное и эффективное участие развивающихся стран в процессе выработки глобальных решений имеют колоссальное значение для рационального управления, развития и искоренения нищеты.
The Economic and Social Council should be strengthened to enable it to discharge its functions effectively, in particular the regular assessment of the performance of international financial, monetary and trade institutions. Следует укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он имел возможность эффективно выполнять свои функции, в особенности регулярную оценку деятельности международных финансовых, валютных и торговых институтов.
Since e-finance implies expansion of cross-border financial flows with more active use of Internet, serious regulatory and oversight problems arise for national macroeconomic - and especially monetary - policy makers. Поскольку электронное финансирование подразумевает расширение трансграничных финансовых потоков с более активным использованием Интернета, для тех, кто разрабатывает национальную макроэкономическую, и особенно денежно-кредитную, политику, возникают серьезные проблемы, связанные с регулированием и надзором.
The project intends to help countries meet the goals of the United Nations Millennium Declaration by encouraging transparency in the financial, monetary and trading systems and by ensuring that they are open, equitable, rule-based and predictable. Проект направлен на оказание помощи странам в достижении целей Декларации тысячелетия путем поощрения транспарентности финансовых, денежных и торговых систем за счет обеспечения их открытости, справедливости и предсказуемости и их функционирования в соответствии с установленными правилами.
A meeting of ASEAN Finance Ministers, held in Yangon in April 2002, reviewed progress on the Chiang Mai Initiative on regional monetary cooperation, liberalization of the financial services sector and development of the capital market. На совещании министров финансов стран - членов АСЕАН, состоявшемся в апреле 2002 года в Янгоне, рассматривался вопрос о ходе осуществления Инициативы Чьянг Май, касающейся регионального сотрудничества в валютной области, либерализации сектора финансовых услуг и развития рынка капитала.
If they take away the monetary and fiscal stimulus too soon - when private demand remains shaky - there is a risk of falling back into recession and deflation. Если они откажутся от денежных и финансовых стимулов слишком быстро - когда спрос со стороны частного сектора остается слабым - существует риск скатывания в рецессию и дефляцию.
The indebted countries had been unable to address their real problems, such as mass poverty, because they had to divert resources to debt servicing, which caused instability and uncertainty in their financial, monetary and trading systems. Страны-должники не могут решать действительно затрагивающие их проблемы, такие, как всеобщая нищета, поскольку они вынуждены направлять ресурсы на цели обслуживания задолженности, что влечет за собой нестабильность и неустойчивость для их финансовых, валютных и торговых систем.
A fundamental restructuring of the international economic system and reforms of the international financial, monetary and trading systems should accompany arrangements to facilitate the flow of resources and technology to developing countries. Меры по содействию притоку ресурсов и технологии в развивающиеся страны должны сопровождаться коренной перестройкой международной экономической системы и реформой международных финансовых, валютно-кредитных и торговых систем.
It supported efforts to coordinate the activities and policies of international financial, monetary and commercial institutions with those of the United Nations system. деятельности и политики международных финансовых, валютных и коммерческих учреждений с организациями системы Организации Объединенных Наций.
The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries. Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран.
However, in 1995 the Government's tight monetary stance has restricted, to a degree, the flow of financial resources to prop up inefficient State enterprises, putting them in dire financial circumstances. Однако в 1995 году жесткая позиция правительства в валютно-кредитных вопросах ограничила до определенной степени передачу финансовых ресурсов в целях поддержания неэффективных государственных предприятий, в результате чего последние оказались в весьма плачевном финансовом положении.
In a world of highly mobile capital flows and financial instability, sound macroeconomic fundamentals and appropriate monetary and fiscal policies are necessary, but they are not sufficient on their own to attract stable investment flows and avoid financial turmoil. В мире, характеризующемся высокой мобильностью капитала и финансовой неустойчивостью, благоприятные основные макроэкономические факторы и надлежащая денежно-кредитная и финансово-бюджетная политика выступают необходимыми, но не достаточными условиями для привлечения стабильных инвестиционных потоков и предупреждения финансовых потрясений.
The individual delegation is addressed to each procurement officer in writing and cites the applicable financial rules, the categories of commodities and services assigned and the monetary level of signing authority. Отдельные полномочия в письменной форме предоставляются каждому сотруднику по закупкам с указанием применимых финансовых правил, категорий закупаемых товаров и предоставляемых услуг, а также предельных сумм, на которые он может заключать контракты.
The harsh economic climate in the period since UNCED has meant that available professional and monetary resources have actually decreased drastically over the period, rather than increasing to reflect the extra efforts implicit in the follow-up to the Conference. Сложившиеся в период после ЮНСЕД сложные экономические условия стали причиной того, что объем доступных людских ресурсов и финансовых средств фактически резко сократился, а не увеличился, в то время как реализация решений, принятых на Конференции, требовала дополнительных усилий.
What monetary compensation or denial of bonuses do law-enforcement employees receive based on their work results or the absence of disciplinary measures? Какие виды финансовых поощрений или лишения надбавок применяются в отношении сотрудников правоохранительных органов по результатам их работы или отсутствия дисциплинарных взысканий?
Recent economic and financial crises in South-East Asia and other regions not only pose challenges to sustainable development, but also demonstrate that there are clear imbalances in the world monetary, economic and trade systems. В результате недавно разразившихся экономических и финансовых кризисов в Юго-Восточной Азии и других регионах не только возникли проблемы в отношении устойчивого развития, но и стало очевидным, что существует явный дисбаланс в валютной, экономической и торговой системах в мире.
These constraints pertain to the exercise of monetary, fiscal and exchange rate policies, the requirements of bilateral, regional, and global arrangements and agreements, and the limited financial resources at their disposal. Такие ограничения связаны с проведением финансовой, бюджетной и валютной политики, требованиями двусторонних, региональных и глобальных договоренностей и соглашений и нехваткой имеющихся в их распоряжении финансовых ресурсов.
International capital flows are highly sensitive, inter alia, to the stability of the international monetary system, the quality of macroeconomic policies and the soundness of domestic financial systems. Международные потоки капитала весьма чувствительны, и их объем зависит, в частности, от стабильности международной валютной системы, качества макроэкономической политики и устойчивости национальных финансовых систем.