Английский - русский
Перевод слова Mixed
Вариант перевода Смешанный

Примеры в контексте "Mixed - Смешанный"

Примеры: Mixed - Смешанный
The centre of the city gathers colonial churches, European styles such as that of the 3 de Febrero Theatre or the Government House, the mixed styles of the city's Cathedral, and modern towers like those near the Parque Urquiza park. В центре города соседствуют колониальные церкви, здания в европейском стиле, такие, как Театр З февраля, Дом правительства, смешанный стиль городского собора, и современные башни в районе парка им. Уркиса (Parque Urquiza).
Although that version received an outstanding reception, the English game merely received a mixed reception with both average and low review scores, mostly due to the sloppy translation. Несмотря на то что немецкая версия получила выдающийся приём, английская версия игры получила смешанный приём со средним и низким рейтингом обзора, главным образом из-за небрежного перевода.
Some scholars even believe that Old English and Old Norse underwent a kind of fusion and that the resulting English language might be described as a mixed language or creole. Некоторые ученые даже считают, что староанглийский и древнескандинавский языки прошли своего рода синтез и перемешивание и в результате английский язык может быть описан как смешанный язык или креольский язык.
Alemañol (a portmanteau formed of Spanish words alemán and español) is a mixed language, spoken by Spanish in German regions, which formed with German and Spanish. Алеманьол (исп. Alemañol, сочетание слов alemán и español) - смешанный язык испаноязычного населения немецкоговорящих стран, который представляет собой сочетание немецкой лексики, положенной на испанскую грамматику.
As regards the meaning of "maritime claim" in paragraph 1, the mixed approach combining a general definition clause with a non-exhaustive list of claims to introduce the examples of the categories of claims is preferable. Что касается определения "морского требования" в пункте 1, то более предпочтительным представляется смешанный подход, сочетающий общее определение с неисчерпывающим перечнем требований, содержащим примеры соответствующих видов требований.
(a) The "mixed" criminal court, composed of regular judges and jurors, which tries the most common felonies; а) смешанный уголовный суд, состоящий из постоянных судей и присяжных, которые выносят решения по общеуголовным делам;
The special court for Sierra Leone is to take the form of a mixed tribunal, with international and national judges, constituted under an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone, signed on 16 January 2002. Специальный суд по Сьерра-Леоне будет представлять собой смешанный трибунал с международными и национальными судьями, учрежденный согласно соглашению между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне, подписанному 16 января 2002 года.
The Special Court for Sierra Leone, which is the first mixed tribunal created with the assistance of the United Nations, has been a model that has inspired other jurisdictions, in particular the Special Tribunal for Lebanon whose establishment has just been sanctioned by the Council. Специальный суд по Сьерра-Леоне, первый смешанный трибунал, созданный с помощью Организации Объединенных Наций, является примером, который вдохновил другие юрисдикции, в частности специальный трибунал для Ливана, учреждение которого Совет только что санкционировал.
The "mixed" nature of this procedure is particularly apparent in the case of derogations, as they are not only provided for in the treaty, but must further be authorized by the other contracting parties on the initiative of the receiving party. «Смешанный» характер этой процедуры особо проявляется в случаях отступлений, поскольку они не только предусмотрены в договоре, но и с ними также должны согласиться и другие договаривающиеся стороны в связи с инициативой использующей процедуру стороны.
Information is also provided on actions undertaken by the Salvadoran State undertakes with women from the indigenous population, recognizing that in El Salvador it is very hard to define indigenous peoples on the basis of mixed race, since this is an inherent characteristic of the country. Кроме того, дается информация о работе, проводимой сальвадорским государством в отношении женщин из числа коренных народов, однако при этом необходимо отметить, что в Сальвадоре, особенностью которого является смешанный характер его населения, очень трудно вычленить собственно коренное население.
With respect to a request made by the representative of Japan, he said that paragraph 14 of the draft resolution provided for a mixed assessment option of either a one-time assessment or equal multi-year assessments over five years. В отношении запроса представителя Японии он говорит, что пункт 14 проекта резолюции предусматривает смешанный вариант начисления взносов на основе либо единоразового начисления, либо равномерного многолетнего распределения взносов в течение пяти лет.
Article 1106 of NAFTA follows a mixed approach since it prohibits seven types of mandatory restrictions, four of which it also prohibits when they are voluntary conditions linked to incentives; В статье 1106 НАФТА принят смешанный подход, в частности, в нем запрещается семь видов обязательных ограничений, четыре из которых запрещаются также в том случае, если они используются в качестве добровольных условий, увязанных с предоставлением стимулов.
UNDP will adopt a mixed modality in the implementation of GEF/SGP projects, where countries meeting agreed criteria will be afforded country programme status, while others will be assisted through the subregional modality. ПРООН примет смешанный механизм осуществления проектов ГЭФ/ПНС, в соответствии с которым страны, отвечающие согласованным критериям, будут получать статус программной страны, а другим странам будет оказываться помощь через субрегиональный механизм.
31 fathers' and mothers' councils and one mixed council have been organized at 16 schools; в 16 школах был организован 31 совет отцов и матерей и один смешанный совет;
In the light of these characteristics, and for the purposes of identifying the applicable regimes of treaty-based and customary international humanitarian law for particular attacks, the situation in Darfur can be considered a "mixed" conflict, involving elements of non-international and international armed conflict. С учетом этих особенностей и в целях определения применимости режимов, основанных на договорах и обычном международном гуманитарном праве, к конкретным нападениям положение в Дарфуре можно рассматривать как «смешанный» конфликт, включающий элементы немеждународного, а также международного вооруженного конфликта.
Prior to the triumph of the revolution in 1959, Cuba's neo-colonial society, which was subordinate to the interests of foreign capital, barely recognized its mixed identity or the African heritage that is deeply rooted in the material and spiritual life of the nation. До триумфальной революции 1959 года кубинское неоколониальное общество, которое было подчинено интересам иностранного капитала, едва признавало свой смешанный состав или свое африканское наследие, которое глубоко укоренилось в материальной и духовной жизни нации.
The Commission has a cross-sectoral and mixed representation of eleven members from the government, law enforcement, judiciary, social sector, civil society, including the media and the business sector. Комиссия имеет межведомственный, смешанный состав, который насчитывает 11 членов, представляющих правительство, правоохранительные органы, судебную власть, социальную сферу, гражданское общество, включая СМИ, и деловые круги.
The relationship between the national justice system and the indigenous justice system must be based on an equal valuation and recognition of the legal system (whether it be of a positive, customary or mixed nature) and of the authorities who have the power to apply it. Связь между национальной системой отправления правосудия и системой отправления правосудия коренных народов должна быть основана на объективной оценке и признании правовой системы (независимо от того, носит она позитивный, обычный или смешанный характер) и органов власти, которые наделены полномочиями применять ее.
According to international standards on the subject, the income from employment of employed persons should include wages and salaries of employees, income of members from producers' cooperatives and the mixed income of employers and own-account workers operating business and unincorporated enterprises. Согласно международным стандартам по данному вопросу доход от занятости занятых лиц должен включить в себя заработную плату и оклады работников наемного труда, доход членов производственных кооперативов и смешанный доход работодателей и самозанятых работников, управляющих делом и некорпорированными предприятиями.
(c) In proposing a mixed composition of international and national commissioners, the mission is acutely aware of the deep ethnic divisions within Burundian society, and the mutual distrust between the two ethnic groups. с) предлагая смешанный состав международных и национальных комиссионеров, миссия полностью осведомлена о глубоких этнических разногласиях внутри бурундийского общества и о взаимном недоверии друг к другу двух этнических групп.
A mixed approach to systems development is one in which the overall system may consist of outsourced systems, systems developed by external contractors working alongside census agency staff, and systems developed in-house. Смешанный подход к разработке систем представляет собой подход, в рамках которого общая система может состоять из внешних систем, систем, разработанных внешними подрядчиками в сотрудничестве с персоналом переписной организации, и систем, разработанных собственными силами.
A reviewer from The New York Times gave the program a mixed review, stating that while the tools and accessories were useful, the Daria extras such as the screensavers and icons were disappointing. Рецензент Нью-Йорк Таймс дала программе смешанный обзор, заявив, что, хотя инструменты и аксессуары были полезны, дополнительные инструменты Дарьи, такие как заставки и иконки, были неутешительными.
The Guardian gave a mixed review of the album, saying, "Only a certain sheen that turns her vocals into a generic hybrid of Sia and Kelly Clarkson stops Confident from being one of the pop albums of 2015." The Guardian дали смешанный отзыв альбому: «Лишь определённый блеск, который превращает её вокал в гибрид Сии и Келли Кларксон удерживает альбом от звания одного из лучших поп-альбомов 2015 года.»
Swedish fruit soup (Swedish: fruktsoppa, Swedish: blandad fruktsoppa (mixed fruit soup)) is a fruit soup that is typically prepared using dried fruits, and usually served as a dessert dish. Фруктовый суп (швед. fruktsoppa, швед. blandad fruktsoppa (смешанный фруктовый суп)) обычно готовят из сухофруктов и подают на десерт.
The current report shows that the real property register is mostly financed from fees. Thirty-one per cent of the respondents indicated that it is financed only from the central state budget, and the rest indicated a mixed type of financing. В настоящем докладе отмечается, что ведение реестра объектов недвижимости в основном финансируется за счет сборов. 31% респондентов ответили, что он финансируется только за счет государственного бюджета, а остальные указали на смешанный вид финансирования.