Kahwa is an Omani coffee mixed with cardamom powder, often served as a symbol of hospitality. | Кахва - это оманское кофе, смешанный с кардамонным порошком, часто служивший символом гостеприимства. |
Eve moved into a storyline with Zack Ryder in December 2011, and the pair won a mixed tag team match against Natalya and Tyson Kidd on the December 26 episode of Raw. | В декабре 2011 года у Ив началась сюжетная линия вместе с Заком Райдером и 26 декабря пара выиграла смешанный командный матч против Натальи и Тайсона Кидда. |
Information is also provided on actions undertaken by the Salvadoran State undertakes with women from the indigenous population, recognizing that in El Salvador it is very hard to define indigenous peoples on the basis of mixed race, since this is an inherent characteristic of the country. | Кроме того, дается информация о работе, проводимой сальвадорским государством в отношении женщин из числа коренных народов, однако при этом необходимо отметить, что в Сальвадоре, особенностью которого является смешанный характер его населения, очень трудно вычленить собственно коренное население. |
El Salvador has thus acquired a homogeneous, racially mixed (mestizo) society in which the traditions, legends and customs recalling its indigenous past have survived, along with crafts and dances. | Иными словами, в демографическом плане в стране сложился однородный смешанный состав при условии сохранения традиций, обычаев и жизненных укладов, восходящих к глубокой древности, что также проявляется в ремеслах и искусстве танца. |
As described in Hari Bhakti Vilasa, viddha (mixed) Ekadasi takes place when the eleventh tithi starts before sunrise but the tenth tithi still presides at the beginning of brahma muhurta (the auspicious period that starts an hour and a half before sunrise). | В «Хари-бхакти-виласе» описывается виддха (смешанный) экадаши, который случается, когда одиннадцатый лунный день начинается перед восходом солнца, но десятый титхи всё ещё господствует в начале брахма-мухурты (благоприятного для духовной практики периода за полтора часа до восхода солнца). |
In his view, the mixed experience of UNAMID had demonstrated that there is no substitute for the Council's authority. | По его мнению, неоднозначный опыт ЮНАМИД является свидетельством того, что полномочия Совета может выполнять только сам Совет. |
The Vice-President of the Economic and Social Council, His Excellency Ambassador Jan Grauls, said that the situation with regard to the internationally agreed education goals - the theme of the 2011 annual ministerial review - was a mixed picture. | Заместитель Председателя Экономического и Социального Совета Его Превосходительство посол Ян Граулс указал на то, что результаты работы по достижению международных целей в сфере образования - тема нынешнего ежегодного обзора на уровне министров - носят неоднозначный характер. |
In comparison to economic development, social progress has been rather mixed in Senegal. | По сравнению с экономическим развитием социальный прогресс в Сенегале носит неоднозначный характер. |
The results of these efforts have been mixed and should be critically assessed with a view to improving their effectiveness in the future. | Результаты ее усилий носили неоднозначный характер и теперь должны быть самым серьезным образом проанализированы в целях повышения их эффективности в будущем. |
While the experiences of working under the pillar structure have been mixed at best, the approach to peacekeeping in Kosovo showed flexibility and a willingness to work together. | Хотя опыт сотрудничества в рамках структуры компонентов имел, в лучшем случае, неоднозначный характер, подход к поддержанию мира в Косово позволил обеспечить гибкость и продемонстрировал готовность к совместным действиям. |
The paper from Belgium summarises and categorises all the mixed packing provisions. | В документе Бельгии содержится, в разбивке по категориям, резюме всех положений о совместной упаковке. |
Other delegations wondered whether it would not be preferable to deal with the question of mixed packing in general in a special section so as to avoid encumbering the table in Chapter 3.2 with such details. | Другие делегации высказали мнение о том, что вопросы, касающиеся совместной упаковки, предпочтительнее было бы, возможно, изложить в общем плане в рамках специального раздела, с тем чтобы не перегружать подробными данными таблицу, содержащуюся в главе 3.2. |
The representative of UIC said that in the case of RID a reference should be made to the applicable requirements of other regulations (particularly in Customs matters), as well as particulars of mixed loading. | Представитель МСЖД отметил, что для МПОГ необходимо предусмотреть ссылку на применимые предписания других правил (в частности, таможенных), а также записи, касающиеся совместной погрузки. |
It was for the consignor to ensure that dangerous goods packed together did not react dangerously with each other, in line with 4.1.1.6; however, the quantity limits established in 4.1.10 for mixed packing did not apply in situations covered by Chapter 3.4. | Грузоотправитель обязан удостовериться в том, что совместно упакованные опасные грузы не вступают в опасную реакцию друг с другом согласно пункту 4.1.1.6, однако предельные значения количества, установленные в разделе 4.1.10 для совместной упаковки, не применяются в случае применения главы 3.4. |
However, some experts acknowledged that problems of mixed packing and mixed loading of different types of such articles exist in practice. | Однако ряд экспертов признали существование на практике проблем совместной упаковки и совместной погрузки некоторых видов таких изделий. |
They are then mixed and the final sample of 25 kg is drawn for examination. | Они затем смешиваются и из них берется окончательная проба весом 25 кг для инспектирования. |
As that country was ravaged by war, there were over 500,000 Somali refugees in Kenya, who sometimes mixed with the local communities, making it difficult for the registration agencies to distinguish between Kenyans and foreigners. | Из-за опустошительного военного конфликта в этой стране свыше 500000 сомалийских беженцев находятся в Кении и порой смешиваются с местными общинами, что затрудняет задачу регистрационных учреждений, которым трудно отличить кенийцев от иностранцев. |
It was furthermore pointed out that substantial international trade of raw cashew nuts took place before processing and that nuts of different growing countries were mixed. | Кроме того, было отмечено, что в широких масштабах осуществляется международная торговля сырыми орехами кешью до их переработки и что в ходе переработки орехи, выращиваемые в различных странах, смешиваются. |
Sample probes shall be located where constituents are mixed to their mean sample concentration and where interference with other probes is minimized. | Пробоотборники должны устанавливаться в тех местах, где смешиваются составные элементы, создавая таким образом среднюю концентрацию пробы, и где сведено к минимуму взаимодействие с другими пробниками. |
It's very turbulently mixed, because it's moving over those great big undersea mountains, and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out. | Воды смешиваются бурно, так как течение проходит над теми огромными подводными горами, благодаря чему осуществляется обмен теплом и СО2 с атмосферой. |
In October 1996, the Lebanese factory Saltex reportedly imported two containers full of mixed plastic wastes, some of which were contaminated with chemicals, declaring the shipment as plastic bags. | Как сообщается, в октябре 1996 года ливанское предприятие "Сальтекс" импортировало два контейнера, содержащие смесь пластмассовых отходов, часть из которых была загрязнена химическими веществами, и задекларировало их как партию полиэтиленовых пакетов. |
10 years ago, you were part of a heist crew that used gelatin mixed with perfume to disable security systems. | 10 лет назад ты был членом банды, которая использовала смесь желатина и духов для отключения систем безопасности. |
Provision shall be made for a mixing chamber in which the vehicle exhaust gases and the dilution air are mixed so as to produce a homogeneous mixture at the chamber outlet. | 2.3.1.2 Должна быть предусмотрена смесительная камера, в которой отработавшие газы транспортного средства и разбавляющий воздух смешиваются таким образом, чтобы на выходе этой камеры образовывалась однородная смесь. |
I need more mixed nuts. | У меня заканчивается ореховая смесь. |
If you say you're Russian but fight like an American, Consider your cover blown, which means you better know sambo, The mixed martial art of russia. | Если вы говорите, что вы русский, но дерётесь, как американец, то это может вас раскрыть, что означает, что вам лучше знать самбо, российскую смесь смертельных единоборств. |
So I chopped him, mixed it in the forage | Да я разрубил его и смешал с кормом |
and he just thought he'd try mixing it with lots of other things, and he accidentally mixed it with his nitroglycerine, and it formed a jelly which you could throw around, unlike nitroglycerine, which as you know, is very very unstable. | и он начал смешивать его со множеством других вещей, и он случайно смешал его с нитроглицерином, и он сформировал желе, которым можно было кидаться, в отличие от нитроглицерина, который, как вы знаете, очень и очень нестабильный. |
So I crushed them up for her and... Mixed them with yogurt. | растолок их для нее... и смешал с йогуртом. |
He became an alcoholic, mixed gin and percoset on his way to work, he crashed the company van into a tree and lost his foot. | Он стал алкоголиком, смешал джин и обезбаливающее по дороге на работу, он врезался на рабочей машине в дерево и потерял ногу. |
Mixed his colors with his whites? | Смешал цветное белье с белым? |
There were mixed signs in this regard. | В этой области поступали противоречивые сигналы. |
She said that my feelings toward her were mixed. | Сказала, что у меня к ней противоречивые чувства. |
Despite mixed reviews, it had sellout performances in both Sydney and Melbourne. | Несмотря на противоречивые отзывы, запись выступления хорошо распродавалась в Сиднее и Мельбурне. |
You're giving me mixed signals and I demand an explanation. | Ты подаешь мне противоречивые сигналы и я требую объяснения. |
But only a foaming polemicist would deny that there is also a case for hiking rates sooner, as long as the Fed doesn't throw random noise into the market by continuing to send spectacularly mixed signals about its beliefs and objectives. | Впрочем, только оголтелые полемисты стали бы отрицать существование доводов в пользу скорейшего повышения ставок с условием прекращения беспорядочного шума на рынках, которые создает ФРС, продолжая подавать вопиюще противоречивые сигналы о своей позиции и целях. |
As such it will typically include Welsh cockles and laverbread (a seaweed purée often mixed with oatmeal and fried). | Как таковой он, как правило, включают валлийский коклес и хлеб с водорослями (пюре из морских водорослей часто смешивают с овсянкой и жареным). |
In large restaurants, not mixed. | В крупных ресторанах не смешивают. |
These two chemicals mixed together are used to waterproof leather, are they not? | Эти два вещества смешивают, чтобы сделать кожу водостойкой, верно? |
In the first step, sodium chloride is mixed with concentrated sulfuric acid at temperatures of 800-900 ºC; hydrogen chloride gas is evolved, leaving solid sodium sulfate. | На первом этапе хлорид натрия смешивают с концентрированной серной кислотой при температуре 800-900 ºС; при этом выделяется соляная кислота и твёрдый сульфат натрия. |
'The Guide also tells you 'on which planets the best Pan Galactic Gargle Blasters are mixed, 'how much you can expect to pay for one | Путеводитель также сообщает, на какой планете смешивают лучший Всегалактический "Мозгобойный", на какую цену Вы можете рассчитывать и какие благотворительные организации возьмутся впоследствии за Вашу реабилитацию. |
The land is surrounded on 3 sides by a forest of beech and pine mixed with oak belonging Dumbravita. | Земля окружена с З сторон лесом из бука и сосны смешивается с дуба принадлежащих Dumbravita. |
The rubber granulate is mixed with polyurethane and the top layer is often dyed. | Резиновый гранулят смешивается с полиуретаном и верхний слой часто окрашенные. |
Pastel techniques can be challenging since the medium is mixed and blended directly on the working surface, and unlike paint, colors cannot be tested on a palette before applying to the surface. | Пастельные методы могут быть сложными, поскольку среда смешивается и смешивается непосредственно на рабочей поверхности, и, в отличие от краски, цвета не могут быть проверены на палитре перед нанесением на поверхность. |
The excess hydrogen is either mixed with the exhaust to produce a non-flammable exhaust from the vehicle or catalytically reacted. | Этот избыток водорода либо смешивается с выбросами, производимыми транспортным средством, которые не должны быть огнеопасными, либо подвергается каталитическому окислению. |
Love mixed with awe, and mixed with coquetry, and mixed with an insatiable, festering need. | Любовь смешивается с благоговением и кокетством, смешивается с ненасытной нуждой. |
He has all the years mixed up. | У него просто смешались все года. |
City morgue bodies are mixed in with everyone else, but... I can help you look. | Тела из городского морга смешались с остальными, но... я помогу вам найти. |
I got some of your mail mixed in with ours again. | Я взял несколько ваших писем, которые снова смешались с нашими. |
I get my emotions mixed up. | У меня все чувства смешались. |
We have enemies and friendlies mixed in all over the place right now. | Наши части и части противника смешались. |
Packages bearing different labels shall not be loaded together in the same vehicle or container unless mixed loading is permitted according to the provisions of sub-section 7.5.2.1 in RID/ADR | Упаковки с различными знаками опасности не должны грузиться совместно в одно и то же транспортное средство или контейнер, за исключением случаев, когда совместная погрузка разрешается согласно положениям пункта 7.5.2.1 МПОГ/ДОПОГ. |
Based on the arguments given in the justification, highlighting that mixed loading of all types of organic peroxides (which all belong to division 5.2!) will not increase the hazard potential in case of leakage/spill/decomposition, the following is proposed: | С учетом приведенных в обосновании доводов, указывающих на то, что совместная погрузка органических пероксидов всех типов (все из которых относятся к подклассу 5.2!) не приведет к увеличению потенциальной опасности в случае утечки/разлива/разложения, вносится следующее предложение: |
Mixed loading of ammonium nitrate emulsion, suspension or gel (ANE) with explosives | Совместная погрузка эмульсии, суспензии или геля нитрата аммония (ЭНА) и взрывчатых веществ |
Mixed packing of goods of Class 1 in accordance with section 4.1.10 | Совместная упаковка грузов класса 1 в соответствии с разделом 4.1.10 |
4.3.3 Stowage and mixed loading | 4.3.3 Укладка и совместная погрузка |
I'm not very good with your mixed emotions. | У меня не очень хорошо получается смешивать эмоции. |
Well, he either doesn't want people to know that he's a lightweight, or he doesn't want people to know that he's on a medication that is lethal if mixed with alcohol. | Ну, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он слабачок, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он пьёт лекарства, которые опасно смешивать с алкоголем. |
It's like, spices all over stuff and mixed in. | Посыпать всё пряностями, смешивать с ними. |
and he just thought he'd try mixing it with lots of other things, and he accidentally mixed it with his nitroglycerine, and it formed a jelly which you could throw around, unlike nitroglycerine, which as you know, is very very unstable. | и он начал смешивать его со множеством других вещей, и он случайно смешал его с нитроглицерином, и он сформировал желе, которым можно было кидаться, в отличие от нитроглицерина, который, как вы знаете, очень и очень нестабильный. |
Fit the tiles until the adhesive adheres to your hands, remove any excess adhesive (do not mix it with that already mixed in the bucket). | Плитку можно укладывать, пока раствор прилипает к рукам, излишек раствора необходимо выбросить (не смешивать с замешенным в ведре). |
It'll sound better mixed with whiskey. | Это будет лучше звучать, если это смешать с виски. |
I read that too, except it only works mixed with cheese. | Я тоже, только нужно смешать с сыром. |
Did you know that if you mixed red and blue paint you obtained purple? | Ты знал, что если смешать красный и синий, получится фиолетовый? |
Ethyl ether mixed with nitrocellulose Would produce an explo... | Если смешать этиловый эфир с нитроцеллюлозой, произойдет взры... |
For example, they discovered that stannous chloride is not only great for toughening ruby glass, but if it's mixed with gold, it turns bright purple. | Например, они открыли, что дигидрат дихлорида олова хорош не только для закалки рубинового стекла, но если смешать его с золотом, он становится ярко-пурпурным. |
In Windows 2000 Mixed Mode, you must configure each user account to have permission to log on to the VPN server. | В режиме Windows 2000 Mixed Mode, вы должны настроить каждый пользовательский аккаунт на получение разрешения соединяться с сервером VPN. |
Some CD players from the 1990s have trouble with the mixed mode CD format because the first track, which contains data, might be "played", resulting in screeching which, at worst, might damage speakers. | У некоторых проигрывателей компакт-дисков с 1990-х годов могут возникнуть проблемы с Mixed Mode CD, потому что data-треки (до звуковых дорожек), могут быть проиграны, в результате чего может возникнуть «визг» который, в худшем случае, может привести к повреждению динамиков. |
All user accounts are denied VPN (Dial up) access by default in Windows 2000 Mixed Mode functional level. | Всем пользовательским аккаунтам отказывается в VPN доступе по умолчанию на функциональном уровне Windows 2000 Mixed. |
She uses the term "mixed heritage" instead. | Он же ввёл в оборот термин «смешанный язык» (англ. mixed language). |
Windows 10 Creators Update (version 1703) includes WDDM 2.2, which is tailored for virtual, augmented and mixed reality with stereoscopic rendering for the Windows Mixed Reality platform, and DXGI 1.6. | Windows 10 Creators Update (версия 1703) включает WDDM 2.2, который адаптирован для виртуальной, дополненной и смешанной реальности с стереоскопическим рендерингом для платформы Windows Mixed Reality, и DXGI 1.6. |