Looking back at the past year, the scorecard on protection has been mixed, even contradictory. | Если оглянуться на прошедший год, то итоги в плане защиты носят смешанный, а то и противоречивый характер. |
Refractive light index found the usual silicon dioxide mixed with potassium and zinc oxide. | Коэффициент преломления света указывает на обычный диоксид кремния, смешанный с оксидами калия и цинка. |
Kennebec fries mixed with artisan cheese curds and a foie gras gravy. | Жареный картофель Кеннебек, смешанный с творогом и соусом фуа-гра. |
At the national level, the 'Mixed Platform' was created for consultation and dissemination of information between the Government and industry. | На национальном уровне был создан "Смешанный форум" для проведения консультаций и обмена информацией между правительством и промышленностью. |
She typically made expansive use of white to create a sense of transparency, whether used as a pure white or mixed with other colors. | Как правило, она экспансивно использовала белый цвет, чистый или смешанный из других красок. |
Despite some improvements, the answer remains mixed. | Несмотря на некоторые положительные сдвиги, ответ все еще неоднозначный. |
There have been successes as well as setbacks in a year of mixed fortunes for the Organization. | В этот весьма неоднозначный для Организации год у нее были успехи, но были и неудачи. |
It was also suggested that the improvement in the overall utilization factor was something of a mixed blessing, as it effectively left fewer resources for reassignment to regional and other major groupings. | Было также выражено мнение, что улучшение общего показателя использования конференционных услуг - это результат неоднозначный в том смысле, что из-за этого осталось меньше ресурсов, которые можно было бы выделить для обслуживания региональных и других крупных групп. |
The Vice-President of the Economic and Social Council, His Excellency Ambassador Jan Grauls, said that the situation with regard to the internationally agreed education goals - the theme of the 2011 annual ministerial review - was a mixed picture. | Заместитель Председателя Экономического и Социального Совета Его Превосходительство посол Ян Граулс указал на то, что результаты работы по достижению международных целей в сфере образования - тема нынешнего ежегодного обзора на уровне министров - носят неоднозначный характер. |
Yet progress on that Goal had been mixed. | Однако прогресс в достижении этой цели носит неоднозначный характер. |
The prohibition of "mixed loading" is justified for safety reasons, only if in case of leakage the content reacts dangerously with each other and cause: | Запрещение совместной погрузки является оправданным по соображениям безопасности только в том случае, если в результате утечки вещества, содержащиеся в упаковках, опасно реагируют друг с другом и при этом происходит: |
∙ Regulatory conditions (inadequate legislation for newly established forms of mixed ownership, over-protection of tenants and/or owners in the new economic situation, exclusion of certain social groups from subsidized housing, etc. and | условия регулирования (недостаточно развитая законодательная база для вновь создаваемых форм совместной собственности, чрезмерная защита квартиросъемщиков и/или владельцев в новой экономической ситуации, исключение определенных социальных групп из программ субсидирования жилья и т.д.; и |
Amending the allocation of Mixed Packing provisions to certain UN numbers | Поправки, касающиеся назначения положений по совместной упаковке |
The current UN text is less restrictive than RID and ADR, and puts the onus on the consignor to ensure that he is aware of any hazards involved in mixed packing. | Нынешний текст Рекомендаций ООН является менее ограничительным, чем МПОГ и ДОПОГ, и требует от грузоотправителя знания всех видов опасности, связанных с совместной упаковкой. |
Least developed countries themselves, in cooperation with the private sector and civil society, should take the lead in devising targeted and coherently articulated national policies to promote productive capacity development adopting a mixed economy approach for strategy implementation in which markets and the State worked hand-in-hand. | Сами наименее развитые страны совместно с частным сектором и гражданским обществом должны взять инициативу на себя и разработать целенаправленную последовательную политику, чтобы содействовать расширению производства на основе принципов смешанной экономики, то есть принципов совместной работы рынков и государства. |
The tune is interesting when mixed together. | Звук намного интересней, когда смешиваются мелодии. |
These statements can be freely mixed with other SQL statements, making the DDL not a separate language. | Эти запросы или команды часто смешиваются с другими командами SQL, в связи с чем DDL не является отдельным компьютерным языком. |
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. | ВПЛ, живущие среди принимающих общин и в городских центрах, смешиваются с местным населением, в то время как другие могут искать приюта в отдаленных и изолированных районах. |
It was furthermore pointed out that substantial international trade of raw cashew nuts took place before processing and that nuts of different growing countries were mixed. | Кроме того, было отмечено, что в широких масштабах осуществляется международная торговля сырыми орехами кешью до их переработки и что в ходе переработки орехи, выращиваемые в различных странах, смешиваются. |
binder: agents that are mixed homogenously in the processing. | связующая смесь: ингредиенты, которые смешиваются однородным образом в ходе технологической обработки. |
It was printer toner mixed with graphite on the safe. | На сейфе была смесь печатного тонера с графитом |
Most successful modern football clubs are as mixed as Benetton advertisements, with coaches and players from all over the globe, but this seems to have done nothing to diminish the enthusiasm of local supporters. | Большинство успешных современных футбольных клубов представляют собой такую же смесь, как рекламные объявления Бенеттон, с тренерами и игроками со всего земного шара, но это, кажется, никоим образом не уменьшило энтузиазм местных приверженцев. |
All mixed up, with no telling what's good or what's bad. | Внутри смесь продуктов... и все они необходимы. |
They like the new peelings mixed in with the rotting ones. | Им нравится смесь из свежих и подгнивших очисток. |
It's a mixture of marigold, manus christi a very efficacious herb sorrel, meadow plant, linseed vinegar, ivory scrapings, all mixed with sugar. | Это смесь из календулы, руты - очень полезная трава, щавеля, таволги, льняного уксуса, порошка из слоновой кости, с добавлением сахара. |
But I will say the last time you mixed business and romance it didn't go so well. | Но я скажу, что в последний раз, когда ты смешал работу и отношения, все закончилось не хорошо. |
It could be the most inspired combination since I mixed red Icee into my blue Icee. | Это может быть лучшая комбинация с тех пор, как я смешал красный Айси и синий Айси. |
So I told them I was cleaning my bath tub and I accidentally mixed my bleach and my ammonia and I knocked myself out. | Поэтому я сказал, что чистил свою ванну и случайно смешал отбеливатель с аммиаком и вырубился. |
I've mixed it with a euphoria inhibitor which will clear the high from your system in a matter of minutes. | Я смешал его с ингибитором эйфории, он выведет тебя из этого состояния через несколько минут. |
The legend is that Cobb had not eaten until near midnight, and so he mixed together leftovers he found in the kitchen, along with some bacon cooked by the line cook, and tossed it with their French dressing. | Например, легенда гласит, что однажды Кобб до полуночи ничего не ел, а затем смешал найденные на кухне остатки еды и добавил к ним приготовленный поваром бекон и французскую приправу. |
He said that it was important for the international community to harmonize its position to avoid sending mixed messages. | Он сказал, что международное сообщество должно согласовать свои позиции, чтобы от него не исходили противоречивые сигналы. |
Despite mixed reviews, it had sellout performances in both Sydney and Melbourne. | Несмотря на противоречивые отзывы, запись выступления хорошо распродавалась в Сиднее и Мельбурне. |
I'm sick and tired of second-guessing men and trying to read their mixed signals. | Я так устала от мечущихся мужчин и попыток разгадать все эти противоречивые сигналы. |
An analysis of the data from the responses of Member States to the annual reports questionnaire and the biennial reports questionnaire over the period 1998-2002 produces a mixed picture. | Анализ данных, содержащихся в ответах государств - членов на вопросник к ежегодным докладам и вопросник к докладам за двухгодичный период за период 1998 - 2000 годов, дает противоречивые результаты. |
While the positive impact of gender equality on economic growth is supported by a strong body of evidence, the evidence for the impact of economic growth on gender equality is weaker and more mixed, particularly in low- and middle-income countries. | В то время как позитивное воздействие гендерного равенства на экономический рост подтверждается большой совокупностью фактов, существуют более слабые и более противоречивые свидетельства воздействия экономического роста на гендерное равенство, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов. |
The organic waste is mixed with the addition of 5-65% by mass of water. | Органические отходы смешивают с добавлением 5-65 % массы воды. |
In the first step, sodium chloride is mixed with concentrated sulfuric acid at temperatures of 800-900 ºC; hydrogen chloride gas is evolved, leaving solid sodium sulfate. | На первом этапе хлорид натрия смешивают с концентрированной серной кислотой при температуре 800-900 ºС; при этом выделяется соляная кислота и твёрдый сульфат натрия. |
Then, said substance is mixed with technical-grade oil, and a modifier in the form of fullerene soot in an amount of 0.3-0.8 % of the mass of the composition of natural minerals is introduced into the resultant mixture. | Затем смешивают упомянутое вещество с техническим маслом и в полученную смесь вводят модификатор в виде фуллереновой сажи в количестве 0,3-0,8 % от массы композиции природных минералов. |
When AAC is mixed and cast in forms, several chemical reactions take place that give AAC its light weight (20% of the weight of concrete) and thermal properties. | Когда АГБ смешивают, происходит несколько химических реакций, которые дают АГБ его легкий вес (20% от веса бетона) и тепловые свойства. |
They come as a powder that is mixed with water before use. | Представляет собой порошок, который перед употреблением в пищу смешивают с водой. |
Plutonium nitrate solution is immediately mixed with uranyl nitrate solution without separation. | Раствор нитрата плутония немедленно смешивается с раствором уранилнитрата без разделения. |
The rubber granulate is mixed with polyurethane and the top layer is often dyed. | Резиновый гранулят смешивается с полиуретаном и верхний слой часто окрашенные. |
"Even if the smile"is often a sad one, "mixed with tears." | Хотя и улыбка бывает грустной, смешивается со слезами . |
The Kinkiliba is used daily to brew a strong tea that is mixed with sugar and milk and is drunk with bread at sundown as a means of breaking the daily fast. | Kinkiliba используется ежедневно, чтобы заваривать крепкий чай, который смешивается с сахаром и молоком, и напивается с хлебом на закате, как средство быстрого ежедневного разрушения. |
If alcohol is mixed with water inhomogeneously, a region with a lower concentration of alcohol will pull on the surrounding fluid more strongly than a region with a higher alcohol concentration. | Если спирт смешивается с водой неоднородно, область с меньшей концентрацией алкоголя будет иметь больший коэффициент поверхностного натяжения и стягивает окружающую жидкость сильнее, чем область с более высокой концентрацией спирта. |
The wires for the door are mixed in with the ignition system. | Провода двери смешались с проводами системой зажигания. |
Those facts represent solid grounds to believe that almost all 54 people reported as unaccounted for were either fleeing to the jungles and joined the armed separatist group or mixed in with ordinary people. | Эти факты дают серьезные основания полагать, что почти все 54 человека, которые считались пропавшими без вести, либо скрылись в джунглях и присоединились к вооруженной сепаратистской группировке, либо смешались с простыми жителями. |
The offenders had mixed with visitors in front of the building who were waiting to be admitted and were thus able to enter the building unnoticed by the German policemen standing guard outside. | Преступники смешались перед зданием с посетителями, которые ждали, когда их впустят, и таким образом смогли войти в здание незамеченными для германских полицейских, стоявших на посту снаружи. |
I get my emotions mixed up. | У меня все чувства смешались. |
It was mixed in such a way that the analyst couldn't get a single profile. | Так как образцы "смешались" друг с другом, то в лаборатории не смогли определить ДНК всех подозреваемых. |
Mixed packing of UN 1873 with UN 1802 is permitted. | Разрешается совместная упаковка веществ с номером ООН 1873 и номером ООН 1802. |
Mixed packing of goods of Class 1 in accordance with section 4.1.10 | Совместная упаковка грузов класса 1 в соответствии с разделом 4.1.10 |
X = Mixed loading permitted | Х = совместная погрузка разрешена |
This would mean that mixed loading would be possible insofar as mixed loading is allowed according to Table 7.5.2.2 for each of the compatibility groups and the subsidiary risk would not be of any significance. | Такое толкование означало бы, что совместная погрузка возможна, если совместная погрузка разрешается согласно таблице 7.5.2.2 для каждой из групп совместимости, и дополнительная опасность не имеет никакого значения. |
Furthermore, the monitoring, evaluation and reporting practices of the financing instruments present a mixed picture of accountability among the agencies; reporting is often done piece-meal, not in a country-wide results-based manner; and there have not been evaluations to assess the pooled-funding mechanisms collectively. | Кроме того, практика мониторинга, оценки и отчетности по использованию финансовых инструментов дает смешанную картину подотчетности по разным учреждениям; отчетность зачастую представляется выборочно, а не с охватом всей страны и отражением результатов; а также не проводится совместная оценка механизмов объединенного финансирования. |
This allowed mixed UltraSPARC and x64 (x86-64) architecture blades. | Она позволила смешивать модули, основанные на архитектурах UltraSPARC и x64 (x86-64). |
Rough diamonds, therefore, often change hands, from miners to carriers, before they reach the Minerals Commission Office, which makes it easy for them to become mixed with non-Ghanaian stones. | Поэтому необработанные алмазы часто переходят из рук в руки, от добытчиков до перевозчиков, прежде чем они попадают в представительство, и поэтому их легко смешивать с камнями не ганского происхождения. |
Well, he either doesn't want people to know that he's a lightweight, or he doesn't want people to know that he's on a medication that is lethal if mixed with alcohol. | Ну, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он слабачок, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он пьёт лекарства, которые опасно смешивать с алкоголем. |
It's like, spices all over stuff and mixed in. | Посыпать всё пряностями, смешивать с ними. |
and he just thought he'd try mixing it with lots of other things, and he accidentally mixed it with his nitroglycerine, and it formed a jelly which you could throw around, unlike nitroglycerine, which as you know, is very very unstable. | и он начал смешивать его со множеством других вещей, и он случайно смешал его с нитроглицерином, и он сформировал желе, которым можно было кидаться, в отличие от нитроглицерина, который, как вы знаете, очень и очень нестабильный. |
It'll sound better mixed with whiskey. | Это будет лучше звучать, если это смешать с виски. |
If it's mixed with hydrogen sulfide gas and manganese dioxide, its effects on the human body can be catastrophic. | Если смешать их с сульфидом водорода и диоксидом марганца, его влияние на тело человека может быть катастрофическим. |
For the Appenzeller Rösti half the grated potato is mixed with cooked Hörnli pasta and a handful of diced bacon. | При приготовлении аппенцелльского рёсти натертый на терке картофель наполовину смешать с вареными рожками и горстью кубиков шпика. |
! As it may not seem so obvious we were talking about the way Opera was made: everything tasty mixed and thrown to fry. | Его создатели решили смешать все, что считают вкусным, бросить во фритюр, а получившийся золотистый комок преподнести пользователям в виде новой версии их, как они считают, самого удобного броузера в мире. |
Ethyl ether mixed with nitrocellulose Would produce an explo... | Если смешать этиловый эфир с нитроцеллюлозой, произойдет взры... |
Author of Mixed Mental Arts - an integrated model of soft skills. | Автор Mixed Mental Arts - интегрированной модели «мягких» навыков. |
Unlike HoloLens, these devices are only compatible with virtual reality software, but the underlying ecosystem is referred to as Windows Mixed Reality regardless of experience. | В отличие от HoloLens, эти устройства совместимы только с программным обеспечением виртуальной реальности, но основная экосистема относится к Windows Mixed Reality независимо от опыта. |
Mixed Bean Salad (information and recipe) from The Mayo Clinic Healthy Recipes Archived 15 October 2008 at the Wayback Machine. | Mixed Bean Salad Информация и рецепт: The Mayo Clinic Healthy Recipes Архивировано 15 октября 2008 года... |
Allow Remote Access on a per user basis: supported by Windows 2000 Native, Windows 2000 Mixed and Windows Server 2003 functional levels. | Позволить удаленный доступ на основании пользователя: поддерживаются функциональные уровни Windows 2000 Native, Windows 2000 Mixed и Windows Server 2003. |
This Mixed Reality technology enables visitors to enjoy unprecedented excitement and thrills with a sense of mystery. | Эта технология Mixed Reality позволяет посетителям испытывать небывалые ощущения и переживания. |