| It's morphine mixed with chemicals. | Это морфин, смешанный с химическими компонентами. |
| you know, the macho, non-verbal, Sicilian mixed in with the Brut... | Мачо, неразговорчивый сицилиец, смешанный с "Брутом"! |
| To that end, the International Criminal Tribunal was established for Rwanda and mixed tribunals were established for Sierra Leone and Cambodia. | В этой связи был создан Международный уголовный трибунал по Руанде, и смешанный трибунал был учрежден для Сьерра-Леоне и Камбоджи. |
| At the end of this process, we have a mixed plastic composite: many different types of plastics and many different grades of plastics. | В конце этого процесса мы имеем смешанный пластиковый композит: множество разных видов пластика и много различных сортов пластика. |
| In fact, China is a type of mixed economy, with a number of specific features, some of which favor GDP growth, while others have not dragged down the economy to any considerable extent so far. | В действительности, в Китае смешанный тип экономики с некоторыми специфическими особенностями, и отдельные из них благоприятствуют росту ВВП, в то время как другие пока ещё просто не смогли сколько-нибудь заметно ослабить экономику. |
| Advances in the long-standing efforts to reform and restructure the transport sector have had mixed success. | Давним усилиям по реформированию и реструктуризации транспортного сектора сопутствовал неоднозначный успех. |
| There has been mixed progress in the assumption of reserved seats by the communities. | Был отмечен неоднозначный прогресс в вопросе заполнения зарезервированных мест общинами. |
| It was also suggested that the improvement in the overall utilization factor was something of a mixed blessing, as it effectively left fewer resources for reassignment to regional and other major groupings. | Было также выражено мнение, что улучшение общего показателя использования конференционных услуг - это результат неоднозначный в том смысле, что из-за этого осталось меньше ресурсов, которые можно было бы выделить для обслуживания региональных и других крупных групп. |
| Yet progress on that Goal had been mixed. | Однако прогресс в достижении этой цели носит неоднозначный характер. |
| Progress, however, has been mixed. | Однако прогресс в этой сфере носит неоднозначный характер. |
| the mixed packing provision itself in normal script; | напечатанный обычным шрифтом текст самого положения, касающегося совместной упаковки; |
| The representatives of the Netherlands and Belgium contested the suppression of these provisions which constituted a means of prohibiting mixed loading. | Представители Нидерландов и Бельгии высказались против исключения этих положений, которые позволяют вводить запрещение в отношении совместной погрузки. |
| For seagoing vessels and inland waterway vessels, where the latter only carry containers, the prohibition of mixed loading shall be deemed to have been met if the stowage and segregation requirements of the IMDG Code have been complied with. | В отношении морских судов и судов внутреннего плавания, если на последних перевозятся только контейнеры, требование о запрещении совместной погрузки считается выполненным, если соблюдены предписания МКМПОГ, касающиеся укладки и разделения грузов. |
| Because they are identical for these products, the provisions for mixed packing of different item nos. of the class in question are combined with those for mixed packing with substances of other classes. | Поскольку они идентичны для этих продуктов, положения, касающиеся совместной упаковки веществ соответствующего класса, отнесенных к различным пунктам перечня, объединены с положениями, касающимися совместной упаковки с веществами других классов. |
| The attribution of responsibility for breach of international obligations is joint for both the organization and its member States in cases of shared competence and in cases of mixed Agreements. | В случаях совместной компетенции и смешанных соглашений ответственность за нарушение международных обязательств является совместной как для организации, так и для ее государств-членов. |
| The tune is interesting when mixed together. | Звук намного интересней, когда смешиваются мелодии. |
| Although they were closely interrelated, taken for granted and often mixed up, the two principles were different and have thus been dealt with separately in paragraphs 1 and 2, respectively. | Хотя эти два принципа тесно взаимосвязаны, принимаются как должное и часто смешиваются, они являются разными и поэтому рассматриваются отдельно - соответственно в пунктах 1 и 2. |
| We are a country of diverse religions, creeds, cultures and ethnicities, and sport is a pot in which all of the components of Sudanese society are mixed and unified. | В Судане, являющейся многоэтнической страной с разными религиями, вероисповеданиями и культурами, спорт играет своего рода роль котла, где смешиваются и объединяются все элементы суданского общества. |
| Mr. Sach said that the fact that both regular-budget and extrabudgetary resources were used in the context of peacekeeping operations did not mean that the two types of resources were mixed. | Г-н Зак говорит, что использование в контексте операций по поддержанию мира как средств регулярного бюджета, так и внебюджетных ресурсов не означает, что эти два вида ресурсов смешиваются. |
| Instructions for working - 20 kg dry mixture is mixed with 7-8 l water, when working with a brush or 5 to 5,6 l water, when ground coating with an adhesive trowel. | Указания для работы - 20 кг сухой смеси смешиваются с 7-8 литрами воды, при работе щеткой или с 5 - 5,6 литрами воды - при шпаклевке полутёрком. |
| Products in the composite sample must be evenly mixed. | Смесь продуктов в комплексной пробе должна быть справедливо представительной. |
| Facts: A pool of sludge mixed with hydrocarbon wastes suddenly spilled onto the patios of two houses. | Факты: на поверхность земли во внутренних дворах двух домов просочилась полужидкая смесь углеводородов. |
| Well, sort of. Lot of fairy tales mixed in. | В своём роде смесь сказок. |
| All mixed up, with no telling what's good or what's bad. | Внутри смесь продуктов... и все они необходимы. |
| The activated oxide Fe2O3 and sodium peroxide Na2O2 are mixed in a molar ratio of 1:4 (mass ratio of ~1:2) and the resultant mixture is subjected to tableting. | Активированный оксид Fe2O3 и пероксид натрия Na2O2 смешивают в молярном отношении 1:4 (отношение масс ~1:2) и полученную смесь подвергают таблетированию. |
| I mixed them to the right temperature. | Я смешал их до нужной температуры. |
| Todd-AO mixed the sound in Dolby Atmos to enhance the immersive experience. | Todd-AO смешал звук в Dolby Atmos (англ.)русск., чтобы усилить эффект погружения. |
| Well, he did until he mixed pop rocks and soda, then he exploded. | Но раз он смешал конфеты и газировку и взорвался. |
| I mixed myself a card-table cocktail. | Мне нужно было выпить, я... смешал себе коктейль. |
| I have... mixed the volatile oils of asparagus and dandelion with... with the liver of a hyena, with the essence of a hyena's liver. | Я смешал... Я смешал эфирные масла спаржи и одуванчика... с печенью гиены, понятно? |
| There were mixed signs in this regard. | В этой области поступали противоречивые сигналы. |
| 'Cause I've been getting these mixed messages from you. | Потому что я получаю эти противоречивые сообщения от тебя. |
| So it sounds like she was sending you mixed messages. | Похоже, она посылала вам противоречивые сообщения. |
| He noted that because of inconsistent implementation of resolutions, the relevancy of the United Nations to the self-determination process was often questioned in the Territories, whose peoples were often given mixed signals about their political alternatives. | Он отметил, что в результате непоследовательного осуществления резолюций в территориях, народы которых во многих случаях получают «противоречивые сигналы» относительно имеющихся в их распоряжении политических альтернатив, приверженность Организации Объединенных Наций процессу самоопределения часто ставится под вопрос. |
| Despite these mixed fortunes, Iceland is the second most successful country never to win the contest (behind only Malta). | Несмотря на такие противоречивые результаты, Мальта является самой успешной из тех стран, что никогда не побеждали в конкурсе: они дважды были вторыми и дважды - третьими. |
| It is often mixed with CDCl3 or CD2Cl2 for lower viscosity and melting points. | Часто ДМСО-d6 смешивают с CDCl3 или CD2Cl2 для снижения вязкости и температуры плавления. |
| Taken orally (often mixed with fruit juice to reduce its sweet taste), glycerol can cause a rapid, temporary decrease in the internal pressure of the eye. | Глицерин при оральном применении (часто смешивают с фруктовым соком, чтобы уменьшить его сладкий вкус) может вызвать быстрое, временное снижение внутриглазного давления. |
| Simultaneously, some additional air is taken from atmosphere, mixed with return air and supplied to the paint booth painting zone. | При этом организуют забор дополнительного воздуха из атмосферы, смешивают его с возвратным воздухом и подают в зону окраски окрасочной камеры. |
| When AAC is mixed and cast in forms, several chemical reactions take place that give AAC its light weight (20% of the weight of concrete) and thermal properties. | Когда АГБ смешивают, происходит несколько химических реакций, которые дают АГБ его легкий вес (20% от веса бетона) и тепловые свойства. |
| They come as a powder that is mixed with water before use. | Представляет собой порошок, который перед употреблением в пищу смешивают с водой. |
| The water brought in is mixed with sand and chemicals to create fracking fluid. | Нагнетаемая вода смешивается с песком и химическими веществами, образуя буровую жидкость. |
| This is often because the food of children and babies, including dried milk, is mixed with unclean water. | Часто это происходит в результате того, что пища детей и младенцев, включая сухое молоко, смешивается с грязной водой. |
| To transform the fat, cut the pieces were mixed with water in a large pot, itself embedded in a large stone oven. | Чтобы превратить жир, вырезать куски смешивается с водой в большой кастрюле, сам встроенные в большой каменной печи. |
| The process is different from the one implemented in France: in Sweden, ethanol is used pure as fuel, whereas in France it is mixed with isobutylene to yield ethyl tertiary butyl ether which is then blended with traditional fuel. | Этот процесс отличается от ситуации во Франции: в Швеции этанол используется чисто как топливо; в то время как во Франции он смешивается с изобутиленом для получения трет-этил бутилового эфира, который смешивается с обычным топливом. |
| If alcohol is mixed with water inhomogeneously, a region with a lower concentration of alcohol will pull on the surrounding fluid more strongly than a region with a higher alcohol concentration. | Если спирт смешивается с водой неоднородно, область с меньшей концентрацией алкоголя будет иметь больший коэффициент поверхностного натяжения и стягивает окружающую жидкость сильнее, чем область с более высокой концентрацией спирта. |
| We don't just get mixed classes, but we all get new roommates, too. | Мы не только смешались классами, но еще и получили новых соседей по комнате. |
| I get my emotions mixed up. | У меня все чувства смешались. |
| Closing out the decade, Grable starred in The Beautiful Blonde from Bashful Bend (1949), an oddball movie that unevenly mixed musical numbers with Western clichés. | Завершая десятилетие, она снялась в фильме «Прекрасная блондинка из Бэшфул Бенд» (1949), в котором неравномерно смешались музыкальные номера с западными клише. |
| These fission products were thoroughly mixed with the two million tons of spray and seabed sand that were lifted into the spray column and its cauliflower head and then dumped back into the lagoon. | Эти продукты полностью смешались с двумя миллионами тонн брызг и морского песка, которые поднялись колонной в воздух и образовали голову «цветной капусты», а затем упали обратно в лагуну. |
| The arrival of the Spaniards in the 16th century did not destroy the culture but transformed it deeply through the process of mestizaje, in which both cultures mixed. | Прибытие испанцев в 16-м столетии не разрушило культуру, но преобразовало её сильно посредством процесса, в котором смешались обе культуры. |
| C There is no prohibition on mixed loading, but the stacking requirements must be respected | С Совместная погрузка не запрещается, однако необходимо соблюдать предписания по штабелированию. |
| Accordingly, it would be helpful to address certain issues regarding harmonization of their conditions of use (substances admitted, mixed loading, types of containing systems, marking and placarding, definitions, transport documents, etc.). | В этой связи следовало бы урегулировать ряд вопросов, с тем чтобы согласовать условия использования таких транспортных средств (допущенные вещества, совместная погрузка, типы средств удержания, маркировка и информационные табло, определения, транспортные документы и т.д.). |
| Based on the arguments given in the justification, highlighting that mixed loading of all types of organic peroxides (which all belong to division 5.2!) will not increase the hazard potential in case of leakage/spill/decomposition, the following is proposed: | С учетом приведенных в обосновании доводов, указывающих на то, что совместная погрузка органических пероксидов всех типов (все из которых относятся к подклассу 5.2!) не приведет к увеличению потенциальной опасности в случае утечки/разлива/разложения, вносится следующее предложение: |
| Mixed packing of UN 1873 with UN 1802 is permitted. | Разрешается совместная упаковка веществ с номером ООН 1873 и номером ООН 1802. |
| C Mixed loading with other dangerous goods is always prohibited | С Запрещается совместная погрузка с другими опасными грузами. |
| This allowed mixed UltraSPARC and x64 (x86-64) architecture blades. | Она позволила смешивать модули, основанные на архитектурах UltraSPARC и x64 (x86-64). |
| Rough diamonds, therefore, often change hands, from miners to carriers, before they reach the Minerals Commission Office, which makes it easy for them to become mixed with non-Ghanaian stones. | Поэтому необработанные алмазы часто переходят из рук в руки, от добытчиков до перевозчиков, прежде чем они попадают в представительство, и поэтому их легко смешивать с камнями не ганского происхождения. |
| Well, he either doesn't want people to know that he's a lightweight, or he doesn't want people to know that he's on a medication that is lethal if mixed with alcohol. | Ну, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он слабачок, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он пьёт лекарства, которые опасно смешивать с алкоголем. |
| The application gives the user an opportunity to create own music, "see" the sound from various musical instruments and pre-composed loops mixed together. iCSound allows to mix up to 40 music loops with unlimited amount of audio effects. | Приложение предоставляет пользователю возможность создавать собственную музыку, «видеть» звуки из различных музыкальных инструментов и предварительно замиксованных музыкальных петель. iCSound позволяет смешивать до 40 петель музыки с неограниченным количеством звуковых эффектов. |
| Fit the tiles until the adhesive adheres to your hands, remove any excess adhesive (do not mix it with that already mixed in the bucket). | Плитку можно укладывать, пока раствор прилипает к рукам, излишек раствора необходимо выбросить (не смешивать с замешенным в ведре). |
| The experience led her to pursue an interest in classical music mixed with modern electronica. | После этого опыта у неё родился интерес к попытке смешать классическую музыку с электронной. |
| I read that too, except it only works mixed with cheese. | Я тоже, только нужно смешать с сыром. |
| Maybe mom's friend could create a piece using the classical music you think I need, but mixed with a beat with a modern edge like Mom wants. | Наверное мамины друзья могут сделать часть, используя классическую музыку, в которой по-твоему я нуждаюсь, но смешать с современным ритмом, как хочет мама. |
| One of the best recipe of Daiquiri Cocktail I found on the book Cocktails and Mixed Drinks by Anthony Hogg. | На самом деле автора идеи смешать ром, лайм и сахар вместе вряд ли возможно установить. |
| For example, they discovered that stannous chloride is not only great for toughening ruby glass, but if it's mixed with gold, it turns bright purple. | Например, они открыли, что дигидрат дихлорида олова хорош не только для закалки рубинового стекла, но если смешать его с золотом, он становится ярко-пурпурным. |
| Unlike HoloLens, these devices are only compatible with virtual reality software, but the underlying ecosystem is referred to as Windows Mixed Reality regardless of experience. | В отличие от HoloLens, эти устройства совместимы только с программным обеспечением виртуальной реальности, но основная экосистема относится к Windows Mixed Reality независимо от опыта. |
| Brent MacDougall, Nova Scotia skip Stephanie Crocker, Northwest Territories third "CCA announces sites for 2013 and 2014 Canadian Mixed". | Среди мужчин: Brent MacDougall (Новая Шотландия Новая Шотландия) Среди женщин: Stephanie Crocker (Северо-Западные территории Северо-Западные территории) CCA announces sites for 2013 and 2014 Canadian Mixed (неопр.). |
| At the mixed martial arts event UFC 97 on April 18, 2009, fighter Chuck Liddell made his penultimate appearance in the UFC and used "Raining Blood" as his entrance music. | В Mixed Martial Arts UFC 97 в субботу 18 апреля 2009 года на шоу UFC известный боец Чак Лидделл использовал песню «Raining Blood» в качестве музыки для выхода. |
| All user accounts are denied VPN (Dial up) access by default in Windows 2000 Mixed Mode functional level. | Всем пользовательским аккаунтам отказывается в VPN доступе по умолчанию на функциональном уровне Windows 2000 Mixed. |
| The reason is that user account permissions override Remote Access Policy permissions in Mixed Mode domains. | Причина в том, что разрешения для пользовательского аккаунта обладают большим приоритетом, чем разрешения политики удаленного доступа в доменах с режимом Mixed Mode. |