| Because, as he obviously knew, cyanide mixed with an acid gives off deadly fumes and turns everything it touches into a lovely shade of blue. | Поскольку, вероятно, ему было известно, что цианид, смешанный с кислотой, выделяет смертельные пары и придаёт всему, чего касается, прекрасный голубой оттенок. |
| Committee members were invited to visit the more modest neighbourhoods on the outskirts of the country's cities, where they would see that the population in such areas was thoroughly mixed. | Членам Комитета предлагается посетить наиболее малообеспеченные районы на городских окраинах, где, как они убедятся, отмечается совершенно смешанный состав жителей. |
| Some scholars even believe that Old English and Old Norse underwent a kind of fusion and that the resulting English language might be described as a mixed language or creole. | Некоторые ученые даже считают, что староанглийский и древнескандинавский языки прошли своего рода синтез и перемешивание и в результате английский язык может быть описан как смешанный язык или креольский язык. |
| A reviewer from The New York Times gave the program a mixed review, stating that while the tools and accessories were useful, the Daria extras such as the screensavers and icons were disappointing. | Рецензент Нью-Йорк Таймс дала программе смешанный обзор, заявив, что, хотя инструменты и аксессуары были полезны, дополнительные инструменты Дарьи, такие как заставки и иконки, были неутешительными. |
| With regard to the economy, it should be noted that our regional economic commissions have postulated a new theory that could be called an economy of solidarity, a necessary synthesis of past economy, which was always mixed. | Что касается экономики, то следует заметить, что наши региональные экономические комиссии выдвинули новую теорию, которую можно назвать экономикой солидарности, - необходимый синтез экономики прошлого, которая всегда носила смешанный характер. |
| Changes in attitudes towards immigrants and foreign workers over the past 5-10 years have been mixed in all regions. | Изменения в отношении к иммигрантам и иностранным рабочим, происходившие за последние 5-10 лет, носят во всех регионах неоднозначный характер. |
| So far, we have received mixed signals from the Government on this issue. | На данный момент реакция правительства на этот вопрос носит неоднозначный характер. |
| Clearly, the impact of ICT at present is mixed at best. | Вполне очевидно, что в лучшем случае последствия развития ИКТ носят сейчас неоднозначный характер. |
| In addition, the experiences of other multilateral environmental agreements of assessment and payment of contributions in euros, instead of United States dollars, are mixed. | К тому же опыт других многосторонних природоохранных соглашений по начислению и выплате взносов в евро вместо долларов США носит неоднозначный характер. |
| Overall progress toward attaining the goals in the region is mixed at best, while unmet need for quality family planning and reproductive health care there remains high. (September 2005) | В целом прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, носит в этом регионе по меньшей мере неоднозначный характер ввиду сохранения значительных неудовлетворенных потребностей в качественных услугах в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья (сентябрь 2005 года). |
| For (b) and (c), this provision is identical with the one for mixed packing with substances of other classes. | Применительно к подпунктам Ь) и с) это положение идентично положению, касающемуся совместной упаковки с веществами других классов. |
| (b) The requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions shall be applicable to mixed packing within a package; | Ь) положения МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО применяются в случае совместной упаковки в одну тару; |
| The representative of UIC said that in the case of RID a reference should be made to the applicable requirements of other regulations (particularly in Customs matters), as well as particulars of mixed loading. | Представитель МСЖД отметил, что для МПОГ необходимо предусмотреть ссылку на применимые предписания других правил (в частности, таможенных), а также записи, касающиеся совместной погрузки. |
| These drivers have never had anything to do with a transport document, instructions in writing, prohibitions on mixed loading or the provisions for precautions concerning foodstuffs, other articles of consumption, animal feeds or stowage. | Такие водители не ознакомлены с транспортным документом, письменными инструкциями, запрещением в отношении совместной погрузки, а также положениями, касающимися мер предосторожности в отношении продуктов питания, других потребительских товаров и кормов для животных или закрепления грузов. |
| The details can be discussed as part of the meeting in Geneva on 10 February on confidence-building measures with a view to establishing a mixed military-political Joint Commission to meet at Sarajevo airport. | Детали могут быть обсуждены 10 февраля в рамках встречи в Женеве по мерам укрепления доверия в целях создания смешанной военно-политической совместной комиссии, которая должна провести заседание в аэропорту Сараево. |
| In this case they are mixed with organisms of intestinal origin such as E coli, bacteroides fragilis group, and clostridium species. | В этом случае они смешиваются с организмами кишечного происхождения, такими как Е. coli, группа бактериоидов fragilis и клостридий. |
| The representative of France stated that the articles under consideration were redundant, vague, and mixed civil with collective rights. | Представитель Франции заявил, что обсуждаемые статьи страдают многословием и нечеткостью формулировок; кроме того, в них смешиваются гражданские и коллективные права. |
| Different products are often mixed together without knowledge of the intrinsic properties of the mixture. | Зачастую различные продукты смешиваются без знания того, какие свойства присущи той или иной смеси. |
| Once in urban environments, IDPs tend to live mixed among the general population and become difficult to identify, protect or assist. | Попав в городскую среду, ВПЛ часто смешиваются с общей массой населения, и их становится трудно выявить и защищать или оказывать им помощь. |
| For example, only qualified, authorized and licensed transport companies should be used in order to avoid accidents and incidents due to the incompatibility of poorly labelled or poorly characterised wastes being mixed or stored together. | Например, может использоваться только квалифицированный, уполномоченный и лицензированный перевозчик, что позволяет избежать аварий и инцидентов в связи с несовместимостью плохо маркированных или плохо описанных отходов, которые смешиваются или хранятся вместе. |
| Most successful modern football clubs are as mixed as Benetton advertisements, with coaches and players from all over the globe, but this seems to have done nothing to diminish the enthusiasm of local supporters. | Большинство успешных современных футбольных клубов представляют собой такую же смесь, как рекламные объявления Бенеттон, с тренерами и игроками со всего земного шара, но это, кажется, никоим образом не уменьшило энтузиазм местных приверженцев. |
| And I'll have an Icee. Mixed | Возьми "Пепси", а мне фруктовый лед... смесь. |
| 'Mixed onions' or equivalent designation, | "луковая смесь" или аналогичное название, |
| I like to say it's nature's classiest alcohol mixed with its narst-iest fruit. | Как я говорю, природная смесь отличного алкоголя и отвратного фрукта. |
| In an interview with Billboard, released in August 2013, Azalea described the album as "fairly electronic, like moombahton mixed with hip hop". | Также в интервью музыкальному журналу Billboard Азалия описала альбом как «довольно электронный, как смесь Мумбатона с Хип-хопом». |
| He said he mixed the chemicals and miscalculated the chloride. | Сказал, что смешал химикаты и неправильно рассчитал хлорид. |
| And in this particular example, what I took is some membrane molecules, mixed those together in the right environment, and within seconds it forms these rather complex and beautiful structures here. | И в этом конкретном примере, я взял некоторые мембранные молекулы, смешал их вместе в правильной окружающей среде, и через секунды они создают здесь вот эти довольно сложные и красивые структуры. |
| Well, he did until he mixed pop rocks and soda, then he exploded. | Но раз он смешал конфеты и газировку и взорвался. |
| Our forger already mixed the dye. | Он уже смешал краски. |
| I mixed up the three stories. | Я смешал три истории. |
| She said that my feelings toward her were mixed. | Сказала, что у меня к ней противоречивые чувства. |
| You and daddy give a lot of mixed messages. | Вы с папой часто даёте противоречивые комментарии |
| At the time of the mission, mixed messages from the political leadership were being reported in the media which tended to undermine the peace process and exacerbate hostility between the two countries. | Во время работы миссии в средствах массовой информации распространялись противоречивые заявления политических лидеров, направленные на подрыв мирного процесса и нагнетание враждебности между двумя странами. |
| Whether the UNODC mid-term strategy was sufficiently addressing strategic issues and would be used as a strategic management tool to develop a common vision for UNODC generated mixed comments from interviewees. | Участники опроса высказали противоречивые мнения по поводу надлежащего учета стратегических вопросов в среднесрочной стратегии ЮНОДК и ее возможного использования в качестве инструмента стратегического управления для выработки общей концепции его деятельности. |
| As the region's asset prices in real estate and the stock market peaked in the second quarter in 2008, the region will likely still be in a phase characterized by mixed sentiments about growth prospects in the near future. | Поскольку цены на рынке недвижимости и на фондовом рынке в регионе достигали своего максимума во втором квартале 2008 года, существует вероятность, что в регионе по-прежнему сохранятся противоречивые тенденции в оценке перспектив роста экономики в ближайшем будущем. |
| Vegetable juice is often mixed with fruits such as apples or grapes to improve flavor. | Овощные соки часто смешивают с фруктовыми, такими как яблочный или виноградный, для улучшения вкуса. |
| These processed products are often mixed with legal products to hide their origin, providing substantial profits and benefits in terms of competition and depressing the prices and incomes of sustainable industries. | Эти обработанные товары часто смешивают с законно произведенными товарами, чтобы скрыть их происхождение, что приносит существенную прибыль и конкурентные преимущества и негативно сказывается на ценах и доходах устойчивых производителей. |
| A gas to be dried (I) is mixed with a regeneration gas (II) and fed into a gas separator (1) for the removal of condensed moisture and mechanical impurities. | Осушаемый газ (I) смешивают с газом регенерации (II) и подают в сепаратор газа (1) для отделения капельной влаги и механических примесей. |
| The potatoes are cut straight down the middle and the insides are mixed with unsalted butter and puréed with kaşar cheese. | Картофель разрезают пополам, внутреннее содержимое смешивают с несоленым сливочным маслом и с сыром. |
| In order to produce the above antiseptic preparation, an aqueous solution of a silver salt is mixed under rapid agitation with a solution of at least one amphoteric surfactant and a solution of a reducing agent. | Для получения антисептического препарата водный раствор соли серебра при интенсивном перемешивании смешивают с раствором, по крайней мере, одного амфотерного поверхностно-активного вещества и с раствором восстановителя. |
| "Even if the smile"is often a sad one, "mixed with tears." | Хотя и улыбка бывает грустной, смешивается со слезами . |
| The Kinkiliba is used daily to brew a strong tea that is mixed with sugar and milk and is drunk with bread at sundown as a means of breaking the daily fast. | Kinkiliba используется ежедневно, чтобы заваривать крепкий чай, который смешивается с сахаром и молоком, и напивается с хлебом на закате, как средство быстрого ежедневного разрушения. |
| In a two-stroke, engine oil is mixed with the fuel, so if there's no fuel going in, there's no oil going in. | В двухтактных двигателях масло смешивается с топливом, то есть если не поступает топливо, то не поступает и масло. |
| Supernatant from cells grown in normal medium and cells grown in medium with stable-isotope labeled amino acids is mixed in a 1:1 ratio and analyzed by mass spectrometry. | Супернатант из клеток, выросших в нормальной среде, и клеток из среды с маркированными аминокислотам смешивается в соотношении один к одному, а затем анализируется с помощью масс-спектрометрии. |
| Love mixed with awe, and mixed with coquetry, and mixed with an insatiable, festering need. | Любовь смешивается с благоговением и кокетством, смешивается с ненасытной нуждой. |
| He has all the years mixed up. | У него просто смешались все года. |
| Maybe because you make perfumes, but the smell of perfumes all mixed up together is just so strong. | Возможно от того, что вы работаете с парфюмом, запахи смешались и образовали довольно приторное облако. |
| We have enemies and friendlies mixed in all over the place right now. | Наши части и части противника смешались. |
| It was mixed in such a way that the analyst couldn't get a single profile. | Так как образцы "смешались" друг с другом, то в лаборатории не смогли определить ДНК всех подозреваемых. |
| The arrival of the Spaniards in the 16th century did not destroy the culture but transformed it deeply through the process of mestizaje, in which both cultures mixed. | Прибытие испанцев в 16-м столетии не разрушило культуру, но преобразовало её сильно посредством процесса, в котором смешались обе культуры. |
| Still, CEFIC is of the opinion that mixed loading of Type B organic peroxides with the other organic peroxides can safely be done and therefore submitted this proposal with the arguments given below. | Тем не менее ЕСФХП считает, что совместная погрузка органических пероксидов типа В с другими органическими пероксидами может осуществляться безопасным образом, и в этой связи вносит настоящее предложение, подкрепляемое приводимыми ниже доводами. |
| Based on the arguments given in the justification, highlighting that mixed loading of all types of organic peroxides (which all belong to division 5.2!) will not increase the hazard potential in case of leakage/spill/decomposition, the following is proposed: | С учетом приведенных в обосновании доводов, указывающих на то, что совместная погрузка органических пероксидов всех типов (все из которых относятся к подклассу 5.2!) не приведет к увеличению потенциальной опасности в случае утечки/разлива/разложения, вносится следующее предложение: |
| Mixed packing between different item nrs of class 4.1 is not dealt with in 1999 ADR. | В издании ДОПОГ 1999 года совместная упаковка веществ класса 4.1, отнесенных к различным пунктам перечня, не регламентируется. |
| Policy reforms and large-scale privatization have led to a new tenure structure with an increasing share of owner-occupied housing and a mixture of multiple ownership and mixed tenureships within buildings. | Стратегические реформы и широкомасштабная приватизация привели к оформлению новой структуры владения, в рамках которой растет доля домовладельцев, проживающих в собственных домах, и имеются такие формы, как совместная собственность и смешанная собственность в пределах отдельных зданий. |
| Micro Enterprise Loan Mixed Activities | Совместная деятельности по кредитованию микропредприятий |
| I'm not very good with your mixed emotions. | У меня не очень хорошо получается смешивать эмоции. |
| This allowed mixed UltraSPARC and x64 (x86-64) architecture blades. | Она позволила смешивать модули, основанные на архитектурах UltraSPARC и x64 (x86-64). |
| Rough diamonds, therefore, often change hands, from miners to carriers, before they reach the Minerals Commission Office, which makes it easy for them to become mixed with non-Ghanaian stones. | Поэтому необработанные алмазы часто переходят из рук в руки, от добытчиков до перевозчиков, прежде чем они попадают в представительство, и поэтому их легко смешивать с камнями не ганского происхождения. |
| Well, he either doesn't want people to know that he's a lightweight, or he doesn't want people to know that he's on a medication that is lethal if mixed with alcohol. | Ну, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он слабачок, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он пьёт лекарства, которые опасно смешивать с алкоголем. |
| and he just thought he'd try mixing it with lots of other things, and he accidentally mixed it with his nitroglycerine, and it formed a jelly which you could throw around, unlike nitroglycerine, which as you know, is very very unstable. | и он начал смешивать его со множеством других вещей, и он случайно смешал его с нитроглицерином, и он сформировал желе, которым можно было кидаться, в отличие от нитроглицерина, который, как вы знаете, очень и очень нестабильный. |
| Just to see what would happen, if you mixed it together. | Просто для того, чтобы увидеть, что будет, если их смешать. |
| Did you know that if you mixed red and blue paint you obtained purple? | Ты знал, что если смешать красный и синий, получится фиолетовый? |
| But the most epic urban legend of them all was that cola became a lethal poison when mixed with a particular exploding candy. | Но самая жуткая городская легенда гласила, что кола могла убить, если её смешать с шипучками. |
| But maybe mixed together, that could be... a nice little dish. | Может, их смешать, чтоб повкуснее было? |
| It usually isn't, but mixed with the tea, and at this concentration, | Обычно нет, но если смешать его с чаем, да еще и в таких количествах... |
| "Shooting at the 1980 Moskva Summer Games: Mixed Small-Bore Rifle, Three Positions, 50 metres". | Через плюс указаны последовательно результаты стрельбы из положений лёжа, с колена, стоя (Shooting at the 1980 Moskva Summer Games: Mixed Small-Bore Rifle, Three Positions, 50 metres (англ.). |
| At the mixed martial arts event UFC 97 on April 18, 2009, fighter Chuck Liddell made his penultimate appearance in the UFC and used "Raining Blood" as his entrance music. | В Mixed Martial Arts UFC 97 в субботу 18 апреля 2009 года на шоу UFC известный боец Чак Лидделл использовал песню «Raining Blood» в качестве музыки для выхода. |
| Some CD players from the 1990s have trouble with the mixed mode CD format because the first track, which contains data, might be "played", resulting in screeching which, at worst, might damage speakers. | У некоторых проигрывателей компакт-дисков с 1990-х годов могут возникнуть проблемы с Mixed Mode CD, потому что data-треки (до звуковых дорожек), могут быть проиграны, в результате чего может возникнуть «визг» который, в худшем случае, может привести к повреждению динамиков. |
| In 1993, Pascu experienced his first significant success in music with the album Mixed Grill and the single "Ţara arde şi babele se piaptănă" ("The Country Is Burning and Old Women Are Combing Their Hair", referencing a Romanian proverb). | В 1993 году Паску добился первого значительного успеха в музыке с альбомом Mixed Grill и синглом «Ţara arde şi babele se piaptănă». |
| The premier device for Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens is a smart-glasses headset that is a cordless, self-contained Windows 10 computer running Windows 10 Holographic. | Первое устройство для Windows Mixed Reality, Microsoft HoloLens - гарнитура для смарт-очков, которая представляет собой беспроводной, автономный компьютер с Windows 10. |