| That is to say, a mixed marriage does not constitute grounds for loss or forfeiture of Comorian nationality. | Таким образом, смешанный брак не является мотивом для утраты или лишения коморского гражданства. |
| Statistical data production that makes use of both types of sources is referred to as "mixed source". | Подготовка статистических данных, которая задействует оба этих вида источников, характеризуется как "смешанный источник". |
| Under this system, the public, private and mixed sectors all have a role to play in economic and social development. | В рамках этой системы государственный, частный и смешанный секторы играют свою роль в экономическом и социальном развитии. |
| As such the production account may show operating surpluses or mixed incomes which could partly be wrongly interpreted as profits. | В качестве такового счет производства может регистрировать операционную прибыль или смешанный доход, которые могут частично ошибочно интерпретироваться в качестве прибыли. |
| The entry "various" or "mixed produce" is not allowed, as this combines several lots. | Запись "неоднородный" или "смешанный продукт" не допускается, поскольку она распространяется на несколько партий. |
| The Board endorsed the Fund seeking to adopt a mixed package of potential solutions. | Правление одобрило стремление Фонда принять смешанный пакет потенциальных решений. |
| It's a chemical relative of benzodiazepine... mixed with a synthetic hallucinogen. | Это химический аналог бензодиазепина... смешанный с синтетическим галлюциногеном. |
| A mixed multigraph G:=(V, E, A) may be defined in the same way as a mixed graph. | Смешанный мультиграф G:=(V, E, A) можно определить тем же образом, что и смешанный граф. |
| Some had centres for women only and others were mixed. | В некоторых из них есть центры, специально предназначенные для содержания женщин; в других находится смешанный контингент. |
| In fact, most human motives are mixed. | На самом деле в большинстве случаев мотивы людей носят смешанный характер. |
| Progress with respect to infrastructure was also mixed. | Прогресс в отношении инфраструктуры также носил смешанный характер. |
| Empirical evidence on the impact of privatization has been mixed. | Эмпирические данные о воздействии приватизации носят смешанный характер. |
| Debt sustainability indicators for Haiti are mixed. | Показатели устойчивости задолженности Гаити носят смешанный характер. |
| In Central Asia and in the Caucasus the picture is mixed. | В Центральной Азии и на Кавказе картина носит смешанный характер. |
| In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. | В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер. |
| Worldwide, reaction to the vampires' "Great Revelation" is mixed. | Мировая реакция на «Откровение вампиров» носит смешанный характер. |
| To be sure, like all European royal families, the origins of the Dutch royal family are decidedly mixed. | Несомненно, как и во всех европейских королевских семьях, происхождение голландской королевской семьи также носит смешанный характер. |
| But countries have so far had mixed success in attracting skilled immigrants. | Но пока странам сопутствовал смешанный успех в привлечении квалифицированных иммигрантов. |
| In most cases impacts reported were mixed depending on the crops examined, time frames, and different locations of countries. | В большинстве случаев зарегистрированные воздействия имели смешанный характер в зависимости от конкретных сельскохозяйственных культур, временных периодов и различного географического положения стран. |
| We must ensure that our record on implementation is very soon more positive than mixed at best. | Мы должны добиться того, чтобы в самое ближайшее время достигаемые нами результаты в их реализации стали более позитивными, а не носили в лучшем случае смешанный характер. |
| The outcome of that assessment has been mixed, as we saw in the recent debate on that item. | Результаты этой оценки, как было отмечено в ходе последней дискуссии по этому вопросу, носят смешанный характер. |
| Responses to the questions about types of explosives, devices and detonators were mixed. | Ответы на вопросы о видах ВВ, взрывных устройств и детонаторов носили смешанный характер. |
| The results of these efforts have been mixed, and economic performance has varied significantly among countries. | Результаты этих усилий носят смешанный характер, и экономическая эффективность отличается значительными вариациями по странам. |
| The trends described in western Europe seem to suggest that drug abuse patterns and trends are mixed. | Судя по описанным для Западной Европы тенденциям, можно предположить, что характер злоупотребления наркотиками и тенденции в этой области носят смешанный характер. |
| The Philippine health-care system is a mixed system with equal participation by the public and private sectors. | Филиппинская система здравоохранения носит смешанный характер, поскольку в ней на равных началах участвуют государственный и частный сектора. |