That is to say, a mixed marriage does not constitute grounds for loss or forfeiture of Comorian nationality. |
Таким образом, смешанный брак не является мотивом для утраты или лишения коморского гражданства. |
Statistical data production that makes use of both types of sources is referred to as "mixed source". |
Подготовка статистических данных, которая задействует оба этих вида источников, характеризуется как "смешанный источник". |
Under this system, the public, private and mixed sectors all have a role to play in economic and social development. |
В рамках этой системы государственный, частный и смешанный секторы играют свою роль в экономическом и социальном развитии. |
As such the production account may show operating surpluses or mixed incomes which could partly be wrongly interpreted as profits. |
В качестве такового счет производства может регистрировать операционную прибыль или смешанный доход, которые могут частично ошибочно интерпретироваться в качестве прибыли. |
The entry "various" or "mixed produce" is not allowed, as this combines several lots. |
Запись "неоднородный" или "смешанный продукт" не допускается, поскольку она распространяется на несколько партий. |
The Board endorsed the Fund seeking to adopt a mixed package of potential solutions. |
Правление одобрило стремление Фонда принять смешанный пакет потенциальных решений. |
It's a chemical relative of benzodiazepine... mixed with a synthetic hallucinogen. |
Это химический аналог бензодиазепина... смешанный с синтетическим галлюциногеном. |
A mixed multigraph G:=(V, E, A) may be defined in the same way as a mixed graph. |
Смешанный мультиграф G:=(V, E, A) можно определить тем же образом, что и смешанный граф. |
Some had centres for women only and others were mixed. |
В некоторых из них есть центры, специально предназначенные для содержания женщин; в других находится смешанный контингент. |
In fact, most human motives are mixed. |
На самом деле в большинстве случаев мотивы людей носят смешанный характер. |
Progress with respect to infrastructure was also mixed. |
Прогресс в отношении инфраструктуры также носил смешанный характер. |
Empirical evidence on the impact of privatization has been mixed. |
Эмпирические данные о воздействии приватизации носят смешанный характер. |
Debt sustainability indicators for Haiti are mixed. |
Показатели устойчивости задолженности Гаити носят смешанный характер. |
In Central Asia and in the Caucasus the picture is mixed. |
В Центральной Азии и на Кавказе картина носит смешанный характер. |
In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. |
В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер. |
Worldwide, reaction to the vampires' "Great Revelation" is mixed. |
Мировая реакция на «Откровение вампиров» носит смешанный характер. |
To be sure, like all European royal families, the origins of the Dutch royal family are decidedly mixed. |
Несомненно, как и во всех европейских королевских семьях, происхождение голландской королевской семьи также носит смешанный характер. |
But countries have so far had mixed success in attracting skilled immigrants. |
Но пока странам сопутствовал смешанный успех в привлечении квалифицированных иммигрантов. |
In most cases impacts reported were mixed depending on the crops examined, time frames, and different locations of countries. |
В большинстве случаев зарегистрированные воздействия имели смешанный характер в зависимости от конкретных сельскохозяйственных культур, временных периодов и различного географического положения стран. |
We must ensure that our record on implementation is very soon more positive than mixed at best. |
Мы должны добиться того, чтобы в самое ближайшее время достигаемые нами результаты в их реализации стали более позитивными, а не носили в лучшем случае смешанный характер. |
The outcome of that assessment has been mixed, as we saw in the recent debate on that item. |
Результаты этой оценки, как было отмечено в ходе последней дискуссии по этому вопросу, носят смешанный характер. |
Responses to the questions about types of explosives, devices and detonators were mixed. |
Ответы на вопросы о видах ВВ, взрывных устройств и детонаторов носили смешанный характер. |
The results of these efforts have been mixed, and economic performance has varied significantly among countries. |
Результаты этих усилий носят смешанный характер, и экономическая эффективность отличается значительными вариациями по странам. |
The trends described in western Europe seem to suggest that drug abuse patterns and trends are mixed. |
Судя по описанным для Западной Европы тенденциям, можно предположить, что характер злоупотребления наркотиками и тенденции в этой области носят смешанный характер. |
The Philippine health-care system is a mixed system with equal participation by the public and private sectors. |
Филиппинская система здравоохранения носит смешанный характер, поскольку в ней на равных началах участвуют государственный и частный сектора. |