Provisions on the prohibition on mixed loading apply to the carriage of dangerous goods in packages. |
При перевозке опасных грузов в упаковке применяются положения, касающиеся запрещения совместной погрузки. |
This proposal was rejected by the Joint Meeting since it departed from the basic principles governing the provisions on mixed loading. |
Это предложение было отклонено Совместным совещанием, поскольку оно является отступлением от базовых принципов, лежащих в основе положений по совместной погрузке. |
The representative of Germany withdrew his proposal which also called in question the basic principles governing the provisions of mixed loading. |
Представитель Германии снял с рассмотрения свое предложение, которое также ставит под вопрос базовые принципы, лежащие в основе положений по совместной погрузке. |
During the restructuring of RID/ADR, the UK proposed a simplification of the mixed packing requirements. |
В ходе работы над изменением структуры МПОГ/ДОПОГ Соединенное Королевство предложило упростить требования в отношении совместной упаковки. |
There was no request to the working group to develop additional provisions on mixed packing. |
Рабочей группе не было поручено разработать дополнительные положения по совместной упаковке. |
If the meeting considers that there is a problem with mixed packing, this should be the subject of a separate proposal. |
Если совещание полагает, что в связи с совместной упаковкой возникают проблемы, то этому вопросу должно быть посвящено отдельное предложение. |
For that reason these codes must also be suitable for addressing aspects of mixed packing. |
По этой причине в классификационных кодах должны также учитываться аспекты совместной упаковки. |
There were discussions regarding the mixed packing provisions in RID/ADR in the London (November 1998) meeting of the Restructuring Working Group. |
На лондонском совещании (ноябрь 1998 года) Рабочей группы по изменению структуры обсуждались положения МПОГ/ДОПОГ, касающиеся совместной упаковки. |
The paper from Belgium summarises and categorises all the mixed packing provisions. |
В документе Бельгии содержится, в разбивке по категориям, резюме всех положений о совместной упаковке. |
This is not the case with the current RID/ADR provisions on mixed packing. |
Этого нельзя сказать о нынешних положениях МПОГ/ДОПОГ, касающихся совместной упаковки. |
the mixed packing provision itself in normal script; |
напечатанный обычным шрифтом текст самого положения, касающегося совместной упаковки; |
The representatives of the Netherlands and Belgium contested the suppression of these provisions which constituted a means of prohibiting mixed loading. |
Представители Нидерландов и Бельгии высказались против исключения этих положений, которые позволяют вводить запрещение в отношении совместной погрузки. |
The Joint Meeting thought that the mixed packing of dangerous goods with different LQ codes should be reconsidered. |
Совместное совещание сочло необходимым пересмотреть положение, касающееся совместной упаковки опасных грузов, имеющих различные коды LQ. |
Indeed only the specific requirements of chapter 3.4 have to be complied with (excluding mixed packing limitations). |
По существу, должны выполняться лишь конкретные требования главы 3.4 (исключая ограничения, касающиеся совместной упаковки). |
Interpretation of RID/ADR 7.5.2.1 (mixed loading prohibitions) |
Толкование пункта 7.5.2.1 МПОГ/ДОПОГ (запрещение совместной погрузки) |
In order to facilitate the use of the proposed table, Switzerland had introduced a well known mathematical formula used for the mixed packages of limited quantities for the air transport. |
Для того чтобы облегчить пользование предлагаемой таблицей, Швейцария ввела хорошо известную математическую формулу, используемую для совместной упаковки ограниченных количеств при воздушных перевозках. |
(e) The introduction to the section concerning prohibitions on mixed packing should be reviewed; |
ё) необходимо рассмотреть вопрос о включении раздела, касающегося запрещений совместной упаковки; |
D Yes, but only if the prohibition on mixed loading is respected |
D Да, если только соблюдаются положения, касающиеся запрещения совместной погрузки. |
51402 7.1.4.2 Prohibition of mixed loading (general) [bulk] |
51402 7.1.4.2 Запрещение совместной погрузки (общие положения) [при перевозке навалом/насыпью] |
If there is no indication in the table of mixed packing provisions, only the general requirements apply (see 4.1.1.5 and 4.1.1.6). |
Если в таблице не указаны положения по совместной упаковке, то применяются только общие требования (см. разделы 4.1.1.5 и 4.1.1.6). |
MP2 - This is not specific to mixed packing, it applies to all the consignments for despatch. |
М-Р2 - Не касается конкретно совместной упаковки, а применяется ко всем отправляемым партиям груза. |
For (b) and (c), this provision is identical with the one for mixed packing with substances of other classes. |
Применительно к подпунктам Ь) и с) это положение идентично положению, касающемуся совместной упаковки с веществами других классов. |
prohibitions and precautions relating to mixed loading; | |
запрещение совместной погрузки и меры предосторожности, связанные с совместной погрузкой; |
What are the requirements for mixed loading of containers? |
Каковы предписания, касающиеся совместной погрузки, применительно к контейнерам? |
According to 7.5.2 of RID/ADR, mixed loading prohibitions are based on danger labels, therefore they do not apply in the case of limited quantities. |
В соответствии с разделом 7.5.2 МПОГ/ДОПОГ запрещения совместной погрузки основаны на знаках опасности, поэтому они не распространяются на ограниченные количества. |