Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Mitigate - Уменьшить"

Примеры: Mitigate - Уменьшить
In the absence of these efforts, the nearly 2 million people that derive direct benefits would otherwise suffer the hunger and disease that HDI village-level activities mitigate. В отсутствие этих усилий почти 2 миллиона человек, напрямую пользующихся их плодами, страдали бы от голода и болезней, масштабы которых удается уменьшить благодаря мероприятиям в рамках ИРЧП на уровне деревень.
According to the conventional wisdom of many environmental campaigners, we should first do everything we can to mitigate global warming, and only then focus on adaptation strategies. Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации.
The length of the base period was directly linked to the scheme of limits since both had been introduced to mitigate fluctuations between successive scales. Продолжительность базового периода непосредственно связана с системой пределов, поскольку оба эти параметра были введены для того, чтобы уменьшить колебания в ставках взносов по одной шкале в сравнении с предыдущей.
The Committee acknowledged the need to commence funding the Office's liabilities for end-of-service and post-retirement benefits in order to mitigate against related financial risks and in response to BOA recommendations over successive years. Комитет признал необходимость перейти к финансированию обязательств Управления по выплатам в связи с прекращением службы и после выхода в отставку, с тем чтобы уменьшить связанный с этим финансовый риск и учесть рекомендации, с которыми в течение ряда лет последовательно выступает КР.
Further emission reductions would mitigate the negative impacts of increasing use of harvest residues, if such a policy was increasingly implemented. Дальнейшее сокращение выбросов позволит уменьшить негативное воздействие более активного использования порубочных остатков в том случае, если такая политика будет применяться во все более широких масштабах.
In Nigeria, open-source SMS tools are being used by the Red Cross community workers to gather information from the local community in an attempt to better understand and mitigate the prevalence of malaria. В Нигерии SMS-сервисы с открытыми исходниками используются Красным крестом для сбора информации от местного населения, чтобы лучше понять и уменьшить распространение малярии.
As the situation was not being resolved in a timely manner and the price of cotton was falling, the buyer decided to mitigate its damages and resell part of the usable goods. Поскольку уладить ситуацию в краткие сроки не удавалось, а цены на хлопок падали, покупатель решил перепродать годную к использованию часть товара, чтобы уменьшить ущерб.
Those applications will need to be isolated, decommissioned or replaced with equivalent applications to elevate the information security standard to mitigate the risks which are inevitable in the current climate of malicious software development and cyberattacks. Чтобы уменьшить риски, неизбежно возникающие в нынешней ситуации, для которой характерно появление вредоносного программного обеспечения и кибернападений, подобные приложения следует изолировать, вывести из эксплуатации или заменить эквивалентными приложениями.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы (МСОП), чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено.
In spite of the untenability of its position, UNPROFOR was able to assist in the humanitarian process, and to mitigate some - but, as Srebrenica tragically underscored, by no means all - the suffering inflicted by the war. Несмотря на исключительную сложность своего положения, СООНО смогли поддержать гуманитарный процесс и уменьшить некоторые - но, как показал трагический пример Сребреницы, далеко не все - страдания, причиняемые войной.
There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved, and this is a very appealing story, because falling in love feels amazing, but it's also terrifying. Возможно, есть способ как-то уменьшить риски, связанные с этим, а это очень привлекает, потому что влюбляться - это изумительно, но также и страшно.
Once the Secretariat is able to measure those non-hedgeable costs, recosting caps could mitigate additional revisionary risk. B. Reserve funds Как только Секретариат будет в состоянии оценивать эти нехеджируемые расходы, установление предельных величин пересчета сможет уменьшить дополнительный риск осуществления пересмотра смет.
This has helped to mitigate the technical and operational challenges faced by both MONUSCO and the vendor, as they have worked together to resolve UAS "teething problems" to ensure a stable and effective capability. Это помогло уменьшить технические и оперативные трудности, возникшие как у МООНСДРК, так и компании-поставщика, которые совместно работали над устранением первоначальных проблем в эксплуатации БАС с целью обеспечить их стабильную и эффективную работу.
The integration and prioritization of disaster risk management into national development plans and budgets, as well as Government and international commitment to concrete preparedness activities, can effectively mitigate the impact of even large-scale hazards. Учет и приоритезация мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках национальных планов и бюджетов развития, а также стремление правительств и международного сообщества обеспечить проведение конкретных мероприятий по достижению готовности к стихийным бедствиям могут реально уменьшить последствия даже широкомасштабных бедствий.
A risk assessment of every substance (including how to mitigate the effects) will have already been undertaken, saving valuable time and reducing the subjectivity required by non-specialist first responders. Поскольку уже будет проведена оценка степени опасности каждого вещества (в том числе способов смягчения последствий), появится возможность сэкономить время и уменьшить элемент субъективности в действиях лиц, которые осуществляют первые экстренные меры, не обладая специальными знаниями.
If the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its loss, the amount of any recommended compensation will reflect such failure, as described in the following paragraph. Заявитель обязан показать, что он принял меры к тому, чтобы избежать потерь или уменьшить их.
Measures have been introduced to mitigate the impact of post discontinuation and reductions on the staff; which will in turn reduce the number of GS staff holders of indefinite contracts being drawn into a comparative review procedure. Были приняты меры для ослабления воздействия сокращения должностей и сокращений персонала, которые, в свою очередь, позволят уменьшить количество сотрудников категории ОО с бессрочными контрактами, подпадающих под процедуру сравнительного обзора.
If a contract has already been avoided, an aggrieved party's notice to the breaching party of a proposed act to mitigate does not revoke the earlier avoidance. Потерпевшая сторона, требующая возмещения убытков, должна уменьшить их, приняв такие меры, какие разумный кредитор, действуя добросовестно, принял бы при данных обстоятельствах.
CAMBRIDGE - As the damaged BP oil well continues to spew millions of gallons of crude from the depths of the floor of the Gulf of Mexico, the immediate challenge is how to mitigate an ever-magnifying environmental catastrophe. КЕМБРИДЖ. Так как поврежденная нефтяная скважина компании «Бритиш Петролиум» продолжает выбрасывать миллионы галлонов нефти из недр земли на дно Мексиканского залива, то проблемой, которая требует срочного решения, является то, каким образом уменьшить последствия все нарастающей экологической катастрофы.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы (МСОП), чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено.
Technical design studies are being carried out by industry (Saab Ericsson Space) on payload separation systems in order to mitigate the creation of new debris. Шведская промышленность ("Сааб Эрикссон спейс") в настоящее время проводит исследования в области технического проектирования систем отделения полезной нагрузки с целью уменьшить образование нового мусора.
All this will contribute to the strengthening of domestic financial systems and support a competitive capital market which will mitigate over-reliance on bank lending (and improve the debt/equity structure of domestic companies). Все это будет содействовать укреплению национальных финансовых систем и поддерживать конкурентный рынок капитала, позволяющий уменьшить чрезмерную зависимость от банковских кредитов (и улучшить соотношение собственных и заемных средств у отечественных компаний).
The Panel finds that Niigata failed to provide any evidence as to the current location of the shipped goods and whether Niigata was able to mitigate its losses by selling or otherwise disposing of the goods. Группа приходит к заключению о том, что "Ниигата" не представила каких-либо подтверждений, касающихся нынешнего местонахождения поставленных товаров и своих попыток уменьшить потери путем продажи или иного использования этого имущества.
It is imperative that international development and global health communities take action now to avert the preventable loss of lives and mitigate the expanding social toll and major financial burden of the disease. Международные организации, занимающиеся вопросами развития, и глобальное медицинское сообщество должны безотлагательно принять меры с целью не допустить предотвратимую гибель людей и уменьшить растущие социальный ущерб и огромное финансовое бремя этих заболеваний.
Both elements are necessary conditions for sustaining a growth rate high enough to lower the region's still high levels of unemployment and thus help to mitigate the social imbalances that beset the region. Оба эти элемента являются необходимым условием для поддержания высоких темпов экономического роста, достаточных для того, чтобы можно было снизить пока еще высокий уровень безработицы в регионе и, тем самым, уменьшить социальные диспропорции, создающие проблемы в регионе.