| It has provided no evidence of any attempt to mitigate its loss, for example, by selling the equipment elsewhere. | Она не представила доказательств каких-либо попыток уменьшить свои убытки, например путем продажи оборудования другим покупателям. |
| The Office shared preliminary draft reports with management in order to mitigate these risks. | Управление представляет руководству предварительные проекты докладов ревизии, для того чтобы уменьшить подобные риски. |
| UNFPA did not have an independently validated comprehensive internal control framework for the Atlas system that would adequately mitigate its control risks. | У ЮНФПА не было независимо сертифицированной комплексной основы внутреннего контроля для системы "Атлас", которая могла бы надлежащим образом уменьшить ее контрольные риски. |
| In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide evidence of any attempt to mitigate its contract losses. | В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Ниигата" представить подтверждение своих попыток уменьшить свои контрактные потери. |
| Nothing has been done to mitigate the underlying instability. | Ничего не было сделано, чтобы уменьшить скрытую нестабильность. |
| An aggrieved party claiming damages must mitigate them by taking those steps that a reasonable creditor acting in good faith would take under the circumstances. | Потерпевшая сторона, требующая возмещения убытков, должна уменьшить их, приняв такие меры, какие разумный кредитор, действуя добросовестно, принял бы при данных обстоятельствах. |
| Appropriate measures should be taken in an exemplary manner to mitigate the impact of offshoring on the staff. | Для того чтобы уменьшить воздействие перевода на периферию на персонал, необходимо принять показательным образом соответствующие меры. |
| Our findings are clear: a global organic transformation will mitigate greenhouse gas emissions in our atmosphere and restore soil fertility. | Наши выводы однозначны: переход на органические технологии в глобальном масштабе позволит уменьшить выбросы парниковых газов в нашу атмосферу и восстановить плодородие почв. |
| The residues of a mercury control system must be carefully managed to mitigate environmental risks. | С остатками, образующимися в системе контроля за ртутью, необходимо обращаться осторожно, чтобы уменьшить риски для окружающей среды. |
| It would also pursue pragmatic transparency and confidence-building measures to mitigate the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and miscalculations. | В рамках указанной политики они будут также соблюдать прагматическую транспарентность и принимать меры по укреплению доверия, с тем чтобы уменьшить риски инцидентов, ошибочных оценок, недоверия и просчетов. |
| In order to mitigate and forestall the impacts of the multiple crises, most African Governments have been forced to divert their limited resources to short-term solutions. | Чтобы уменьшить и предупредить последствия этих многочисленных кризисов, большинство африканских правительств были вынуждены направить свои ограниченные ресурсы на краткосрочные решения. |
| Foreign exchange hedging helps mitigate volatility and uncertainty for their financial planning. | Валютное хеджирование помогает уменьшить степень неустойчивости и неопределенности в процессе финансового планирования организаций. |
| In response, Moldova was drafting a sustainable agricultural policy, designed to mitigate potential losses from drought in the coming decades. | В ответ на это Молдова разрабатывает рациональную сельскохозяйственную политику, призванную уменьшить потенциальные потери от засухи в предстоящие десятилетия. |
| The additional mobile activities and enhanced night observation will require specialized equipment to mitigate the increased risk of accidental incidents and mine threat. | В связи с проведением дополнительных мероприятий с использованием мобильных средств и усилением ночного наблюдения потребуется специализированное оборудование, для того чтобы уменьшить возросший риск случайных инцидентов и степень минной опасности. |
| The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Система призвана оптимизировать возможности Департамента, обеспечить действенный контроль и прозрачность в расходовании топлива и уменьшить его потери в результате расточительного использования. |
| A Unit at Headquarters, with this unique expertise, would mitigate the duplication of procurement and training efforts in field missions. | Наличие в Центральных учреждениях подразделения, обладающего таким уникальным опытом, позволит уменьшить дублирование предпринимаемых полевыми миссиями усилий по осуществлению закупок и организации учебной подготовки. |
| It was regrettable that no action had been taken to mitigate the involved costs. | К сожалению, не были приняты меры к тому, чтобы уменьшить объем расходов. |
| She may decide to mitigate the risk and just have you killed. | Она может решить уменьшить риск и просто тебя убить. |
| The Committee was informed that every effort was being made to mitigate all potential risks to prevent that eventuality. | Комитет был проинформирован о том, что прилагаются все возможные усилия, с тем чтобы уменьшить все потенциальные риски во избежание такого развития событий. |
| The President also announced agricultural production and environmental protection as government priorities in 2013 in order to improve food self-sufficiency and mitigate the impact of future natural disasters. | Президент также объявил, что в 2013 году правительство будет уделять первоочередное внимание сельскохозяйственному производству и природоохране, с тем чтобы повысить продовольственную самообеспеченность и уменьшить воздействие будущих стихийных бедствий. |
| UNDP therefore needs well-designed implementation procedures that will mitigate the risks associated with the reorganization and a clear set of criteria against which to assess whether the restructuring has achieved its objectives. | В связи с этим ПРООН необходимо хорошо продумать порядок ее проведения, чтобы уменьшить связанные с реорганизацией риски, а также выработать четкий набор критериев, на основе которых можно было бы определить, достигла ли реорганизация своих целей. |
| Mediation offers an effective avenue of dealing with conflicts that can enhance workplace relationships, mitigate the risks of escalation, litigation and possible adverse effects on the substantive work output. | Посредничество является эффективным способом урегулирования конфликтов, которое может улучшить трудовые отношения, уменьшить риск эскалации, судебного разбирательства и возможных негативных последствий для результатов основной деятельности. |
| She focused on a proposal to establish within UNOCI a rapid reaction force in order to maximize combat power and mitigate security vacuums without a permanent military presence. | Она подробно остановилась на предложении создать в рамках ОООНКИ силы быстрого реагирования, с тем чтобы максимально увеличить боевую мощь и уменьшить угрозы безопасности без постоянного военного присутствия. |
| The External Audit is of the view that emergency situations arise without warning and only adequate preparedness can mitigate the damage caused due to an untoward event. | Внешний ревизор убежден, что, поскольку чрезвычайные ситуации возникают внезапно, уменьшить вред от чрезвычайного происшествия можно только за счет обеспечения надлежащей готовности. |
| Mechanisms are also being developed to mitigate the risks faced by civilians as the Mission implements its mandate in conjunction with the Malian armed forces. | В настоящее время разрабатываются также механизмы, призванные уменьшить риск для гражданского населения в процессе осуществления Миссией своего мандата совместно с малийскими вооруженными силами. |