I do believe that far more resources should be mobilized in order to mitigate the negative effects of climate change. |
Я совершенно не сомневаюсь в необходимости мобилизации существенно большего объема ресурсов для того, чтобы уменьшить негативное воздействие изменений климата. |
Creation of such a post would mitigate risk by improving the quality of the actuarial valuation and related projections, particularly in relation to demographic trends. |
Создание такой должности позволило бы уменьшить риски за счет повышения качества актуарной оценки и соответствующих прогнозов, особенно с учетом демографических тенденций. |
The Monterrey Consensus and the 2005 World Summit Outcome provided guidance on how developing countries could benefit from capital inflows and mitigate any adverse effects. |
Монтеррейский консенсус и Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года представляют руководство к тому, каким образом развивающиеся страны могут извлечь выгоды от притока капиталов и уменьшить любые негативные последствия. |
We have committed a considerable amount of our limited resources to mitigate, and if possible eradicate, this affront to human dignity. |
Мы выделили значительную долю наших ограниченных ресурсов на то, чтобы уменьшить и, если возможно, вообще ликвидировать этот вызов человеческому достоинству. |
In the case of complex crises, even with the presence of early warning mechanisms, the international community may only be able to mitigate the suffering. |
В условиях сложных кризисов даже при наличии механизмов раннего предупреждения все, что может сделать международное сообщество, это лишь уменьшить страдания населения. |
While insurance cannot totally eliminate the risks, well-devised schemes can mitigate them and possibly shelter the farmer from the most serious disruptions to productive capacity. |
Хотя страхование не в состоянии полностью устранить риски, хорошо продуманные схемы способны уменьшить их и, возможно, обезопасить фермера от серьезного подрыва его производственного потенциала. |
To mitigate problems associated with competition for resources between settlers and local populations, the programme is planned and executed at the grass-roots level with the full participation of the people. |
Чтобы уменьшить проблему, связанную с конкурентной борьбой за ресурсы между поселенцами и местным населением, программа планируется и осуществляется на низовом уровне с полноправным участием населения. |
The measure will not only save costs but further mitigate the loss of productivity resulting from the longer travel times evident today. |
Этот шаг позволит не только уменьшить расходы, но и сократить потери рабочего времени, обусловленные продолжительными перелетами. |
To mitigate this hazard, a buffer needs to be cleared on each side of the road. |
Для того чтобы уменьшить связанную с этим опасность, нужно очистить буферные полосы с каждой стороны дороги. |
Help mitigate those hunger pains in the night. |
Помогает уменьшить муки голода по ночам. |
The second day of the workshop focused on the developments that might reduce the utility, or mitigate the impact of biological weapons. |
Второй день семинара был сосредоточен на достижениях, которые могли бы уменьшить полезность или смягчить эффект биологического оружия. |
Article 77 CISG obliged the plaintiff to mitigate the loss. |
Статьи 77 КМКПТ обязывает истца уменьшить спрашиваемую сумму ущерба. |
National's second assertion was that it incurred costs in its attempt to mitigate its contract losses by seeking to collect receivables. |
Второе утверждение "Нэшнл" заключалось в том, что она понесла расходы, когда пыталась уменьшить объем своих контрактных потерь, добиваясь взыскания дебиторской задолженности. |
Emergency notification allows affected parties the greatest possible opportunity to prepare for and mitigate potential damage. |
Уведомление о чрезвычайных ситуациях дает соответствующим сторонам неоценимую возможность подготовиться к возможным потерям и уменьшить их. |
It claimed that this expenditure was necessary to restart its business and thereby mitigate its loss of profits claim. |
Она заявляет, что эти расходы были необходимы для возобновления ее деятельности и позволили уменьшить размер ее претензии по поводу упущенной выгоды. |
The Panel next verifies whether the claimant has provided evidence of attempts to recover the receivables and mitigate damage. |
Затем Группа рассматривает вопрос о том, представил ли заявитель доказательства того, что он пытался взыскать задолженность или уменьшить размеры ущерба. |
The problem which Ecuador is anticipating should be met by international solidarity and support to help prevent and mitigate its effects. |
Стоящая перед Эквадором проблема должна решаться при поддержке и солидарности со стороны международного сообщества, с тем чтобы помочь предотвратить или уменьшить воздействие этого явления. |
There is no reduction if there is no failure to mitigate. |
Сокращение не применяется, если сторона не нарушила обязанности уменьшить убытки. |
In particular, IMP inženiring failed to provide evidence of its efforts to sell the materials or other attempts to mitigate its losses. |
В частности, она не подтвердила предпринятых ею усилий по перепродаже материалов или других попыток уменьшить объем своих потерь. |
We also need to be prepared to mitigate the damage caused by natural disasters. |
Мы также должны быть готовы к тому, чтобы уменьшить размеры ущерба от стихийных бедствий. |
UNOPS stated that its current operations mitigate the risk since backups and restores were performed on a regular basis for key systems. |
ЮНОПС указало, что его текущие операции позволяют уменьшить уровень риска, поскольку для ключевых систем на регулярной основе производится резервное копирование и восстановление информации. |
That would mitigate the North-South gap and encourage better living standards and improved human rights. |
Это может помочь уменьшить разрыв между Севером и Югом и улучшить условия жизни и ситуацию с правами человека. |
For every launch involving nuclear material, the United States creates contingency plans to mitigate accident sequences that could lead to a radiological hazard. |
При каждом запуске, связанном с использованием ядерных материалов, в Соединенных Штатах разрабатываются планы чрезвычайных мер, призванных уменьшить последствия аварии, которая может привести к радиоактивному заражению. |
We can address the energy crisis by developing all alternative sources of available energy, which will help mitigate global warming. |
Мы можем противодействовать энергетическому кризису, используя все имеющиеся альтернативные источники энергии, что поможет уменьшить остроту кризиса, связанного с глобальным потеплением. |
Under the operations component, the Force increased its observation and monitoring activities, night operations and patrols to mitigate potential crossing violations in the areas of limitation. |
В рамках компонента оперативной деятельности Силы активизировали мероприятия по наблюдению и контролю, проведение операций в ночное время и патрулирование, с тем чтобы уменьшить масштабы потенциальных нарушений, связанных с пересечением установленных границ, в районах ограничения. |