OHRM should identify the human resources policies that are posing the greatest risk of not achieving desired outcomes, priorities should be established and OHRM should then work to improve policy guidance in a manner that will mitigate risk. |
Управлению людских ресурсов следует установить, какие направления политики в области людских ресурсов создают наибольшую угрозу в смысле неполучения желаемых результатов; следует установить приоритеты, и затем УЛР следует приложить усилия для улучшения политических указаний таким образом, чтобы уменьшить риски. |
Public service: The Denver Post "For its in-depth study of"missing children", which revealed that most are involved in custody disputes or are runaways and which helped mitigate national fears stirred by exaggerated statistics." |
1986 - The Denver Post, за углубленное исследование «пропавших детей», в котором показано, что большинство из них вовлечены в споры об опеке или являются беглецами, и которое помогло уменьшить национальные страхи, вызванные преувеличенной статистикой. |
Its goal is to reduce the spread of HIV, improve the quality of life of those infected and affected and mitigate the socio-economic impacts of the pandemic (page 19). |
Цель Плана - уменьшить масштабы распространения ВИЧ, повысить качество жизни лиц, инфицированных или заболевших ВИЧ/СПИДом, и уменьшить негативные социально-экономические последствия этой пандемии (стр. 19). |
Measures designed to prevent, predict, prepare for, respond to, monitor and/or mitigate the impact of disasters |
Смягчение последствий бедствий: меры, призванные предотвратить, предсказать, подготовиться, отреагировать, держать под контролем и/или уменьшить воздействие бедствий |
Within that programme, practical solutions have been proposed in Chernobyl-affected countries to mitigate some of the effects of Chernobyl fallout, to reduce the radiological impact of the accident and to address its human dimension, where possible. |
В рамках этой программы для стран, затронутых чернобыльской аварией, были предложены практические решения, позволяющие смягчить некоторые последствия выбросов радиоактивных элементов в результате чернобыльской аварии, уменьшить радиологические последствия аварии и, где это возможно, решить связанные с ней гуманитарные проблемы. |
Where significant harm nevertheless is caused to another aquifer State, the aquifer States whose activities cause such harm shall try, in consultation with the affected State, to eliminate or mitigate such harm, having due regard for the provisions of draft articles 4 and 5. |
В том случае, если другому государству водоносного горизонта все же наносится значительный ущерб, государства водоносного горизонта, которые своей деятельностью наносят такой ущерб, пытаются в консультации с затрагиваемым государством ликвидировать или уменьшить такой ущерб при должном учете положений проектов статей 4 и 5. |
The women's health centres seek to mitigate the socially determined inequalities with regard to women's opportunities to preserve their health and are therefore subsidised by the Federal Ministry of Health and Women's Issues in accordance with the available budget. |
Центры по охране здоровья женщин стараются уменьшить социальное неравенство в области охраны здоровья женщин и с этой целью получают дотации от Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин в пределах имеющихся в его распоряжении средств. |
In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide evidence of any attempt to mitigate its contract losses. Moreover, Niigata was requested to supply independent evidence of its manufacturing process for the part of the claim described as "value under process". |
В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Ниигата" представить подтверждение своих попыток уменьшить свои контрактные потери. Кроме того, "Ниигата" просили предоставить независимые подтверждения работ по производству по части претензии, касающейся "стоимости производства". |
As indicated in the report, 26 additional posts are proposed for security officers, as the current staffing complement of 15 officers is not sufficient to mitigate the increased security risks to the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the President of the General Assembly. |
Как указано в докладе, поскольку нынешний штат из 15 сотрудников не позволяет уменьшить возросшие риски для безопасности Генерального секретаря, первого заместителя Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, предлагается создать 26 дополнительных должностей сотрудников охраны. |
Underline the need of providing sufficient, new and additional financial resources to developing countries, aiming at covering the total of the additional expenditure generated by the climate change impacts and the provision of early warning systems to mitigate the resulting damages associated with natural disasters; |
подчеркивают необходимость предоставления развивающимся странам достаточных, новых и дополнительных финансовых ресурсов с целью покрытия всех сопутствующих расходов, обусловленных последствиями климатических изменений, а также с целью создания систем раннего оповещения, что позволило бы уменьшить ущерб от стихийных бедствий; |
Together, we can mitigate the damage. |
Вместе мы сможем уменьшить ущерб. |
Lessors ordinarily can mitigate losses by re-letting the property. |
Арендодатели, как правило, в состоянии уменьшить потери в результате сдачи имущества в аренду другому арендатору. |
Successful value investors may mitigate risk by shunning what they consider to be overvalued assets. |
Успешные инвесторы, которые используют стратегию стоимости, могут уменьшить риск, избегая того, что они считают активами с завышенной стоимостью. |
The debate will be introduced by two personalities who could address how regional cooperation could mitigate the risks and increase the benefits. |
Обсуждение будет начато двумя ораторами, которые могут затронуть вопрос о том, каким образом региональное сотрудничество может уменьшить риски и увеличить выгоды. |
It is designed to mitigate the need for urgent shipping for field deployment resulting from less-than-optimal material requirement planning. |
Она призвана уменьшить число случаев, когда необходима срочная доставка средств для развертывания на местах, обусловленная неадекватным планированием потребностей в материальных средствах. |
Hidrogradnja made efforts to mitigate this loss by attempting to find employment for these redundant workers, as a result of which approximately 50 per cent found jobs. |
Группа придерживается того мнения, что истребуемые "Гидроградней" расходы обусловлены фактически действовавшим в то время трудовым законодательством. "Гидроградня" пыталась уменьшить эти потери, принимая меры по подысканию работы для этих ставших лишними работников, благодаря чему примерно половине из них удалось найти работу. |
The works, costing 245 million ($792,880) will help to improve living conditions and mitigate overcrowding. |
Открытие учреждения, строительство которого обошлось в 245 млн. колонов (792880 долл. США), поможет улучшить условия содержания заключенных и уменьшить переполненность тюрем. |
How can you mitigate your tax risks and structure your tax burden? |
Как уменьшить налоговые риски и структурировать налоговую нагрузку? |
In order to mitigate any future losses, therefore, the seller resold the goods to a third party. |
С тем чтобы уменьшить возможный будущий ущерб, продавец перепродал товар третьей стороне в соответствии со статьей 77 КМКПТ. |
In particular, Mannesmann failed to establish the specific design, failed sufficiently to evidence the deterioration and failed to provide evidence of its efforts to sell the materials or other attempts to mitigate its losses. |
В частности, "Маннесманн" не продемонстрировала, в чем заключалась специфика этих материалов, не представила достаточных доказательств ухудшения их качества, а также не продемонстрировала своих усилий перепродать материалы или попытаться уменьшить размер своих потерь. |
In its claim against the Soviet Union for injuries resulting from the crash of the Soviet nuclear-powered satellite Cosmos 954 on Canadian territory, Canada stressed the duty to mitigate damages: |
В своей претензии к Советскому Союзу по поводу ущерба, нанесенного в результате падения на территорию Канады советского спутника с ядерной установкой "Космос-954", Канада подчеркнула обязанность уменьшить размеры нанесенного ущерба: |
Training on assessment and adaptation planning (modeling, adaptation measures and assessment methodologies) to help mitigate impacts and reduce the risks of climate change and variability to freshwater resources in the selected regions |
Обучение методам оценки и планирования процесса адаптации (моделирование, меры по адаптации и методологии оценки) с тем, чтобы помочь смягчить последствия и уменьшить связанные с изменением и колебаниями климата риски для пресноводных ресурсов в отдельных регионах |
The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict has the potential to reduce the number of children recruited into regular armies and irregular armed groups and mitigate the implications for their educational opportunities. |
Кроме того, Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, способен уменьшить число детей, завербованных в регулярные вооруженные силы и нерегулярные вооруженные формирования, а также последствия, которые это влечет за собой в плане возможностей |
That is why we spend time in conference rooms and around kitchen tables trying to identify and mitigate them. |
Именно поэтому мы тратим время в залах конференций и за своими кухонными столами, пытаясь определить и уменьшить эти опасности. |
Currently, investment to reduce or mitigate degradation is often less than one tenth the actual economic cost of degradation. |
Оно позволит уменьшить дублирование программ и обеспечит действенные и эффективные инвестиции. |