Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Mitigate - Уменьшить"

Примеры: Mitigate - Уменьшить
Unfortunately, plans to open additional crossing points that might mitigate that burden and facilitate movements had not materialized by the end of the reporting period. К сожалению, по состоянию на конец отчетного периода планы по открытию дополнительных пунктов пересечения, которые могли бы уменьшить остроту проблемы и облегчить передвижение, реализованы не были.
Innovative solutions, including interdisciplinary visits coordinated with agencies, funds and programmes, have helped to mitigate the reduced presence of UNAMA. Уменьшить последствия сокращения присутствия МООНСА помогли инновационные решения, в том числе организация поездок междисциплинарных групп в координации с учреждениями, фондами и программами.
It was also supposed to reduce the attractiveness of regional approaches and mitigate concerns about the implications of economic integration for the multilateral system and third countries. Как предполагалось, он также должен уменьшить привлекательность региональных подходов и сгладить беспокойство по поводу последствий экономической интеграции для многосторонней системы и третьих стран.
identify design changes to compensate or mitigate failure effects. идентифицировать конструктивные изменения, чтобы компенсировать или уменьшить последствия сбоев.
To ultimately overcome the scourges from which most of humanity suffers, let us try at least to reduce and mitigate their effects. Для того чтобы в конечном счете преодолеть беды, от которых страдает большинство человечества, но давайте по крайней мере попытаемся уменьшить и смягчить их последствия.
Consequently, for such contracts, the claimant must demonstrate that it made reasonable attempts to reallocate its resources in order to mitigate its loss. Следовательно, в случае таких контрактов заявитель должен продемонстрировать, что он предпринял разумные шаги к перераспределению своих ресурсов, с тем чтобы уменьшить свои потери.
The Panel notes that OCC has stated that it tried to mitigate its claimed losses by offering catalyst that could not be delivered to KNPC to other purchasers. Группа обращает внимание на заявление ОКК о том, что она пыталась уменьшить заявленные в претензии потери, предложив катализаторы, которые не могли быть поставлены КННК, другим покупателям.
That effort seeks to mitigate the enormous and ugly consequences that have continued to deny mankind the benefit of living free from threats and fear. Это усилие направлено на то, чтобы уменьшить чудовищные и опасные последствия, которые по-прежнему мешают человечеству жить без угроз и страха.
The increasing number of significant matters reported to OIOS necessitates a review of available resources so as to mitigate the risk to those field operations. Поскольку в УСВН поступает все больше серьезных дел, возникает необходимость в проведении обзора имеющихся ресурсов, с тем чтобы уменьшить степень риска для этих операций на местах.
Rather, the crisis has posed serious challenges to the capacity of national macroeconomic policies to mitigate financial volatility and prevent spillover of problems to the real economy. Напротив, кризис подверг серьезной проверке способность национальной макроэкономической политики уменьшить финансовую волатильность и не допустить побочных последствий для реальной экономики.
The Government reduced import taxes on oil products at the beginning of March to mitigate the impact on the cost of living. В начале марта правительство снизило импортные налоговые ставки на нефтепродукты, с тем чтобы уменьшить отрицательное воздействие на уровень жизни.
Aware that climate change threatened the enjoyment of human rights, Hungary wished to receive more information on how the Government planned to mitigate its adverse effects. Сознавая, что изменение климата угрожает осуществлению прав человека, Венгрия хотела бы получить больше информации о том, как правительство планирует уменьшить его отрицательное воздействие.
While no staff misconduct was indicated, OIOS advised on measures to mitigate potential fraud risks, including appropriate segregation of duties between the requisitioning and procurement offices. Хотя не были выявлены какие-либо случаи ненадлежащего поведения сотрудников, УСВН вынесло рекомендации в отношении мер, призванных уменьшить вероятность случаев мошенничества, в том числе в отношении надлежащего разделения обязанностей между подразделениями-заказчиками и подразделениями, занимающимися закупками.
The system would improve the recording of fuel transactions, optimize the fuel management capacity in field operations and mitigate waste and loss by enhancing control and visibility. Данная система позволит улучшить учет операций с топливом, оптимизировать способность контролировать расход топлива в полевых операциях и уменьшить потери за счет улучшения контроля и повышения транспарентности.
Water management is another element for urban climate-proofing as it can mitigate the risks of flooding, droughts and heat waves. Управление водными системами - другой компонент создания климатоустойчивых городов, поскольку он позволяет уменьшить риск наводнений, засухи и аномальной жары.
Reliable projections, close monitoring and analysis would mitigate financial risks and enable WMO to operate and use its resources more effectively and efficiently. Надежные прогнозы, тщательный мониторинг и анализ должны уменьшить финансовые риски и позволить ВМО функционировать и использовать свои ресурсы более эффективным и действенным образом.
Long-range planning can then influence cropping practices to adapt them to expected weather and so mitigate the severe losses faced by many farmers. В этом случае долгосрочное планирование может влиять на методы выращивания сельскохозяйственных культур и подстраивать их под ожидаемые погодные условия, чтобы уменьшить колоссальные убытки, которые несут многие фермеры.
Further, a pragmatic, risk-based approach is being taken by setting up a policy helpline to mitigate the risk of inconsistencies caused by the lack of detailed guidance in some cases. Кроме того, применяется прагматичный, основанный на оценке риска подход, в рамках которого была создана горячая линия по вопросам политики, преследующая цель уменьшить риск возникновения противоречий, связанных с отсутствием в некоторых случаях подробных указаний.
The study also prioritized identified risks that could threaten the achievement of operational process objectives, including a preliminary identification of existing controls and management processes to mitigate those risks. Кроме того, в этом исследовании в качестве приоритетов были выдвинуты установленные риски, которые могли бы создать угрозу для достижения целей оперативного процесса, включая предварительное определение существующих механизмов контроля и процессов управления, с тем чтобы уменьшить последствия этих рисков.
With this project, the authorities at the Ministry of Justice hope to mitigate the problem of overcrowding and improve the classification of the prison population. Благодаря всему этому органы министерства юстиции надеются уменьшить остроту проблемы переполненности и улучшить положение с раздельным содержанием различных категорий заключенных.
Prepare - Where an attack cannot be stopped, to mitigate its impact готовность - Если нападение невозможно остановить, уменьшить масштабы его последствий.
He added that the teaching of a single language would reduce illiteracy in rural areas and mitigate the phenomenon of "tribalism", which undermined national cohesion. Он добавляет, что преподавание только одного языка позволило бы уменьшить неграмотность в сельских районах и ослабить явление "трайбализма", которое подрывает национальную сплоченность.
In the view of the Secretary-General, and bearing in mind lessons learned from the construction of the new office facility at the United Nations Office at Nairobi, appointing a project manager was the best way to avoid and/or mitigate risks. По мнению Генерального секретаря и с учетом опыта, накопленного в ходе строительства новых служебных помещений в комплексе Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, назначение управляющего проектом является наилучшим способом избежать рисков и/или уменьшить их.
Scientific inquiry allows society to understand the long-term impacts of its actions, while technological advancement means that it is in a position to mitigate harmful consequences if it so chooses. Научные исследования позволяют обществу понять долговременные последствия своих действий, а технический прогресс дает ему возможность уменьшить их вредные последствия, если оно того пожелает.
ISAF continues to work with the Afghan security forces to make every effort to protect the Afghan population and to prevent and mitigate civilian casualties. МССБ продолжают взаимодействовать с Афганскими национальными силами безопасности, прилагая максимум усилий для того, чтобы обеспечить защиту афганского населения и предотвратить потери среди гражданского населения или уменьшить их число.