Recently, there have been genuine provocations, including missile tests in May and July, which were denounced before the International Maritime Organization, which also suffered one of those attacks. |
Недавно имели место настоящие провокации, в том числе проведение в мае и июле ракетных испытаний, в связи с которыми были поданы жалобы в Международную морскую организацию, также пострадавшую от одного из таких нападений. |
Sensors using these new technologies could have application in monitoring manufacturing processes, static testing of missile propulsion systems and flight tests of missiles. |
Датчики, основанные на этих новых технологиях, могут найти применение в наблюдении за технологическими процессами, статическими испытаниями ракетных двигательных установок и летными испытаниями ракет. |
Peace should be maintained in outer space, through greater transparency in space activities, information-sharing and compliance with international space law, while uncontrolled proliferation of rocket and missile technologies should be opposed. |
В космическом пространстве необходимо поддерживать мир за счет повышения транспарентности космической деятельности, обмена информацией и соблюдения норм международного космического права, а также недопущения неконтролируемого распространения ракетных технологий. |
B. Expansion of indigenous missile projects |
В. Расширение Ираком масштабов собственных ракетных проектов |
We will also work to address clandestine transfers of missiles, missile components and related technology, which represent an increasing proliferation concern for the international community. |
Мы будем также принимать меры по противодействию незаконной передаче ракет, ракетных компонентов и связанной с ними технологии, которая вызывает растущую озабоченность международного сообщества в отношении распространения. |
We believe that that basic strategy, along with other cooperative efforts that seek to prevent the proliferation of missile technology, offers the best way forward on this issue. |
Мы считаем, что осуществление этой основополагающей стратегии, а также других совместных усилий, направленных на предотвращение распространения ракетных технологий, является наилучшим способом продвинуться в решении этого вопроса. |
What about the missile silos, the subs? |
Как насчет стартовых ракетных установок и подлодок? |
Additionally, on 6 August, the ban on VRS air and air defence activities due to radar and missile infringements was lifted. |
Кроме того, 6 августа был снят запрет на воздушные и противовоздушные мероприятия ВРС в связи с нарушениями, касающимися радарных и ракетных установок. |
While exact numbers and details are not openly available, there exists a clear trend of continued improvement of advanced missile-related technologies and the development of new and enhanced missile models. |
Хотя точные цифры и детали не раскрываются, существует явная тенденция к дальнейшему совершенствованию современных ракетных технологий и разработке новых и усовершенствованных моделей ракет. |
The Missile Technology Control Regime is a voluntary, non-treaty regime among 33 States that observe common Guidelines on the transfer of a common list of missiles and missile technology. |
Режим контроля за ракетной технологией представляет собой добровольный недоговорный режим, охватывающий 33 государства, которые соблюдают общие Руководящие принципы, касающиеся передачи ракет и ракетных технологий, включенных в общий список. |
Furthermore, in 2010 the Argentine Republic complained to the International Maritime Organization of British missile exercises being conducted in maritime areas near the Malvinas Islands which jeopardized the safety of navigation in the South-West Atlantic. |
Кроме того, в 2010 году Аргентинская Республика выступила в Международной морской организации с осуждением британских ракетных учений в морских районах, прилегающих к Мальвинским островам, которые поставили под угрозу безопасность судоходства в юго-западной части Атлантического океана. |
There may be difficulties procuring missile components or securing a reliable supply of ingredients for solid fuel, hence a decision not to deplete a limited store of missiles with tests. |
Вероятно, есть сложности с закупкой ракетных компонентов или налаживанием надежной поставки ингредиентов для твердого топлива, в силу чего решено не тратить ограниченный запас ракет на проведение испытаний. |
The continued development by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear and missile programmes poses a grave threat to regional and global peace and stability. |
Продолжение Корейской Народно-Демократической Республикой осуществления программ в ядерной области и ракетных программ создает серьезную угрозу региональному и глобальному миру и региональной и глобальной стабильности. |
E. The Export Control Law (2007) applies to missile technology exports to the extent that it relates to military items or security and/or defence purposes and/or end-users. |
Е. Закон об экспортном контроле 2007 года применяется к экспорту ракетных технологий, поскольку речь идет о предметах военного назначения и целях и/или конечном использовании, связанных с безопасностью и/или обороной. |
Such controls would provide a legal basis to control the export of items that are not on a control list, when such items are destined for missile programs. |
Такие контрольные параметры заложили бы юридические основы для контроля за экспортом предметов, не фигурирующих в контрольном списке, когда такие предметы предназначены для ракетных программ. |
The missile strikes wounded at least 23 others, some of them as they were leaving the mosque following prayers. |
В результате ракетных ударов были ранены по крайней мере 23 человека, причем некоторые были ранены, когда выходили из мечети после службы. |
For example, the Code does not address the question of the peaceful use of missile technology or the need for cooperation in that field in response to the specific interests of developing countries. |
Например, в Кодексе не затрагивается вопрос о мирном применении ракетных технологий или необходимости сотрудничества в этой области с учетом конкретных интересов развивающихся стран. |
In the middle of 2006, the situation became more tense owing to the missile tests launched by the Democratic People's Republic of Korea in the face of global opposition. |
В середине 2006 года положение еще более обострилось вследствие ракетных испытаний, проведенных Корейской Народно-Демократической Республикой в условиях глобальной оппозиции. |
The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is potentially the greatest threat to global security, and the spread of missile technology adds a further element of concern. |
Распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки является потенциально самой большой угрозой для глобальной безопасности, и эта озабоченность еще больше обостряется из-за распространения ракетных технологий. |
The Panel finds that the claimant's partial loss of vision was a direct result of the scud missile attacks and recommends compensation in accordance with Governing Council decision 8 and the Panel's established claims review procedure for serious personal injury. |
Группа считает, что частичная потеря зрения заявительницей явилась прямым следствием ракетных обстрелов, и рекомендует присудить ей компенсацию на основании решения 8 Совета управляющих и разработанной Группой процедуры рассмотрения претензий в связи с серьезным физическим увечьем. |
The main focus was on support for multilateral efforts, with the United Nations playing a central role, designed to strengthen the existing regime for the non-proliferation of WMD and missile delivery systems. |
Главный акцент делался на поддержке многосторонних усилий при центральной роли ООН, содействующих упрочению существующего режима нераспространения ОМУ и ракетных средств его доставки. |
From our point of view the appropriate activities in this direction must be pursued within the multilateral framework, with the aim of setting up a global regime for the non-proliferation of missiles and missile technologies. |
С нашей точки зрения в этом направлении должна быть начата работа в многостороннем формате, конечной целью которой станет создание глобального режима нераспространения ракет и ракетных технологий. |
Each complex has two missile garrisons (one in the North and another in the South) with another area serving housing, maintenance and administrative functions. |
Каждый комплекс состоит из двух ракетных гарнизонов (север и юг), с отдельными: жилым комплексом, районом технического обслуживания и административным комплексом. |
The composition of the division consisted of: 4 missile regiment (army of 14,264, 14,474, 14,420, 14,443), repair and technical base (RTB), a communication center providing units. |
В состав дивизии входили: 4 ракетных полка (войсковые части 14264, 14474, 14420, 14443), ремонтная техническая база (ртб), узел связи, обеспечивающие подразделения. |
Refusing to negotiate with the North Korean regime, and imposing the most stringent sanctions on it, has not stopped it from either acquiring nuclear weapons or accelerating its development of both nuclear and missile technologies. |
Отказ от переговоров с северокорейским режимом и введение наиболее жестких санкции против нее, не остановило ее от приобретения ядерного оружия или от ускорения развития ядерных и ракетных технологий. |