Within the past week, unmistakable evidence has established the fact that a series of offensive missile sites is now in preparation on that imprisoned island. |
За последнюю неделю безошибочное установлен факт того, что ряд наступательных ракетных установок противника приведены в состояние полной боевой готовности на этом, превращенном в тюрьму острове. |
The navy was upgraded in the 1960s when it acquired ten Osa-I class missile boats and four Shershen-class torpedo boats from the Soviet Union. |
Состав военно-морских сил был обновлен в 1960-е годы, после приобретения у Советского Союза десяти ракетных катеров класса «Оса-I» и четырёх торпедных катеров класса «Шершень». |
The following are estimates of China's strategic missile forces from the International Institute of Strategic Studies Military Balance 2010. |
В таблице ниже указаны оценки стратегических ракетных сил КНР 2010 года по IISS The Military Balance 2010. |
Daily tours include visits to see the largest guns (16 /50 caliber) on a U.S. Navy ship, officers ward room, President Roosevelt's cabin, armored bridge, missile decks, enlisted berthing, mess decks, helicopter deck, and other areas. |
Дневные экскурсии включают посещение самых больших орудий американского флота (406 мм, длина 50 калибров), кают офицеров, каюты президента Рузвельта, бронированной рубки, ракетных палуб, матросских кубриков, столовой, вертолётной палубы и других помещений. |
Organisationally the Air Defence Troops of the GF consist of military control bodies, AD command points, anti-aircraft missile (rocket-artillery) and radio-technical formations, military units and subdivisions. |
Войска противовоздушной обороны Сухопутных войск (ПВО СВ) организационно состоят из органов военного управления, командных пунктов ПВО, зенитных ракетных (ракетно-артиллерийских) и радиотехнических соединений, воинских частей и подразделений. |
India's unblemished track record in the field of non-proliferation is demonstrated by the fact that it has not sought to export weapons of mass destruction or missile technologies for whatever purposes. |
Безупречная репутация Индии в области нераспространения подтверждается тем фактом, что она не стремится к экспорту технологий производства оружия массового поражения или ракетных технологий для каких бы то ни было целей. |
The implosion device was chosen as the primary option because it required considerably less heavy enriched uranium than the gun-type device and its lesser weight made it more readily adaptable to missile delivery systems. |
В качестве основного варианта было выбрано устройство имплозивного типа, поскольку для него требовалось гораздо меньше высокообогащенного урана, чем для устройства "пушечного" типа, и благодаря его меньшему весу облегчалось решение задач, связанных с использованием ракетных систем доставки. |
But America failed to develop a coherent public rationale for its planned deployment of a system designed to destroy a missile fired by a rogue regime. |
Но Америке не удалось дать общественности внятное объяснение, в чем состоит основная причина запланированного размещения системы, направленной против ракетных ударов «вредных» режимов. |
In addition to discoveries in the missile area, findings in the chemical area comprised hidden production capabilities but not weapons themselves, with the exception of a dozen artillery shells filled with mustard gas found in the period 1996-1997 at a former storage site. |
Помимо выявленных ракетных средств, были обнаружены также утаивавшиеся мощности химического производства, но не само оружие, если не считать десятка снаряженных ипритом артиллерийских снарядов, найденных в 1996 - 1997 годах на одном из бывших складов. |
Legal experts in Washington suggest that modest preparations for building missile and radar sites do not violate the ABM-Treaty and so do not yet require a US notice to quit. |
Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора. |
A regime for the non-proliferation of missiles and missile technology must necessarily take into account potential illicit flows that could impair the credibility of the relevant control or regulation system. |
В рамках режима нераспространения ракет и ракетных технологий необходимо обязательно учитывать возможные незаконные потоки, которые могли бы отразиться на убедительности системы контроля или регулирования в области ракет и ракетных технологий. |
The missile was powered by eight solid rockets taken from the existing Unrotated Projectile anti-aircraft rocket (also used on the RP-3); later models used six rockets. |
Ракета приводилась в действие связкой из 8 твердотопливных ракетных двигателей, заимствованных от неуправляемых зенитных ракет Unrotated Projectile («невращающийся снаряд») и RP-3. |
UNSCOM62 also performed detailed engineering surveys of test facilities at Al-Yawm Al-Azim, Al-Rafah and five other test stands capable of missile and rocket engine tests. |
Группа ЮНСКОМ-62 провела также детальную инженерную съемку полигонов в Эль-Явм-Эль-Азиме и Эр-Рафахе, а также пяти других полигонов, пригодных для испытания ракет и ракетных двигателей. |
The situation that has arisen in the world with respect to missile proliferation demands that the problem be addressed by using the existing international legal mechanisms and establishing new ones to contain and limit the proliferation of missiles and missile technologies. |
Сложившаяся в мире ситуация в области ракетного распространения требует решения проблемы путем использования существующих и создания новых международно-правовых механизмов, направленных на сдерживание и ограничение распространения ракет и ракетных технологий. |
The figure for missiles and missile launchers includes imports of Harpoon, Sparrow and Standard missiles and also includes two MK 13 missile launchers purchased for fitting to the Australian frigates 'Melbourne' and 'Newcastle'. |
Показатель по ракетам и ракетным пусковым установкам включает импорт ракет "Гарпун", "Спэрроу" и стандартных ракет, а также двух ракетных пусковых установок МК-13, закупленных для оснащения австралийских фрегатов "Мельбурн" и "Ньюкасл". |
After a careful study made by the German specialists in missile development of A.I. Ostashev finally decided on the theme of diploma project: «the Composite Rocket with a winged last stage , with cпeцчacTbю - stability of motion of the cruise stage. |
После тщательного изучения достигнутого немецкими специалистами в ракетных разработках А. И. Осташев окончательно определился с темой дипломного проекта: «Составная ракета с крылатой последней ступенью», со спецчастью - устойчивость движения крылатой ступени. |
They point to increasing defense expenditures and the development of missile and submarine technology designed to cordon off the seas extending from China's coast to "the first island chain" of Taiwan and Japan. |
Они указывают на увеличение затрат на оборону и развитие ракетных и подводных технологий, предназначенных для укрепления вод, простирающихся от берегов Китая до «первой цепи островов» Тайваня и Японии. |
Also the enterprise developed 14 strategic missile complexes, the 11 of which had gone into service and had been put into full-scale production to other plants, including the complexes of the pioneer liquid- and solid-propellant rockets (with high-temperature and low-temperature liquid-propellant components). |
Здесь было разработано 14 стратегических ракетных комплексов, 11 из которых были сданы на вооружение и переданы в серийное производство на другие заводы, в том числе комплексы первых жидкостных и твердотопливных ракет, включая ракеты на высоко- и низкокипящих компонентах жидкого топлива. |
The vessels were designed as fast attack crafts, but designated "missile boats" in the Finnish Navy, as to tone down their offensive capabilities. |
Изначально классифицировались как «торпедные катера» или «катера быстрого реагирования», но в ВМС Финляндии получили статус «ракетных катеров» благодаря своему тяжёлому вооружению. |
It asserted, however, that the decision had been reached empirically and had been most strongly influenced by the restriction on the external diameter of the nuclear weapon imposed by the most appropriate missile delivery vehicle available at that time. |
Вместе с тем она утверждала, что это решение носило чисто эмпирический характер и что на него в огромной степени повлияли ограничения, обусловленные внешними габаритами ядерного боеприпаса, что было связано с возможностями имевшихся в то время ракетных средств доставки. |
The experts also studied the data on the missile-engine test stand that is nearing completion and have assessed it to be capable of testing missile engines with thrusts greater than that of the SA-2 engine. |
Эксперты также изучили информацию о стенде для испытания ракетных двигателей, сооружение которого близко к завершению, и пришли к выводу, что он подходит для испытания ракетных двигателей, имеющих тягу, превышающую тягу двигателя «SA-2». |
Head of Artillery and Missile Service Section |
Начальник отдела артиллерии и ракетных войск |
During 1969-1971 he served in the Soviet Army in the Strategic Missile Forces. |
С 1969 по 1971 год служил в армии, в ракетных войсках стратегического назначения. |
Day of Missile Forces and Artillery (Russian: ДeHb pakeTHыx Boйck и apTиллepии) is a holiday celebrated in Russia and Belarus on 19 November. |
День ракетных войск и артиллерии - памятный день, отмечающийся в России 19 ноября. |
In accordance with the Council of Ministers of the Russian Federation on the basis of one of the military starting positions (MSE) in/ h 14264organized by the Museum of Missile Forces. |
В соответствии с решением Совета Министров России на базе одной из боевых стартовых позиций (ШПУ) в/ч 14264 организован музей Ракетных войск, ныне расформирован по неозвученным причинам. |