(c) The servicing and maintenance of nuclear warheads and missile complexes by the manufacturers; |
с) относительно гарантийного и авторского обслуживания ядерных боезарядов и боевых ракетных комплексов, |
And finally, what should the thousands of servicemen dismissed from the missile forces do? |
И наконец, что делать с тысячами военнослужащих, уволенных из ракетных войск? |
Since 2 October 1993 until 10 March 1994, there were 9 missile attacks, which hit 41 houses and left 490 people homeless. |
С 2 октября 1993 года по 10 марта 1994 года было произведено девять ракетных обстрелов, в результате которых пострадал 41 дом и 490 человек остались без крова. |
One important example of the value of this particular response unit was the immediate field investigation initiated by the Prosecutor into the early May 1995 missile attacks on Zagreb. |
Показательным примером важности этого конкретного подразделения является немедленно начатое Обвинителем расследование на месте ракетных обстрелов Загреба в начале мая 1995 года. |
Moreover, after the missile attacks by the United States forces on 3 and 4 September 1996, the no-fly zone had been extended. |
Кроме того, после ракетных обстрелов, совершенных американскими силами З и 4 сентября 1996 года, зона, закрытая для полетов, была расширена. |
(e) Updated material balance of missile warheads. |
ё) обновленный материальный баланс ракетных боеголовок. |
(a) Removal for analysis of a number of missile engine components produced indigenously; |
а) изъятие для анализа ряда компонентов ракетных двигателей отечественного производства; |
The Executive Chairman said that this new information should facilitate the work of the Special Commission in the verification and accounting for the special missile warheads. |
Исполнительный председатель отметил, что эта новая информация должна облегчить работу Специальной комиссии по проверке и учету специальных ракетных боеголовок. |
They reiterated their pledge to cooperate closely in urgent efforts to prevent a nuclear and missile arms race in the subcontinent, and to bolster the global non-proliferation regime. |
Они подтвердили свое обязательство тесно сотрудничать в неотложных усилиях по предотвращению гонки ядерных и ракетных вооружений на субконтиненте и по укреплению глобального режима нераспространения. |
The goal was to satisfy the initial inspectors with limited amounts of missile and chemical weapons capabilities, which were duly destroyed in accordance with Security Council resolutions. |
Цель состояла в том, чтобы передать первым инспекционным группам лишь ограниченные количества ракетных средств и химического оружия, которые затем были надлежащим образом уничтожены в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
Among other pre-1991 indigenous missile projects were attempts to extend the range of the HY-2 and P-15 liquid propellant anti-ship cruise missiles. |
В числе других отечественных ракетных проектов, осуществлявшихся до 1991 года, следует упомянуть попытки повысить дальность полета противокорабельных крылатых ракет HY-2 и P-15 с жидкостным двигателем. |
Such norms should include a definition of acceptable and unacceptable behaviour concerning the development, production, stockpiling or other means of acquiring missiles and missile technology. |
Такие нормы должны включать определение приемлемого и неприемлемого поведения в связи с разработкой, производством, накоплением запасов или иными способами приобретения ракет и ракетных технологий. |
Claims were required to be filed within one month of the date on which the Scud missile damage occurred. |
Эти претензии должны были подаваться в течение месяца с даты причинения ущерба в результате ракетных обстрелов. |
The development and possible deployment of the medium-range Agni missile and India's planned acquisition of theatre missile-defence systems will further aggravate this tense security environment. |
Разработка и возможное развертывание ракет средней дальности "Агни" и планируемое Индией приобретение оборонительных тактических ракетных систем еще больше обострят это напряженное в плане безопасности положение. |
In the Middle East, innocent civilians have been killed and injured by suicide bombings, as well as by missile and other attacks on civilian neighbourhoods and camps. |
На Ближнем Востоке ни в чем не повинные гражданские лица гибнут и получают ранения в результате взрывов, осуществляемых террористами-самоубийцами, а также ракетных обстрелов и других нападений на районы и лагеря, в которых проживает гражданское население. |
Here I should like once more to draw the attention of delegations to the well-known Russian initiative for the creation of a global system to control the non-proliferation of missiles and missile technologies. |
Хотел бы здесь вновь привлечь внимание делегаций к известной российской инициативе о создании глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий. |
Let us now try to respond to the arguments of those advocates of amending the ABM Treaty who invoke the changed strategic situation and the increased missile threats. |
Давайте теперь попытаемся ответить и на рассуждения сторонников пересмотра Договора по ПРО, которые обосновывают такие планы изменением стратегической ситуации и возрастанием ракетных угроз. |
It is very suitable for anti-tank guns, recoilless rifles, missile launchers and like systems; |
Этот метод весьма пригоден для противотанковых пушек, безоткатных орудий, ракетных пусковых установок и других подобных систем; |
During the relevant period, the hospital treated casualties of Scud missile attacks on Riyadh and other casualties from military operations outside Riyadh. |
В соответствующий период в этот госпиталь поступали пострадавшие от ракетных обстрелов в Эр-Рияде и от военных действий за пределами Эр-Рияда. |
The equipment includes, for example, gyroscope rotor balancing equipment, which could be used to balance prohibited missile gyroscopes. |
Это оборудование включает, например, аппаратуру для балансировки роторов гироскопов, которую можно использовать для балансировки запрещенных ракетных гироскопов. |
Lastly, we urge them to refrain from any deployment of nuclear weapons and to halt the race towards the development of their respective missile arsenals. |
И наконец, мы призываем их воздерживаться от любого развертывания ядерного оружия и прекратить разработку их соответствующих ракетных арсеналов. |
As of January 1998, the United States had eliminated more than 900 heavy bombers and missile launchers, which carried over 4,000 accountable warheads. |
По состоянию на январь 1998 года Соединенные Штаты ликвидировали более 900 тяжелых бомбардировщиков и ракетных пусковых установок, несущих более 4000 засчитываемых боезарядов. |
In doing so, he pointed to a few arrows on the photo, indicating the presence of missile warheads, storehouses and trucks. |
При этом он указал на несколько стрелок на фотоснимке, свидетельствовавших о наличии ракетных боеголовок, складов и грузовиков. |
UNMOVIC staff have evaluated and assessed these missile projects - the Al Samoud 2 and the Al Fatah. |
Персонал ЮНМОВИК провел анализ и оценку этих ракетных проектов - «Ас-Самуд-2» и «Аль-Фатх». |
Fajr Industries Group is subordinate to the AIO and involved in the production and acquisition of precision equipment for missile guidance and control systems. |
Будучи подведомственной ОАП, промышленная группа «Фаджр» участвовала в производстве и приобретении точной аппаратуры для ракетных систем наведения и управления. |