| We know that Saddam succeeded in putting anthrax and botulism in bombs and missile warheads. | Нам известно, что Саддам использовал штаммы сибирской язвы и ботулизма в производстве бомб и ракетных боеголовок. |
| We want to avoid a missile race in South Asia. | Мы хотим избежать гонки ракетных вооружений в Южной Азии. |
| Such a CBM could help promote peaceful space cooperation by removing suspicion about the possible diversion of technology to missile programmes of concern. | Такая мера укрепления доверия могла бы содействовать налаживанию мирного сотрудничества в космосе за счет устранения подозрения относительно возможного перенаправления технологии для реализации вызывающих озабоченность ракетных программ. |
| To curtail an unfettered missile arms race was still one of the most difficult tasks facing the arms control agenda today. | Ограничение бесконтрольной гонки ракетных вооружений по-прежнему является одной из сложнейших задач в сегодняшней повестке дня в области контроля над вооружениями. |
| Both sides made technical presentations on their evaluations of the current status of the accounting for the special missile warheads. | Обе стороны представили технические материалы по оценке нынешнего состояния дел с учетом специальных ракетных боеголовок. |
| During the discussions, the Commission presented the preliminary results of the chemical analysis of certain excavated remnants of special missile warheads. | В ходе обсуждений Комиссия представила предварительные результаты химического анализа некоторых извлеченных остатков специальных ракетных боеголовок. |
| The Executive Chairman stated that, in the missile warheads area, important progress had been achieved since the June meetings. | Исполнительный председатель заявил, что после июньских заседаний был достигнут значительный прогресс в области ракетных боеголовок. |
| The Commission has not been able to verify the biological weapons missile warheads material balance, including production and destruction. | Комиссия заявила, что не может проверить материальный баланс в отношении ракетных боеголовок в биологическом снаряжении, включая их производство и уничтожение. |
| The Commission has continued to operate and improve its camera monitoring system at missile or dual-use facilities. | Комиссия продолжала эксплуатировать и совершенствовать свою систему наблюдения с помощью камер на ракетных объектах или объектах двойного назначения. |
| This is precisely the target of Russia's initiative concerning the global system of control over proliferation of missiles and missile technologies. | Именно на это направлена выдвинутая Россией идея глобальной системы контроля за распространением ракет и ракетных технологий. |
| Degradation products of VX were found on missile warhead fragments by one national laboratory. | Одна из национальных лабораторий обнаружила продукты разложения VX на фрагментах ракетных боеголовок. |
| Norway strongly supports strengthened efforts to combat the proliferation of missiles and missile technology for weapons of mass destruction. | Норвегия решительно выступает за активизацию усилий по борьбе с распространением ракет и ракетных технологий для целей оружия массового уничтожения. |
| The main concern here is the lack of a legally binding international agreement that would limit the proliferation of missile means of delivery of weapons of mass destruction. | Главную озабоченность здесь вызывает отсутствие юридически обязывающего международного соглашения, ограничивающего распространение ракетных средств доставки оружия массового уничтожения. |
| North Korea should abandon its nuclear weapons and missile programmes once and for all. | Она должна раз и навсегда отказаться от своих ядерных и ракетных программ. |
| Project 144 was involved in the production of missile warheads for filling with biological warfare agents. | Проект 144 был причастен к производству ракетных боеголовок для наполнения боевыми биологическими агентами. |
| The Regime remains an effective non-proliferation instrument which has slowed the progress of missile programmes. | Режим остается эффективным инструментом нераспространения, который привел к замедлению хода реализации ракетных программ. |
| Nine missile operating bases and 14 support facilities were dismantled. | Перестали существовать 9 ракетных операционных баз и 14 вспомогательных объектов. |
| The report of the Panel of Experts also recognizes the right to the peaceful use of missile technologies. | В докладе группы экспертов также признается право на мирное использование ракетных технологий. |
| The Lahore Declaration between India and Pakistan, signed on 21 February 1999, specifically deals with prior notification of missile tests. | В Лахорской декларации, подписанной Индией и Пакистаном 21 февраля 1999 года, речь конкретно идет о предварительном уведомлении о ракетных испытаниях. |
| Any cooperative measure, however, must be carefully considered, controlled and monitored in order to prevent diversion to missile programmes. | Однако в целях недопущения использования такого сотрудничества для освоения ракетных программ любую совестную деятельность необходимо тщательно рассматривать и контролировать и вести за ней наблюдение. |
| There is also a relationship between the developments in missile technology and doctrines related to the use of missiles. | Существует также взаимосвязь между совершенствованием ракетных технологий и развитием доктрин, связанных с использованием ракет. |
| A wide range of countries have intensified their cooperation aimed at discouraging missile tests and the export of destabilizing missiles and related technologies. | Широкий круг стран интенсифицируют свое сотрудничество с целью сдерживания ракетных испытаний и экспорта дестабилизирующих ракет и соответствующих технологий. |
| This modest budget outlay for research and development substantiates the fact that India is not engaged in any nuclear or missile arms race. | Столь скромная бюджетная разверстка на исследования и разработки, пожалуй, подтверждает то обстоятельство, что Индия не занимается никакой гонкой ядерных или ракетных вооружений. |
| Russia regards possible the creation, as appropriate, of non-strategic region-wide ABM systems to neutralize and counter missile threats. | В целях нейтрализации или парирования ракетных угроз Россия считает возможным в случае реальной необходимости создание систем нестратегической ПРО регионального масштаба. |
| Several confidence-building measures have been concluded, including prior notification of missile tests and measures to prevent the accidental use of nuclear weapons. | Был согласован ряд мер укрепления доверия, включая заблаговременное уведомление о ракетных испытаниях и меры по предупреждению случайного применения ядерного оружия. |