Implications of theatre missile defences for stability in some of the world's most sensitive regions need much greater attention. |
Необходимо уделять гораздо больше внимания последствиям систем ПРО ТВД для стабильности в ряде районов мира с наиболее «напряженной обстановкой». |
We are convinced that the issue of missile proliferation can and must be dealt with without disrupting the ABM Treaty. |
Мы убеждены, что решить проблему ракетного распространения можно и нужно без ломки Договора по ПРО. |
Russia regards possible the creation, as appropriate, of non-strategic region-wide ABM systems to neutralize and counter missile threats. |
В целях нейтрализации или парирования ракетных угроз Россия считает возможным в случае реальной необходимости создание систем нестратегической ПРО регионального масштаба. |
I've said it since I hear that the experimental missile program and it's in every one of my papers on the subject. |
Я говорю это, так как Я слышал про экспериментальную ракетную программу и это было в каждой из моих работ на эту тему. |
Let us now try to respond to the arguments of those advocates of amending the ABM Treaty who invoke the changed strategic situation and the increased missile threats. |
Давайте теперь попытаемся ответить и на рассуждения сторонников пересмотра Договора по ПРО, которые обосновывают такие планы изменением стратегической ситуации и возрастанием ракетных угроз. |
We would urge, instead, that the existing ABM Treaty be strengthened, while the issue of the threat of global missile proliferation is addressed in a serious fashion. |
Вместо этого мы хотели бы призвать укрепить существующий Договор по ПРО, рассматривая при этом серьезным образом вопрос об угрозе со стороны глобального распространения ракет. |
An analysis of current international conditions shows the total lack of any grounds for using the so-called missile threat posed by certain States as a pretext for justifying demands to amend the ABM Treaty. |
Анализ нынешних международных реалий показывает полную несостоятельность использования так называемой ракетной угрозы со стороны некоторых государств в качестве предлога для обоснования требований об изменении Договора по ПРО. |
Their aim is to dispel existing concerns, held not only by the United States, about the so-called "new missile threats", while at the same time preserving the ABM Treaty. |
Их цель - снять имеющиеся и не только у Соединенных Штатов возможные озабоченности в отношении так называемых "новых ракетных угроз", сохранив при этом Договор по ПРО. |
Ukraine understands the necessity of non-conflict adaptation of the ABM Treaty, taking due account of the problems that emerge in connection with the proliferation of missiles and missile technologies, as well as weapons of mass destruction. |
Украина понимает необходимость неконфликтной адаптации Договора по ПРО, с должным учетом тех проблем, которые возникают в связи с распространением ракет и ракетных технологий, а также оружия массового уничтожения. |
An analysis of current international realities demonstrates that it is quite unjustifiable to invoke the so-called missile threats from certain countries as a pretext for amending the ABM Treaty. |
Анализ нынешних международных реалий показывает полную несостоятельность использования так называемой ракетной угрозы со стороны некоторых государств в качестве предлога для обоснования требований об изменении Договора по ПРО. |
In affirming the importance of the ABM Treaty, his Government considered that no action taken by a State party with a view to lessening the possibility of a missile attack should constitute a violation of its obligations under that instrument. |
Подтверждая важное значение Договора по ПРО, его правительство считает, что ни одна мера, принимаемая государством-участником для уменьшения возможности нанесения ракетного удара, не может считаться нарушением его обязательств по указанному Договору. |
Not only have we amicably terminated the ABM Treaty, signed the Moscow Treaty, and established a new strategic framework with Russia, but we have also begun the process of deploying missile defences in cooperation with our traditional allies, as well as Russia. |
Мы не только дружелюбно прекратили Договор по ПРО, подписали Московский договор и установили с Россией новые стратегические отношения, но и начали процесс развертывания противоракетной обороны в сотрудничестве со своими традиционными союзниками, а также с Россией. |
Since 1968 he worked at the Vympel Special Design Bureau (OKB) on the development of anti-missile defense (ABM) systems, participated in the development of the S-200 multi-channel long-range anti-aircraft missile system. |
С 1968 работал в Особом конструкторском бюро (ОКБ) «Вымпел» по созданию систем противоракетной обороны (ПРО), участвовал в разработке многоканальной зенитной ракетной системы дальнего действия С-200. |
Measures can be taken to counteract the spread of missiles and missile technologies without exceeding the limits of the ABM Treaty; this can be done, first and foremost, through political and diplomatic means. |
Принимать меры по противодействию распространения ракет и ракетных технологий можно не выходя за рамки Договора по ПРО и действуя прежде всего политико-дипломатическими методами. |
We believe that possible actions of a Party to the ABM Treaty in order to decrease the threat of a missile attack from a rogue State should not contradict its treaty obligations. |
Мы полагаем, что возможные действия со стороны участника Договора по ПРО с целью сокращения угрозы ракетного нападения со стороны того или иного вероломного государства не должны входить в противоречие с его договорными обязательствами. |
His Government was convinced that missile threats and proliferation could and should be dealt with without violating the ABM Treaty, and it was prepared to engage in the broadest possible consultations on the subject, both with the United States and multilaterally. |
Его правительство убеждено в том, что решить проблему ракетных угроз и ракетного распространения можно и нужно без ломки Договора по ПРО, и оно готово к самым широким консультациям по этому вопросу как с Соединенными Штатами, так и в многостороннем формате. |
As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. |
Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений. |
The guy who created Missile Command commands actual missiles? |
Парень, который создал игру про ракеты, управлял созданием реальной ракеты? |
The Soviet Union announced that the new radar was for space surveillance rather than for early warning of missile attack, and hence was compliant with the ABM treaty. |
В ответ на американские претензии Советский Союз заявил, что узел ОС-З предназначается для наблюдения за космическим пространством, а не для раннего предупреждения о ракетном нападении, и, следовательно, совместим с Договором по ПРО. |
With regard to the question of missile defences, he reiterated the observations made by the Secretary of State that the United States was not bent on sabotaging the ABM Treaty. |
Что касается вопроса о противоракетных системах обороны, выступающий вновь повторил позицию, высказанную государственным секретарем Соединенных Штатов Америки, заявив, что нет никаких оснований подозревать Соединенные Штаты Америки в намерении саботировать Договор по ПРО. |
The DOD bringing you to the Situation Room every time they run a missile test so you can come tell me how great it works so I'll put money in the NMD. |
Минобороны приглашает тебя в ситуационную комнату каждый раз, когда они проводят испытания чтобы ты мог придти и рассказать мне, как отлично все работает, чтобы я дал денег на ПРО. |
We made the case to the Russians that missile defences were not about defending Russia against the United States or the United States against Russia but defending both of our populations against third countries. |
Мы доказывали российской стороне, что система ПРО была создана не для защиты России от США, и не для защиты США от России, а для защиты жителей обоих государств от третьей стороны. |
The Presidents agreed that the two sides will conduct a joint exercise of theatre missile defences and early warning of missile launches. |
Президенты условились, что обе стороны проведут совместное учение по тактической ПРО и раннему предупреждению о пусках ракет. |
It had proposed the establishment of a global missile and missile technologies non-proliferation control system as a real alternative to the vitiation of the ABM Treaty. |
Оно предложило создать глобальную систему контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий в качестве реальной альтернативы разрушению Договора по ПРО. |
As an alternative to the collapse of the ABM, the Russian side has proposed a number of well-known initiatives on the issue of the missile threat and missile proliferation. |
В качестве альтернативы слому Договора по ПРО российская сторона выдвинула ряд известных инициатив по проблеме ракетных угроз и ракетного распространения. |