| Approximately three minutes ago a missile was launched with a simulated warhead from the Kwajalein Atoll in the South Pacific. | Примерно З минуты назад была запущена ракета... с учебной боеголовкой, с атолла Кваджалейн, на юге Тихого океана. |
| No missile was directed at empty tanks, nor at the main generator and machinery, which are just a few meters away from the storage tanks. | Ни одна ракета не поразила пустые резервуары, главный генератор и оборудование, которые находились всего лишь в нескольких метрах от заполненных резервуаров. |
| 40 shells, 7 grenades, 18 anti-personnel mines, 1 anti-tank missile, 30 anti-tank mines and 1,100 kg aircraft bombs | Удалено 40 снарядов, 7 гранат, 18 противопехотных мин, 1 противотанковая ракета, 30 противотанковых мин и 1100 килограммов авиационных бомб |
| Well, here's my missile. | А вот наша ракета! |
| And so is the missile. | Так же как и ракета. |
| You two, escort Dr. Radcliffe to the missile silo while I show S.H.I.E.L.D. something they haven't seen from me yet. | Вы двое, проводите доктора Рэдклиффа в ракетный бункер а я пока покажу ЩИТу то, чего они ещё не видели. |
| In 2001, events sponsored by the Department for Disarmament Affairs included a symposium on terrorism and disarmament, a panel discussion on "Global security in the twenty-first century" and a discussion on the theme "Lessons for today from the Cuban missile crisis". | В 2001 году Департамент по вопросам разоружения провел такие мероприятия, как Симпозиум по проблемам терроризма и разоружения, дискуссионный форум по теме «Глобальная безопасность в XXI веке» и дискуссия по теме «Кубинский ракетный кризис - уроки для нынешнего поколения». |
| The missile boats then hit the fuel storage tanks at Karachi harbour, setting them ablaze. | Затем индийские корабли нанесли ракетный удар по топливным резервуарам в Карачи, в результате часть резервуаров была уничтожена. |
| o On 28 November 2014, regime warplanes launched a missile at the water crossing connecting Bolail and Sahba villages in Deir ez-Zor, killing 5 people and injuring 6 others. | 28 ноября 2014 года военная авиация режима нанесла ракетный удар по водной переправе, связывающей населенные пункты Эль-Болайл и Эс-Сахба в мухафазе Дейр-эз-Зор, в результате которого было убито 5 и ранено 6 человек. |
| She said that the North Atlantic Treaty Organization (NATO), led by the United States of America, had launched a flagrant missile attack on the Chinese embassy in open defiance of international law and the norms of international relations. | Она говорит, что Организация Североатлантического договора (НАТО), возглавляемая Соединенными Штатами Америки, нанесла ракетный удар по посольству Китая, что является вопиющим и неприкрытым нарушением международного права и норм, регулирующих международные отношения. |
| The group interviewed officials of the company, asking them about the missile parts that were being manufactured. | Группа провела собеседование с должностными лицами компании, расспросив их о ракетных частях, находящихся в стадии производства. |
| The Panel can neither confirm nor deny any of this information, but notes that this would be consistent with reports of the long history of missile cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and these countries and with the Panel's observations. | Группа не может ни подтвердить, ни опровергнуть эти сведения, однако отмечает, что они согласуются с сообщениями о давней истории сотрудничества между Корейской Народно-Демократической Республикой и этими государствами в области ракетных вооружений, а также с наблюдениями Группы. |
| That means that tomorrow it could bid for contracts to build missile bases on the coast of the People's Republic of China. The following day it could allow its decisions on Chechnya to be dictated by Russian President Vladimir Putin's advisers. | Это означает, что завтра ЕС может пожелать получить контракты на строительство ракетных баз на морском побережье Народной Республики Китай, а послезавтра позволить советникам российского президента Владимира Путина диктовать себе решения по чеченскому вопросу. |
| The navy was upgraded in the 1960s when it acquired ten Osa-I class missile boats and four Shershen-class torpedo boats from the Soviet Union. | Состав военно-морских сил был обновлен в 1960-е годы, после приобретения у Советского Союза десяти ракетных катеров класса «Оса-I» и четырёх торпедных катеров класса «Шершень». |
| After a careful study made by the German specialists in missile development of A.I. Ostashev finally decided on the theme of diploma project: «the Composite Rocket with a winged last stage , with cпeцчacTbю - stability of motion of the cruise stage. | После тщательного изучения достигнутого немецкими специалистами в ракетных разработках А. И. Осташев окончательно определился с темой дипломного проекта: «Составная ракета с крылатой последней ступенью», со спецчастью - устойчивость движения крылатой ступени. |
| The spread of missile technology and of the means to manufacture weapons of mass destruction has increased their reluctance to engage in further substantial reductions in military expenditure. | Распространение ракетной технологии и средств производства оружия массового уничтожения способствует тому, что они еще в большей степени проявляют нежелание продолжать значительное сокращение военных расходов. |
| The EU is aware that the Code is not, and was never meant to be, the only missile initiative in existence. | ЕС всегда понимал, что Кодекс не является и никогда не будет единственной инициативой в ракетной области. |
| The Missile Technology Control Regime, to which all member States of the European Union belong, was established in 1987. | Режим контроля за ракетной технологией, участниками которого являются все государства - члены Европейского союза, был учрежден в 1987 году. |
| Such an approach has to include non-conventional as well as conventional aspects of the issue, along with peaceful and civilian applications of missile technology. | Такой подход должен охватывать те аспекты этого вопроса, которые касаются обычных ракет и ракет, несущих оружие массового уничтожения, а также аспекты, касающиеся применения ракетной технологии в мирных и гражданских целях. |
| Concerning delivery systems, the Missile Technology Control Regime offers short-term and limited-category supplier restraints. | Что касается средств доставки, то Режим контроля за ракетной технологией предусматривает краткосрочные ограничения по узкой группе поставщиков. |
| If I had a thumbtack, I could make a scud missile. | Если б у меня была кнопка, я могла бы сделать реактивный снаряд. |
| We are getting reports that the missile has changed course and will now detonate over an... | Поступают сообщения, что снаряд изменил направление, что он теперь взорвется над - |
| Now, feel that missile right there. | Теперь почувствуйте реактивный снаряд. |
| He'll be coming in like a missile. | Он входит как снаряд. |
| A missile is an unmanned, self-propelled, self-contained, unrecallable, guided or unguided vehicle designed to deliver a weapon or other payload. | Ракета - это беспилотный, самодвижущийся, самодостаточный, безотзывный, управляемый или неуправляемый снаряд, предназначенный для доставки оружия или полезной нагрузки. |
| This plan, designated Project SCB 26A, proposed that Hawaii be converted into a Ballistic Guided Missile Ship. | Согласно этому плану, имевшему обозначение Project SCB 26A, «Гавайи» предлагалось достроить в качестве корабля, несущего управляемые баллистические ракеты (англ. Ballistic Guided Missile Ship). |
| Hennard's family later moved to New Mexico, where his father worked at the White Sands Missile Range near Las Cruces. | Позднее его семья переехала в Нью-Мексико, где его отец работал на White Sands Missile Range, возле Лас-Крусес. |
| Pop Will Eat Itself covered the song in 1987 on their "Love Missile F1-11" single. | В 1987 году Pop Will Eat Itself включили эту песню в сингловый релиз «Love Missile F1-11». |
| To win the Championship there are tons of power-ups like the Mist Ball or the Super Missile to help you slow down your opponents. | Чтобы выиграть чемпионат, существует огромное количество пауэр-апов, таких как Mist Ball или Super Missile, которые помогут вам замедлить ваших противников. |
| The Boeing AGM-69 SRAM (short-range attack missile) was a nuclear air-to-surface missile. | Boeing AGM-69 SRAM (сокр. англ. Boing AGM-69 Short-Range Attack Missile) - американская аэробаллистическая управляемая ракета класса «воздух-поверхность» малого радиуса действия. |
| China agrees with the Secretary-General's analysis in his report of the deployment of national missile defences and its consequences. | Китай согласен с содержащимся в докладе Генерального секретаря анализом проблемы развертывания национальных систем противоракетной обороны и ее последствий. |
| There are contrasting points of view as to the implications of missile defences. | Существуют различные точки зрения на последствия создания систем противоракетной обороны. |
| In that regard, we strongly commend the Secretary-General for drawing attention to the dangers posed by the development and testing of long-range missiles, as well as to the danger posed by the possible deployment of national missile defences. | В этой связи мы считаем исключительно своевременными и уместными предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по привлечению внимания к опасностям, создаваемым разработкой и испытаниями ракет большой дальности, а также к угрозе, которой чревата возможная разработка национальной системы противоракетной обороны. |
| Missile defences are not reassuring as an instrument for reducing nuclear dangers internationally. | Системы противоракетной обороны не являются убедительным средством ослабления ядерной опасности на международном уровне. |
| Papers on the security situation on the Korean peninsula, missile proliferation and missile defences were written by François Godement, Chung Min Lee, Charles L. Pritchard, Gu Guoliang and Hazel Smith. | Статьи о положении в области безопасности на Корейском полуострове, ракетном распространении и противоракетной обороне были написаны Франсуа Годман, Чунг Мин Ли, Чарльзом Л. Причардом, Гу Гуоляном и Хейзел Смит. |
| Products used in India's health sector, such as coronary stents and ultra-light equipment for handicapped children, were also by-products of missile technology. | Используемые в области медицины в Индии такие устройства, как коронарные стенты и облегченные приспособления для детей с ограниченными физическими возможностями, также являются побочными продуктами развития технологии ракетостроения. |
| The Deputy Prime Minister said that that was his assumption, since the issue of warheads was the last remaining problem in the missile area. | Заместитель премьер-министра сказал, что именно так он и полагает, поскольку вопрос о боеголовках является последней остающейся проблемой в области ракетостроения. |
| Such evidence is essential if the Commission is to be able to report credibly to the Security Council in terms of the Council's proscriptions in the missile area. | Такие доказательства существенно важны для того, чтобы Комиссия могла представить Совету Безопасности достоверную информацию в отношении установленных Советом запретов в области ракетостроения. |
| In August 1945,127 missile specialists led by Wernher von Braun signed work contracts with the U.S. Army's Ordnance Corps. | В августе 1945 года 127 специалистов в области ракетостроения, во главе с Вернером фон Брауном подписали трудовые договоры с артиллерийским корпусом армии США. |
| Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. | Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий. |
| We are convinced that the issue of missile proliferation can and must be dealt with without disrupting the ABM Treaty. | Мы убеждены, что решить проблему ракетного распространения можно и нужно без ломки Договора по ПРО. |
| We believe that possible actions of a Party to the ABM Treaty in order to decrease the threat of a missile attack from a rogue State should not contradict its treaty obligations. | Мы полагаем, что возможные действия со стороны участника Договора по ПРО с целью сокращения угрозы ракетного нападения со стороны того или иного вероломного государства не должны входить в противоречие с его договорными обязательствами. |
| As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. | Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений. |
| With regard to the question of missile defences, he reiterated the observations made by the Secretary of State that the United States was not bent on sabotaging the ABM Treaty. | Что касается вопроса о противоракетных системах обороны, выступающий вновь повторил позицию, высказанную государственным секретарем Соединенных Штатов Америки, заявив, что нет никаких оснований подозревать Соединенные Штаты Америки в намерении саботировать Договор по ПРО. |
| We've identified every important scientist in the antiballistic missile program. | Мы выделили каждого крупного ученого в программе ПРО. |