At 2310 hours an air-to-surface missile was fired in an outlying area of Jun. | В 23 ч. 10 м. в окрестностях Джуна была выпущена ракета "воздух-земля". |
Why not a missile or some other device, and why these caves? | Почему не ракета или что-то еще, и почему в этих пещерах? |
It was like a rose-based missile. | Как ракета из розы. |
Real-time satellite imagery makes it clear that the missile is much closer to launching than we realized, sir. | Полученные в реальном времени изображения со спутника проясняют, что ракета намного ближе к запуску чем мы предполагали, сэр. |
Missile on internal D.C. (Display Console)? | Видима ли ракета на внутренном дисплее? |
The occupying Power affirmed that this missile attack was intended as a targeted killing of "militants". | Оккупирующая держава подтвердила, что этот ракетный удар был осуществлен преднамеренно как целевая акция по уничтожению «боевиков». |
A team of Commission experts visited the site concerned in the Netherlands and examined one missile engine that had been salvaged from the scrap metal process. | Группа экспертов Комиссии посетила соответствующий объект в Нидерландах и обследовала один ракетный двигатель, извлеченный из металлического лома, предназначенного для переработки. |
The missile capabilities currently existing or emerging in developing countries are of no significance compared to the massive delivery capabilities possessed by the nuclear-weapon States under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and their allies. | Ракетный потенциал, в настоящее время существующий или появляющийся в развивающихся странах, никоим образом несравним с тем огромным потенциалом средств доставки, которыми обладают государства, обладающие ядерным оружием, как они определены в Договоре о нераспространении ядерного оружия, и их союзники. |
Missile computer is on automatic targeting. | Ракетный компьютер автоматически определяет цель. |
097 5 FIRE CONTROL UNIT, AMOUN MISSILE SYSTEM | Системы управления огнем, ракетный комплекс "Амоун" |
The BQM-74 is used primarily as a realistic aerial target, capable of simulating enemy threats for gunnery and missile training exercises. | BQM-74 используется главным образом в качестве воздушной цели, способной воспроизвести вражескую угрозу и для ракетных учений. |
So, I have 25 missile launches I need to move. | Мне нужно сбыть 25 ракетных установок. |
North Korea continues the course of increasing and strengthening its missile forces. | КНДР продолжает курс на наращивание своих ракетных сил. |
The activities took the form of inspections at former missile bases and former missile support facilities. | Она осуществлялась путем проведения инспекций на бывших ракетных базах и бывших ракетных вспомогательных объектах. |
Each complex has two missile garrisons (one in the North and another in the South) with another area serving housing, maintenance and administrative functions. | Каждый комплекс состоит из двух ракетных гарнизонов (север и юг), с отдельными: жилым комплексом, районом технического обслуживания и административным комплексом. |
(b) Destruction of materials in the missile area; | Ь) уничтожение материалов в ракетной области; |
After the horrible events of last autumn, work has continued - more intensively than before - to prevent the proliferation of nuclear weapons, missile technology, and biological and chemical weapons. | После чудовищных событий прошлой осени еще интенсивнее, чем прежде, продолжается работа с целью предотвратить распространение ядерного оружия, ракетной технологии и биологического и химического оружия. |
It is a clear rejection of all initiatives to curb an arms race in South Asia and will constitute the most serious obstacle to any prospects for nuclear and missile restraint in South Asia. | Она представляет собой явной неприятие всяких инициатив по обузданию гонки вооружений в Южной Азии и будет создавать серьезнейшую препону для всяких перспектив ядерной и ракетной сдержанности в Южной Азии. |
And, beginning in November this year, we will take up the role of Chair of the Missile Technology Control Regime. | И начиная с ноября текущего года мы будем выполнять обязанности Председателя Режима контроля за ракетной технологией. |
The Public Notice reflects the most up-to-date list of controlled items under all major multilateral export control regimes, including the Nuclear Suppliers Group, the Missile Technology Control Regime, the Australia Group and the Wassenaar Arrangement. | В этом Открытом уведомлении содержится наиболее актуальный перечень товаров, подлежащих контролю в соответствии со всеми основными многосторонними режимами контроля за экспортом, включая Группу ядерных поставщиков, Режим контроля за ракетной технологией, Австралийскую группу и Вассенаарские договоренности. |
I've got a little crazy missile with her name on it. | У меня есть маленький сумасшедший снаряд с ее именем на нем. |
who was Yaden working with, where's the missile now, and what the hell do they plan to do with it? | с кем работал Яден, где сейчас пропавший снаряд, и что они планировали с ним делать? |
(a) a conventional munition [that may be artillery shell, air bomb, guided or un-guided missile] or, | а) обычный боеприпас [, которым может быть артиллерийский снаряд, авиационная бомба, управляемая или неуправляемая ракета] или, |
The following day, also near the bridge but on the Georgian-controlled side, a civilian vehicle was hit and three persons seriously injured by an anti-tank missile fired from the Abkhaz-controlled side. | На следующий день, также вблизи моста, но на находящейся под грузинским контролем стороне противотанковый реактивный снаряд, выпущенный с находящейся под абхазским контролем стороны, попал в гражданскую автомашину, в результате чего три человека получили серьезные ранения. |
An eighth missile hit part of a store near the workshop, and the ninth missile hit a flat, severely damaging them all. | Восьмой снаряд попал в помещение магазина, расположенного вблизи мастерской, а девятый - в жилище, причинив ему серьезные повреждения. |
Norway and Australia are funding an adaptation of the Naval Strike Missile (NSM) for the F-35. | В дополнение к базовым требованиям Норвегия и Австралия финансируют работы по приспособлению к F-35 перспективной противокорабельной ракеты Naval Strike Missile (NSM), которая получит название Joint Strike Missile (JSM). |
This plan, designated Project SCB 26A, proposed that Hawaii be converted into a Ballistic Guided Missile Ship. | Согласно этому плану, имевшему обозначение Project SCB 26A, «Гавайи» предлагалось достроить в качестве корабля, несущего управляемые баллистические ракеты (англ. Ballistic Guided Missile Ship). |
Hennard's family later moved to New Mexico, where his father worked at the White Sands Missile Range near Las Cruces. | Позднее его семья переехала в Нью-Мексико, где его отец работал на White Sands Missile Range, возле Лас-Крусес. |
It is also known as Starstreak HVM (High Velocity Missile). | Также обозначают Starstreak HVM (от сокр. англ. High Velocity Missile - высокоскоростная ракета). |
The Boeing AGM-69 SRAM (short-range attack missile) was a nuclear air-to-surface missile. | Boeing AGM-69 SRAM (сокр. англ. Boing AGM-69 Short-Range Attack Missile) - американская аэробаллистическая управляемая ракета класса «воздух-поверхность» малого радиуса действия. |
There are contrasting points of view as to the implications of missile defences. | Существуют различные точки зрения на последствия создания систем противоракетной обороны. |
This will be tantamount to a proliferation of advanced missile technology, since the technologies for missiles and anti-missile defence are interrelated and mutually convertible. | А это будет равносильно распространению передовой ракетной технологии, ибо ракетные технологии и технологии противоракетной обороны носят взаимосвязанный и взаимно преобразуемый характер. |
In that regard, we strongly commend the Secretary-General for drawing attention to the dangers posed by the development and testing of long-range missiles, as well as to the danger posed by the possible deployment of national missile defences. | В этой связи мы считаем исключительно своевременными и уместными предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по привлечению внимания к опасностям, создаваемым разработкой и испытаниями ракет большой дальности, а также к угрозе, которой чревата возможная разработка национальной системы противоракетной обороны. |
We have been told that the international situation has radically changed over the past three decades: there are new missile threats and there is a need to amend the ABM Treaty accordingly. | Нам говорят, что ситуация в мире за три последних десятилетия значительно изменилась: возникли новые ракетные угрозы и требуется-де соответствующее изменение Договора по противоракетной обороне. |
Of course, in the event that anti-missile defence systems were deployed by individual countries or military-political blocs, such a mechanism would be senseless since the national anti-missile defence system of the United States of America would constitute the major impetus for missile proliferation. | Разумеется, в случае развертывания отдельными странами или военно - политическими блоками систем противоракетной обороны такой механизм потерял бы свой смысл, поскольку важнейшим стимулом ракетного распространения была бы НПРО США. |
Products used in India's health sector, such as coronary stents and ultra-light equipment for handicapped children, were also by-products of missile technology. | Используемые в области медицины в Индии такие устройства, как коронарные стенты и облегченные приспособления для детей с ограниченными физическими возможностями, также являются побочными продуктами развития технологии ракетостроения. |
Such evidence is essential if the Commission is to be able to report credibly to the Security Council in terms of the Council's proscriptions in the missile area. | Такие доказательства существенно важны для того, чтобы Комиссия могла представить Совету Безопасности достоверную информацию в отношении установленных Советом запретов в области ракетостроения. |
This relates, in particular, to issues of the material balance of proscribed weapons and their components, relations with a number of foreign suppliers and the overlap of the missile area with other areas of proscribed activities. | Это касается, в частности, таких вопросов, как баланс материалов по запрещенным вооружениям и их компонентам, отношения с рядом иностранных поставщиков и те случаи, когда деятельность в области ракетостроения перекрещивается с деятельностью в других запрещенных областях. |
Mr. Butler alleged that there were large gaps in the implementation of the disarmament requirements in the chemical, biological and missile fields and that he could therefore not inform the Security Council that the disarmament phase was completed. | Г-н Батлер утверждал, что имеют место крупные пробелы в осуществлении требований в отношении разоружения в химической, биологической областях и в области ракетостроения и что он в этой связи не может информировать Совет Безопасности о завершении этапа разоружения. |
In August 1945,127 missile specialists led by Wernher von Braun signed work contracts with the U.S. Army's Ordnance Corps. | В августе 1945 года 127 специалистов в области ракетостроения, во главе с Вернером фон Брауном подписали трудовые договоры с артиллерийским корпусом армии США. |
An analysis of current international conditions shows the total lack of any grounds for using the so-called missile threat posed by certain States as a pretext for justifying demands to amend the ABM Treaty. | Анализ нынешних международных реалий показывает полную несостоятельность использования так называемой ракетной угрозы со стороны некоторых государств в качестве предлога для обоснования требований об изменении Договора по ПРО. |
An analysis of current international realities demonstrates that it is quite unjustifiable to invoke the so-called missile threats from certain countries as a pretext for amending the ABM Treaty. | Анализ нынешних международных реалий показывает полную несостоятельность использования так называемой ракетной угрозы со стороны некоторых государств в качестве предлога для обоснования требований об изменении Договора по ПРО. |
In affirming the importance of the ABM Treaty, his Government considered that no action taken by a State party with a view to lessening the possibility of a missile attack should constitute a violation of its obligations under that instrument. | Подтверждая важное значение Договора по ПРО, его правительство считает, что ни одна мера, принимаемая государством-участником для уменьшения возможности нанесения ракетного удара, не может считаться нарушением его обязательств по указанному Договору. |
Not only have we amicably terminated the ABM Treaty, signed the Moscow Treaty, and established a new strategic framework with Russia, but we have also begun the process of deploying missile defences in cooperation with our traditional allies, as well as Russia. | Мы не только дружелюбно прекратили Договор по ПРО, подписали Московский договор и установили с Россией новые стратегические отношения, но и начали процесс развертывания противоракетной обороны в сотрудничестве со своими традиционными союзниками, а также с Россией. |
His Government was convinced that missile threats and proliferation could and should be dealt with without violating the ABM Treaty, and it was prepared to engage in the broadest possible consultations on the subject, both with the United States and multilaterally. | Его правительство убеждено в том, что решить проблему ракетных угроз и ракетного распространения можно и нужно без ломки Договора по ПРО, и оно готово к самым широким консультациям по этому вопросу как с Соединенными Штатами, так и в многостороннем формате. |