An analysis of current international realities demonstrates that it is quite unjustifiable to invoke the so-called missile threats from certain countries as a pretext for amending the ABM Treaty. |
Анализ нынешних международных реалий показывает полную несостоятельность использования так называемой ракетной угрозы со стороны некоторых государств в качестве предлога для обоснования требований об изменении Договора по ПРО. |
It had proposed the creation of a global system for monitoring the non-proliferation of missiles and missile technology, and an international meeting of experts had recently been held in Moscow on that subject. |
Оно предложило создать глобальную систему контроля за нераспространением ракет и ракетной технологии, и недавно в Москве прошло международное совещание экспертов по этому вопросу. |
Nineteen experts from 13 Member States participated in the course, the main objective of which was to develop practical skills for the inspection and monitoring of dual-use production equipment and capabilities in the missile area. |
Девятнадцать экспертов из 13 государств-членов прошли обучение на этих курсах, главной целью которых была выработка практических навыков проведения инспекций и наблюдение за производственным оборудованием и потенциалом двойного назначения в ракетной области. |
That basic strategy, along with other cooperative efforts that seek to prevent the proliferation of missiles and missile technology, seems to us far more likely to be productive than the broad and rather vague approach embodied in the draft resolution. |
Основная стратегия наряду с другими усилиями в области сотрудничества, направленными на предотвращение распространения ракет и ракетной технологии, была бы, как нам кажется, намного более эффективной, чем широкий и скорее размытый подход, изложенный в этом проекте резолюции. |
A number of the still-open issues in the chemical, biological and missile areas could have been clarified with some additional activities such as sampling, interviews, the checking of documents in the possession of the ISG or even information from the coalition authorities. |
Целый ряд все еще не закрытых вопросов в химической, биологической и ракетной областях могли бы быть разъяснены при помощи такой дополнительной деятельности, как взятие образцов, проведение собеседований, проверка документов, находящихся в распоряжении Группы, или даже запрашивание информации у коалиционных властей. |
In the missile area, the issue of the warheads; |
в ракетной области: вопрос о боеголовках; |
The non-proliferation policy applied in Argentina underscores the country's dependability from an international perspective and facilitates strict compliance with the requirements of the regimes for the control of sensitive technologies in the nuclear, chemical, bacteriological and missile fields. |
Проводимая Аргентиной политика нераспространения способствует укреплению ее репутации на международном уровне и строгому выполнению требований, закрепленных в режимах контроля за технологиями двойного назначения в ядерной, ракетной, химической и бактериологической областях. |
The report before the Council gives details of the Commission's supervision of the destruction of 50 Al Samoud 2 missiles out of the 75 declared to have been deployed, and of other items in the missile sphere. |
В представленном Совету докладе содержатся подробные данные об обеспечении Комиссией контроля за уничтожением 50 ракет «Ас-Самуд-2» из 75, объявленных как развернутые, а также других средств, связанных с ракетной областью. |
To this end it has promulgated a series of laws and regulations in the nuclear, biological, chemical, missile and military fields and adopted stringent and effective export control measures. |
С этой целью он промульгировал ряд законов и предписаний по ядерной, биологической, химической, ракетной и военной сферам и принял жесткие и эффективные меры экспортного контроля. |
Certain States that have space-related expertise are making efforts to produce a new and sophisticated generation of nuclear weapons in outer space which include the restructuring and updating of systems for nuclear design laboratories and other missile research. |
Некоторые государства, обладающие опытом в деятельности, связанной с космосом, прилагают усилия к тому, чтобы вывести в космическое пространство более совершенное ядерное оружие нового поколения; эти усилия включают в себя перестройку и обновление систем для осуществления ядерных лабораторных разработок и исследований в ракетной области. |
The development of anti-missile systems by certain countries, under the pretext of the so-called missile threat, seeks only to gain superiority over other existing and emerging Powers. |
Развитие систем противоракетной обороны некоторыми странами под предлогом так называемой ракетной угрозы нацелено лишь на достижение превосходства над другими державами, как уже сформировавшимися, так и формирующимися. |
These controls are administered by three organizations: the Zangger Committee, Nuclear Suppliers Group (NSG) and the Control Regime of missile technology; |
Этот контроль осуществляется тремя организациями: Комитет Цангера, Группа ядерных поставщиков (ГЯП) и Режим контроля за ракетной технологией; |
A key feature of the improved missile verification system is that future inspections can be less intrusive and more efficient by using two complementary approaches: |
Одна из основных особенностей усовершенствованной системы контроля в ракетной области состоит в том, что будущие инспекции можно сделать менее интрузивными и более эффективными благодаря использованию двух взаимодополняющих подходов: |
It was the first time that an international inspection regime was authorized to destroy, render harmless or remove all facets of a country's proscribed chemical, biological and missile programmes and to conduct subsequent monitoring to deter their revival. |
Впервые был санкционирован международный режим инспекций с целью уничтожить, обезвредить или изъять все составляющие программ определенной страны, связанные с запрещенными вооружениями, в химической, биологической и ракетной областях и осуществлять последующее наблюдение для недопущения их возобновления. |
Inspection teams that included a multidisciplinary mix of expertise enhanced the team's ability to recognize and assess properly the relevance of dual-use equipment and capabilities in the chemical, biological and missile fields. |
Инспекционные группы, имевшие в своем составе междисциплинарные экспертные знания, усилили способность групп узнавать и надлежащим образом оценивать уместность оборудования и потенциалов двойного назначения в химической, биологической и ракетной областях. |
Since the mid-1990s, China has gradually set up a comprehensive legal system for the control of exports of nuclear, biological, chemical, missile and other sensitive items and technologies as well as all military products. |
Начиная с середины 1990х годов Китай постепенно создал всеобъемлющую правовую систему контроля за экспортом в ядерной, биологической, химической и ракетной областях и экспортом других чувствительных товаров и технологий, а также всей военной продукции. |
Upon completion of the baseline process in the missile area, in August 1994 the Commission dispatched the first missile monitoring group of resident inspectors to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
По завершении базовых инспекций в ракетной области Комиссия в августе 1994 года направила в Ирак первую группа инспекторов-резидентов по наблюдению в ракетной области, которая будет работать в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
From 6 to 12 January, one UNMOVIC missile technical analyst participated in the American Institute of Aeronautics and Astronautics professional training course entitled "Modeling of Six Degrees of Freedom; Missile Simulation" held at Reno, Nevada, United States of America. |
С 6 по 12 января один из технических аналитиков ЮНМОВИК, занимающийся ракетной областью, участвовал в организованном Американским институтом авиации и космонавтики в городе Рино, Невада, Соединенные Штаты Америки, учебном семинаре, озаглавленном «Пространственное моделирование: имитационное моделирование в ракетной области». |
The international community should make concerted efforts to induce the Democratic People's Republic of Korea to refrain from conducting further missile development, testing and exporting. |
Международное сообщество должно принять согласованные меры, с тем чтобы убедить Корейскую Народно-Демократическую Республику воздержаться от дальнейшей разработки ракетной техники, ее испытаний и экспорта. |
For example, some laboratory equipment and materials used by the biological warfare programme were procured through the Ministries of Agriculture, Oil and Health, and some machine tools for missile projects were procured through the Ministry of Industry. |
Например, часть лабораторного оборудования и материалов, используемых в рамках программы создания биологического оружия, закупалась через министерства сельского хозяйства, нефти и здравоохранения, а некоторые станки для проекта создания ракетной техники закупались через министерство промышленности. |
The evaluation outlines the knowledge gained by UNMOVIC, including the history and technical specifications of the missile, the testing programme, the destruction of the missile system under UNMOVIC supervision and a full description of the key sites involved in the programme. |
Эта оценка кратко излагает знания, приобретенные ЮНМОВИК, включая историю создания и технические спецификации ракеты, программу испытаний, уничтожение ракетной системы под контролем ЮНМОВИК и полное описание ключевых объектов, причастных к осуществлению программы. |
Priority should be given to the Missile Transfer Control Regime, whose object is to control the transfer of missile components and technologies that could be used to deliver weapons of mass destruction. |
Первоочередное внимание следует уделить Режиму контроля за ракетной технологией, призванному регулировать передачу ракетных компонентов и технологий, которые могут быть использованы для целей доставки оружия массового уничтожения. |
In the missile field, the Chinese Government declared in 1992 that it would act in line with the guidelines and parameters of the Missile Technology Control Regime (MTCR) in its export of missiles and related technologies. |
В ракетной области правительство Китая заявило в 1992 году, что оно будет действовать в русле руководящих принципов и параметров Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ) при экспорте ракет и относящихся к ним технологий. |
The guidelines of the Missile Technology Control Regime (MTCR), which all States should adopt, were an essential mechanism for preventing the spread of missile technology capable of delivering weapons of mass destruction. |
Важным механизмом предотвращения распространения ракетной техники, способной доставлять оружие массового уничтожения, являются руководящие принципы режима контроля за ракетной технологией (РКРТ), придерживаться которых должны все государства. |
The Code complements the Missile Technology Control Regime (MTCR), which seeks to harmonize export controls on missile equipment and technology, and other unmanned aerial weapons-of-mass-destruction delivery systems. |
Этот Кодекс дополняет Режим контроля за ракетной технологией (РКРТ), цель которого состоит в согласовании средств контроля за экспортом в отношении ракетного оборудования и технологии и других беспилотных авиационных систем доставки оружия массового уничтожения. |