I've got the v code uploaded into the missile electronics, so assuming it does what it's supposed to, we're all systems go. |
Я загрузил код Визитёров в микросхему ракетной установки, и, подразумевая, что эта штука сделает, что должна, у нас теперь есть оружие в рабочем состоянии. |
As described in paragraphs 24 to 27 above, the Commission obtained boxes with documents and materials including, in addition to written documentation, videotapes, films, microfiches and computer diskettes related to missile activities. |
Как указывалось в пунктах 24-27 выше, Комиссия получила контейнеры с документами и материалами, включающими, помимо письменной документации, видеозаписи, пленки, микрофиши и компьютерные дискеты, касающиеся ракетной деятельности. |
The current monitoring programme in the missile area constitutes a multi-layered system to accomplish the tasks of the plan for ongoing monitoring and verification in an efficient and practical manner. |
Текущая программа наблюдения в ракетной области представляет собой многоцелевую систему мероприятий, призванную обеспечить эффективное и реальное осуществление задач, предусмотренных планом постоянного наблюдения и контроля. |
In general, declarations in respect of ongoing monitoring and verification have been adequate in the missile area over the reporting period, most anomalies having been detected and corrected during the earlier baseline inspections. |
Если говорить в целом, то заявления в связи с осуществлением постоянного наблюдения и контроля в ракетной области в течение отчетного периода были приемлемыми, поскольку большинство несоответствий было выявлено и устранено в ходе ранее проведенных базовых инспекций. |
In the missile, chemical, biological and nuclear fields, the numbers of items of dual-use equipment destroyed under United Nations supervision or currently being monitored ranges from 500 to 1,000 separate pieces. |
В ракетной, химической, биологической и ядерной областях количество предметов для оборудования двойного назначения, уничтожаемых под наблюдением Организации Объединенных Наций, или ведущимся в настоящее время наблюдением составляет от 500 до 1000 отдельных наименований. |
So far, two additional biological experts have been recruited, as have one chemical and one missile expert. |
На данный момент были дополнительно приняты на работу два эксперта по биологии, один - по химии и один - по ракетной технологии. |
In 1963 and 1964, the doyen of the Indian missile programme participated in the development and launch of the United States Scout missile, which has provided a technological basis for the Agni missile. |
В 1963 и 1964 годах координатор индийской ракетной программы участвовал в разработке и запуске американской ракеты "Скаут", которая стала технологической основой для ракеты "Агни". |
For a long time, the Missile Technology Control Regime, to which Argentina is a party, was the sole control and monitoring mechanism with regard to missile non-proliferation. |
Долгое время режим контроля за ракетной технологией, участником которого является Аргентина, был единственным механизмом контроля и мониторинга в области нераспространения ракет. |
The Missile Technology Control Regime is a voluntary, non-treaty regime among 33 States that observe common Guidelines on the transfer of a common list of missiles and missile technology. |
Режим контроля за ракетной технологией представляет собой добровольный недоговорный режим, охватывающий 33 государства, которые соблюдают общие Руководящие принципы, касающиеся передачи ракет и ракетных технологий, включенных в общий список. |
The Missile Technology Control Regime (MTCR) held its 18th Plenary Meeting in Buenos Aires from 19 to 26 September 2003 in order to review its activities and further strength the efforts to prevent missile proliferation. |
С 19 по 26 сентября 2003 года Режим контроля за ракетной технологией (РКРТ) провел в Буэнос-Айресе свое 18-е пленарное заседание с целью разбора его деятельности и дальнейшего укрепления усилий по предотвращению ракетного распространения. |
In the very near future, we intend to take concrete steps to strengthen our relevant domestic legislation, going so far as to envisage criminal prosecution for violations of the rules governing the export of missile equipment and technology. |
В ближайшее время планируются конкретные шаги по ужесточению соответствующего внутреннего законодательства, вплоть до уголовной ответственности, за нарушение правил экспорта ракетной техники и технологий. |
The document concerning the creation of missile brigade 233 was handed over to the Special Commission with the letter from the National Monitoring Directorate dated 11 August 1997. |
Документ, касающийся создания ракетной бригады 233, был передан Специальной комиссии вместе с письмом Национального управления по контролю от 11 августа 1997 года. |
Now that the first technical evaluation meetings have been held - one each in the missile, chemical and biological areas - at least two salient facts have emerged. |
С проведением первых совещаний по технической оценке - по одному в ракетной, химической и биологической областях - со всей очевидностью проявилось по меньшей мере два основных факта. |
The following is an account of progress achieved in the missile area and the status of the outstanding issues: |
Ниже приводится отчет о достигнутом прогрессе в ракетной области и указывается положение дел с нерешенными вопросами: |
During the reporting period, the missile monitoring teams have conducted over 250 inspections and have actively participated with other resident teams in joint inspections of sites of inter-disciplinary interest. |
За отчетный период группы по наблюдению за деятельностью в ракетной области провели свыше 250 инспекций и приняли активное участие вместе с другими базирующимися в стране группами в проведении совместных инспекций местоположений, представляющих междисциплинарный интерес. |
Of the 109 sites analysed from satellite imagery and determined to have been cleaned to some degree, 58 had been under monitoring for missile activities. |
Из 109 объектов, обследованных с помощью спутниковых изображений и, как было определено, очищенных до некоторой степени, 58 объектов находились под действием режима наблюдения с точки зрения ракетной деятельности. |
The proposed deployment of theatre missile defences and the development of laser weapons against objects in space possess the potential to destabilize the strategic balance and deterrence between the nuclear-weapon States as well as some regions such as South Asia. |
Предлагаемое развертывание ракетной обороны театра военных действий и разработка лазерного оружия, которое может применяться против космических объектов, способны дестабилизировать стратегическое равновесие и сдерживание в отношениях между ядерными государствами, а также некоторые регионы, такие, как Южная Азия. |
In this connection my delegation supports the view that recent developments in the field of ballistic missiles and missile defences have underscored the urgent need for multilaterally negotiated norms. |
В этой связи наша делегация поддерживает мнение о том, что недавние события в области баллистических ракет и ракетной обороны подтвердили неотложную необходимость выработки согласованных на многосторонней основе норм. |
That delegation further expressed the view that the space assets protocol might affect regimes for the control of rocket and missile technology, which should have absolute priority over the protocol. |
Эта делегация высказала далее мнение, что протокол по космическому имуществу может повлиять на режимы контроля за ракетной технологией, которые должны иметь абсолютную преимущественную силу по отношению к протоколу. |
China has promulgated a series of laws and regulations and established a complete export-control mechanism covering sensitive technologies and items in the nuclear, biological, chemical and missile fields. |
В Китае принят ряд законов и норм и установлен всеобъемлющий механизм контроля над экспортом, охватывающий технологии и материалы двойного назначения в ядерной, биологической, химической и ракетной областях. |
They should continue to seek bilateral détente and build confidence through political, economic and military measures, reducing the risk of armed conflict, and increasing transparency in the nuclear and missile activities of both countries. |
Следует продолжать добиваться двусторонней разрядки и укрепления доверия с помощью политических, экономических и военных мер, уменьшая риск вооруженного конфликта и повышая прозрачность деятельности в ядерной и ракетной областях в обеих странах. |
I have the honour to inform you that the Government of Honduras has issued a press release regarding the missile programme of the Democratic People's Republic of Korea. |
Имею честь сообщить Вам, что правительство Гондураса выпустило пресс-релиз относительно ракетной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |
With the relaxation of tension in certain regions, the excuse that such a system is being developed to counter the missile threat of the so-called "States of concern" is even more untenable. |
С учетом ослабления напряженности в некоторых регионах, аргумент, что такая система разрабатывается в целях противодействия ракетной угрозе со стороны так называемых «неблагополучных стран», становится все более несостоятельным. |
An analysis of current international conditions shows the total lack of any grounds for using the so-called missile threat posed by certain States as a pretext for justifying demands to amend the ABM Treaty. |
Анализ нынешних международных реалий показывает полную несостоятельность использования так называемой ракетной угрозы со стороны некоторых государств в качестве предлога для обоснования требований об изменении Договора по ПРО. |
Yet the main international security concerns at the present time are related to the development of missile technology, and to its proliferation among various countries and in zones of great tension. |
Однако основные проблемы международной безопасности в настоящее время связаны с развитием ракетной технологии и ее распространением среди различных стран, в том числе в районах с высокой напряженностью. |