I had this room designed after that little incident at the missile silo. |
Эту комнату разработали после инцидента с ракетной шахтой |
The panel noted that a more focused approach to monitoring would not impact the depth of specific monitoring methods of key activities in the missile area. |
Группа отметила, что более целенаправленный подход к наблюдению не скажется на доскональности конкретных методов наблюдения за ключевыми видами деятельности в ракетной области. |
Sixteen experts from 14 countries participated in the course, whose objective was to develop practical skills for inspection and monitoring of dual-use production equipment and capabilities in the missile area. |
В нем приняли участие 16 экспертов из 14 стран, а его цель состояла в разработке практических навыков инспектирования производственного оборудования и объектов двойного назначения, относящихся к ракетной области, и осуществления наблюдения за ними. |
There was interest in convening a panel of experts to consider possible revisions to the missile provisions of the monitoring plan. |
Был проявлен интерес к созыву группы экспертов для рассмотрения вопроса о возможном внесении изменений в те положения плана наблюдения, которые касаются ракетной области. |
Flight testing refers to the actual testing of a completed missile system in flight and is distinct from ground or static tests. |
Летные испытания - это фактические испытания завершенной ракетной системы в полете, и они отличаются от наземных или статических испытаний. |
Became the first multi-channel anti-aircraft missile system, is able to accompany each system (ADMS) to 6 goals and build them up to 12 missiles. |
Стала первой многоканальной зенитной ракетной системой, способной сопровождать каждым комплексом (ЗРК) до шести целей и наводить по ним до двенадцати ракет. |
The history of the Tagil missile division and settlement started in 1960 with the construction of engineering structures, access roads, and housing for the rocket personnel. |
История ракетной Тагильской дивизии и посёлка Свободный началась в 1960 году со строительства инженерно-технических сооружений, подъездных путей и жилых помещений для ракетчиков. |
Does anyone here have a son in a missile silo? |
У кого-нибудь есть сын, служащий на ракетной базе? |
The spread of missile technology and of the means to manufacture weapons of mass destruction has increased their reluctance to engage in further substantial reductions in military expenditure. |
Распространение ракетной технологии и средств производства оружия массового уничтожения способствует тому, что они еще в большей степени проявляют нежелание продолжать значительное сокращение военных расходов. |
The participating States recall that in Prague on 30 January 1992 they reiterated their commitment to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and to control the spread of missile technology. |
Государства-участники напоминают о том, что 30 января 1992 года в Праге они подтвердили свое обязательство по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и по контролю за распространением ракетной технологии. |
Some of them had been positive, such as the receipt of the new declarations in the chemical, biological and missile areas. |
Некоторые из них носили позитивный характер, как, например, получение новых заявлений, касающихся химической, биологической и ракетной областей. |
Ongoing monitoring and verification is also proceeding well in this area, although it is less advanced than in the missile area. |
Процесс постоянного наблюдения и контроля в этой области также развивается успешно, хотя здесь удалось сделать меньше, чем в ракетной области. |
Recruitment has been initiated for a further three chemical experts and one biological and one missile expert. |
Начато оформление на работу еще трех специалистов по химии, одного - по биологии и одного - по ракетной технологии. |
It supports the efforts being made by several groups of countries to institute systems of control of missile technology, nuclear exports and the sale of so-called sensitive products. |
Она поддерживает усилия, предпринятые группой стран и направленные на установление системы контроля над ракетной технологией, ядерным экспортом и продажей так называемой секретной продукции. |
Since a Silkworm missile that sank the U.S. Navy intelligence-gathering ship USS Clarence E. Walsh (CG-80) came from a North Korean missile battery, the U.S. decides to deploy the Ghosts and attack behind North Korean lines. |
Поскольку ракета Silkworm потопила корабль разведки ВМС США USS «Лоуренс Уолш» (CG-80), отправленная из северокорейской ракетной батареи, США решают развернуть команду «Призраки» и атаковать северо-корейские береговые линии. |
The data collected will be used to establish "official" UNSCOM missile configurations for each missile system for use in future inspections and to support automated processing of data collected from the monitoring cameras. |
Собранные данные будут использоваться для определения "официальных" конфигураций ракет ЮНСКОМ для каждой ракетной системы для использования в ходе будущих инспекций и для поддержки автоматизированной обработки данных, собранных с помощью камер слежения. |
Upon completion of the baseline process in the missile area, the Commission decided to dispatch the first missile group of resident inspectors to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
По завершении начального этапа организации наблюдения за деятельностью в ракетной области Комиссия приняла решение направить первую ракетную группу в составе резидентов-инспекторов в Багдадский центр постоянного наблюдения и контроля. |
It reflects the concern that, with the missile arsenals now amassed in the world, there are as yet no universally acknowledged norms and instruments in the missile sphere. |
В нем отражена озабоченность в связи с тем, что при нынешних накопившихся арсеналах ракетных вооружений в мире пока не существует общепризнанных норм и инструментов в ракетной сфере. |
On 5 December 1998, the missile monitoring team conducted a compliance inspection of a site at Baghdad in order to verify information provided to the Commission that offices at this site had been involved in proscribed or undeclared missile activities. |
5 декабря 1998 года группа по наблюдению за ракетной техникой провела проверку на выполнение условий на одном из объектов в Багдаде с целью проверки поступившей в Комиссию информации о том, что в офисах на этом объекте велась запрещенная или необъявленная деятельность в области ракетной техники. |
The results of the examination of missile engines and of the verification of the destruction of launchers, as contained in the latest report of the Special Commission, have confirmed this fact in the missile field. |
Результаты исследования ракетных двигателей и проверки уничтожения пусковых установок, изложенные в последнем докладе Специальной комиссии, подтвердили этот факт применительно к ракетной области. |
Nuclear-test-ban and non-proliferation arrangements, missile technology control, verification measures and the creation of nuclear-weapon-free zones should be seen as transitory arrangements with a view to complete and total disarmament. |
Меры по запрещению испытаний, нераспространению, контролю за ракетной технологией, проверке, созданию зон, свободных от ядерного оружия, и т.д. следует рассматривать как переходные меры на пути ко всеобщему и полному разоружению. |
As indicated in the present report, the priority issues in the missile and chemical weapons areas, while important, are not large in number. |
Как указано в настоящем докладе, приоритетные вопросы, касающиеся ракетной области и биологического оружия, очень важны, но число их невелико. |
Presentations and discussions on sensitive technologies covered illicit trafficking in nuclear, chemical and biological technologies and substances, as well as missile technology. |
Выступления и обсуждения, касающиеся особо важных технологий, затрагивали вопрос о незаконной торговле ядерными, химическими и биологическими технологиями и веществами, а также ракетной технологией. |
Second, the proliferation of ballistic missiles and missile technology poses a severe threat to our security, because this proliferation is directly related to weapons of mass destruction. |
Во-вторых, серьезную угрозу нашей безопасности создает распространение баллистических ракет и ракетной технологии, поскольку озабоченности по поводу их распространения имеют прямое отношение к оружию массового уничтожения. |
Another side of this issue is the growing threat of missile proliferation, which is both cause and effect of the current crisis. |
Другой стороной этого вопроса является растущая угроза распространения в ракетной области, которая является одновременно причиной и следствием нынешнего кризиса. |