Further requests the Secretary-General to take all necessary steps to recover financial and other losses and to take appropriate measures to prevent fraud, corruption, mismanagement and misconduct; |
просит далее Генерального секретаря предпринять все необходимые шаги для возмещения финансовых и иных потерь и принять соответствующие меры для предотвращения случаев мошенничества, коррупции, неудовлетворительного управления и ненадлежащего поведения; |
Cooperation of Member States on substantiated cases of misconduct involving uniformed personnel (Conduct and Discipline Unit) |
Сотрудничество государств-членов по основным вопросам, касающимся ненадлежащего поведения военнослужащих (Группа по вопросам поведения и дисциплины) |
Also, the presence of security personnel, particularly in combination with effective security procedures, will minimize theft, employee misconduct and violations of safety rules, property damage or even sabotage on the site. |
Кроме того, наличие охранников, особенно в сочетании с эффективными системами обеспечения безопасности, сведет к минимуму случаи воровства, ненадлежащего поведения сотрудников и нарушений правил безопасности, нанесения ущерба имуществу и даже саботажа на объекте. |
3.4 70 advisory notes issued incidental to investigations to assist with and provide advice on prevention of fraud and other acts of misconduct as well as waste of resources and abuse of authority and mismanagement |
3.4 Подготовка 70 консультативных записок, связанных с расследованиями, в целях предоставления помощи и консультационных услуг по вопросам, касающимся профилактики мошенничества и других видов ненадлежащего поведения, а также разбазаривания ресурсов, злоупотребления служебным положением и некомпетентного управления |
There is no comprehensive database to record cases or allegations of misconduct, to monitor the state of discipline in all field missions and to ensure that United Nations personnel who violate the United Nations standards of conduct are not rehired. |
Отсутствует комплексная база данных для регистрации фактических или предполагаемых случаев ненадлежащего поведения, контроля за состоянием дисциплины во всех миссиях на местах и обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций, нарушающий стандарты поведения Организации Объединенных Наций, вновь не нанимался. |
Some other delegations observed that the doctrine of clean hands could be invoked against a State exercising such protection solely in respect of that State's acts which were inconsistent with its obligations under international law, but not in respect of misconduct by a national of that State. |
Ряд других делегаций отметили, что доктрина «чистых рук» может быть использована против государства, осуществляющего такую защиту, только в отношении актов этого государства, которые не согласуются с его обязательствами по международному праву, а не в отношении ненадлежащего поведения гражданина этого государства. |
If the property of a minor is at risk owing to the misconduct of the guardian or for any other reason or if there are fears over the property on his account, the court may withdraw or restrict his guardianship. |
Если для имущества несовершеннолетнего возникает риск в результате ненадлежащего поведения опекуна или по иной причине или если существуют в отношении него опасения по поводу такого имущества, суд может отменить или ограничить его право опеки. |
Norway also fully supported the establishment of a new Personnel Conduct Unit to help prevent and identify misconduct and to ensure compliance with and enforcement of United Nations standards of conduct. |
Норвегия также полностью поддерживает предложение о создании новой Группы по вопросам поведения персонала для содействия предупреждению и выявлению случаев ненадлежащего поведения и для обеспечения соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций. |
Staff members should have an immediate right to challenge the decision before the United Nations Dispute Tribunal, where, as in cases previously referred to a JDC, the onus should be on the Organization to establish misconduct. |
Сотрудники должны незамедлительно получать право на оспаривание этого решения в трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, в котором - как и в делах, ранее передававшихся в ОДК, - бремя ответственности за установление факта ненадлежащего поведения должно лежать на Организации. |
The revised memorandum of understanding between the United Nations and troop-contributing countries was an important step forward in identifying administrative, logistic and financial conditions, as well as in setting standards of conduct for members of national contingents and for investigation of misconduct where alleged. |
Пересмотренный меморандум о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, является важным шагом в определении административных, материально-технических и финансовых условий, а также в установлении норм поведения для членов национальных контингентов и расследования предполагаемых случаев ненадлежащего поведения. |
The Senior Policy Adviser will provide policy guidance and strategic direction on misconduct issues to the Conduct and Discipline Officers in Headquarters and in peacekeeping operations. |
Старший советник по вопросам политики будет консультировать сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира в отношении мер по предотвращению ненадлежащего поведения и будет осуществлять стратегическое руководство их деятельностью. |
As to the discrimination claim, the State party submits that the author's case is not comparable to the other cases cited by the author in light of the cases of misconduct against him. |
Что касается жалобы на дискриминацию, то государство-участник считает, что дело автора несопоставимо с другими делами, о которых он упоминал в связи с вменяемыми ему в вину случаями ненадлежащего поведения. |
This level of dysfunction in turn meant that the institution had no mechanism to assist it in correcting itself, or to give confidence to the population that failings or individual misconduct would be addressed. |
В свою очередь, такая степень дисфункциональности означала, что данная организация не располагала механизмом для содействия самостоятельному исправлению имевшихся у нее недостатков или для заверения населения в том, что к недостаткам или отдельным случаям ненадлежащего поведения будут приняты меры. |
The collaboration was extended to include the military police, who investigate all category 2 misconduct involving the military as well as referrals from the Office of Internal Oversight Services that involve the military. |
Сфера взаимодействия охватывает военную полицию, которая расследует все случаи ненадлежащего поведения, относящиеся к категории 2, к которым причастны военнослужащие, а также распространяется на дела, передаваемые Управлением служб внутреннего надзора и касающиеся военнослужащих. |
In addition, the Force Commander's Conduct and Discipline Directive was updated to clarify and reiterate the preventive and disciplinary measures applicable to misconduct for the military component |
Кроме того, в директиву командующего Силами по вопросам поведения и дисциплины были внесены изменения с целью разъяснить и вновь перечислить превентивные и дисциплинарные меры, применяемые в отношении военного компонента в случае ненадлежащего поведения |
Requests the Secretary-General, within his purview, to address all cases of fraud, corruption, mismanagement and misconduct and to ensure that United Nations staff are held accountable for any proven wrongdoings; |
З. просит Генерального секретаря в рамках его полномочий рассматривать все случаи мошенничества, коррупции, неудовлетворительного управления и ненадлежащего поведения и обеспечивать, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций несли ответственность за любые доказанные неправомерные действия; |
(c) Adopting provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing or misconduct allegedly committed by, executive heads, if such provisions have not yet been adopted. |
с) принятие положений, всесторонне регулирующих случаи конфликта интересов, к которым причастны административные руководители, и/или совершения ими проступков или их ненадлежащего поведения, если такие положения еще не приняты. |
otherwise requiring PMSCs, or their clients, to provide reparation to those harmed by the misconduct of PMSCs and their personnel. |
Ь) требование в ином порядке, чтобы ЧВОК или их клиенты предоставляли возмещение тем, кто пострадал от ненадлежащего поведения ЧВОК и их персонала. |
The mission's Conduct and Discipline Team was established in November 2005, and from that point onward the Special Representative of the Secretary-General was regularly informed of all cases of misconduct involving all categories of personnel in the mission. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины миссии была создана в ноябре 2005 года, и с этого момента Специальный представитель Генерального секретаря регулярно информировался о всех случаях ненадлежащего поведения сотрудников всех категорий в миссии. |
137.10. The right and responsibility to ensure and enjoy a proper place for common life, good conduct and mental health in relations with the spouse and the right to take legal actions in case of the misconduct of the spouse. |
137.10 право и обязанность обеспечивать и иметь надлежащее пространство для совместной жизни, а также хорошее поведение и психическое здоровье в отношениях с супругом, а также право обращаться в суд в случае ненадлежащего поведения супруга; |
As set out in the same general comment, the Committee recalls that "judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence, in accordance with fair procedures ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or the law." |
Комитет также отмечает, что, как указывается в этом же замечании общего порядка, "полномочия судей могут быть прекращены только по серьезным основаниям ненадлежащего поведения или некомпетентности в соответствии со справедливыми процедурами, обеспечивающими объективность и беспристрастность и установленными в Конституции или в законе". |
'report cases of suspected misconduct' |
сообщение случаев подозреваемого ненадлежащего поведения |
The Office of Internal Oversight Services maintains a telephone and e-mail hotline for receiving reports of possible misconduct. |
В УСВН имеется «горячая» линия телефонной и электронной связи для получения информации о случаях возможного ненадлежащего поведения. |
In the face of repeated complaints of misconduct by PNTL officers, PNTL gave attention to strengthening internal accountability systems. |
С учетом многочисленных жалоб относительно ненадлежащего поведения сотрудников НПТЛ ее руководство занялось вопросами укрепления внутренних систем подотчетности. |
General complaints made include those related to mismanagement of cases; misconduct of Police Officers; unlawful arrests/ detention; corruption, and torture/ assault. |
Как правило, представляемые жалобы касаются процедурных нарушений, ненадлежащего поведения сотрудников полиции, незаконных арестов/задержания, коррупции и пыток/избиений. |