| During 2008, the IGO received 274 complaints and opened 113 investigations into alleged misconduct. | В 2008 году Канцелярией Генерального инспектора было получено 274 жалобы и было начато расследование 113 предполагаемых случаев ненадлежащего поведения. |
| In response to recent misconduct incidents linked to illegal narcotics, UNOMIG is implementing a zero-tolerance policy. | С учетом недавних случаев ненадлежащего поведения, связанных с незаконным употреблением наркотиков, МООННГ проводит политику нетерпимости к нарушениям. |
| Follow-up to the strategies and policies to prevent such misconduct was the responsibility of the highest officials. | Обеспечение последующей деятельности по стратегиям и политике, предназначающимся для предупреждения такого ненадлежащего поведения, является обязанностью самых высокопоставленных должностных лиц. |
| Adequate steps must be taken to prevent future incidents of misconduct by United Nations personnel. | Надлежит принять адекватные меры по предупреждению в дальнейшем случаев ненадлежащего поведения персонала Организации Объединенных Наций. |
| A comprehensive database to record misconduct cases needs to be established | Необходимо создать комплексную базу данных для регистрации случаев ненадлежащего поведения |
| In all missions, the military, civilian police and civilian administration each have their own systems for recording and monitoring misconduct cases. | Во всех миссиях военное руководство, руководство гражданской полиции и гражданская администрация имеют свои собственные системы для регистрации случаев ненадлежащего поведения и контроля за ними. |
| OIOS was also informed that there was not a proper handover of files when the staff officer who handled misconduct cases left his position. | УСВН было также проинформировано о том, что после того, как штабной офицер, который занимался случаями ненадлежащего поведения, покинул свою должность, передача досье надлежащим образом не осуществлялась. |
| Only 2 of the 19 missions reviewed applied certain elements of risk management to prevent misconduct, but there has been no formal and comprehensive risk assessment. | Только в 2 из 19 проверенных миссий применялись определенные элементы управления рисками в целях предотвращения ненадлежащего поведения, однако официальная и комплексная система оценки рисков отсутствовала. |
| General information on the status of measures taken to prevent misconduct needs to be disseminated | Необходимо распространять общую информацию о ходе принятия мер по предотвращению ненадлежащего поведения |
| In all missions, some survey respondents complained about the lack of regular reports on misconduct cases, the results of investigations and disciplinary action taken. | Во всех миссиях некоторые опрошенные респонденты жаловались на отсутствие регулярных отчетов о случаях ненадлежащего поведения, информации о результатах расследований и принятых дисциплинарных мерах. |
| The Headquarters team is also the main focal point for acting on all cases of misconduct received for missions within established procedures. | Группа Центральных учреждений также является основным координатором в связи с рассмотрением всех случаев ненадлежащего поведения в миссиях в рамках установленных процедур. |
| These teams provide oversight, policy development and guidance on all conduct and discipline issues affecting peacekeeping personnel, as well as tracking misconduct cases. | Эти группы обеспечивают надзор, разработку политики и инструктаж по всем вопросам поведения и дисциплины, затрагивающим персонал операций по поддержанию мира, а также отслеживают случаи ненадлежащего поведения. |
| Because of his wife's alleged misconduct in high places, the President of the Republic has indicated that the ambassador may be dismissed. | Из-за ненадлежащего поведения супруги посла в высшем свете, президент Франции заявил, что посол может быть отозван и уволен. |
| It is also concerned that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and other forms of misconduct by the police. | Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что многие кантоны не имеют независимых механизмов для расследования жалоб на насильственные действия и другие виды ненадлежащего поведения со стороны полиции. |
| (c) Processing disciplinary cases and representing the interests of the Organization on cases arising from the misconduct of staff members | с) рассмотрение дисциплинарных дел и представление интересов Организации по делам, касающимся ненадлежащего поведения сотрудников; |
| Between January 2009 and May 2010, the IGO received 1210 complaints and opened up 145 investigations into alleged misconduct. | В период с января 2009 года по май 2010 года КГИ получила 1210 жалоб и начала расследования по 145 случаям ненадлежащего поведения. |
| Thirty six (or 60 per cent) of the cases investigated resulted in an investigation report, establishing evidence of misconduct. | По итогам расследования 36 (или 60 процентов) дел были выпущены доклады, в которых были представлены доказательства ненадлежащего поведения. |
| OIOS was informed that the issues of misconduct and other personnel matters had been addressed and resolved and that the working environment had changed significantly for the better. | УСВН также получило информацию о том, что проблемы ненадлежащего поведения и другие кадровые вопросы были рассмотрены и урегулированы, а рабочая обстановка значительно улучшилась. |
| The nature of the duties or the types of misconduct to be covered | Характер обязанностей и охватываемые виды ненадлежащего поведения |
| Making internal audit reports available to the public on the OIOS website would help improve public opinion of the United Nations and serve as a deterrent to misconduct. | Предоставление общественности доступа к докладам о внутренней ревизии на веб-сайте УСВН будет способствовать улучшению общественного мнения об Организации Объединенных Наций и служить сдерживающим фактором для ненадлежащего поведения. |
| Conduct and discipline units act as repositories for reported allegations of misconduct at Headquarters and in the field. | Группа по вопросам поведения и дисциплины выполняет функции базы данных, содержащей информацию о поступивших сообщениях о случаях ненадлежащего поведения в Центральных учреждениях и на местах. |
| No compensation is awarded when the death, injury and illness has been occasioned by the wilful misconduct of the military observer or civilian police officer. | Компенсация не выплачивается, когда смерть, увечье или болезнь произошли в результате умышленного ненадлежащего поведения военного наблюдателя или сотрудника гражданской полиции. |
| Comprehensive database maintained for filing, tracking and monitoring cases of misconduct | Поддерживалась всеобъемлющая база данных для документального учета, отслеживания и мониторинга случаев ненадлежащего поведения |
| In addition, the OIOS website is being updated to more clearly explain responsibilities of all staff for reporting possible misconduct. | Кроме того, в настоящее время производится обновление веб-сайта УСВН на предмет более четкого пояснения обязанностей всех сотрудников в части извещения о случаях возможного ненадлежащего поведения. |
| Nevertheless, the Board of Inquiry may, in the conduct of their inquiry, find facts which indicate possible misconduct on the part of a staff member. | Тем не менее, при проведении дознания комиссии по расследованию вправе расследовать обстоятельства возможного ненадлежащего поведения сотрудников. |