Wilful misconduct voids all limitations of liability; |
умышленное неправомерное поведение влечет за собой отмену всех пределов ответственности. |
The modules cover United Nations values, conflicts of interest, fraud and misconduct, and public service and private life. |
Модули охватывают четыре темы: ценности Организации Объединенных Наций, конфликты интересов, мошенничество и неправомерное поведение, а также государственная служба и частная жизнь. |
Acts of misconduct may include acts that are against disciplinary codes but which are not criminal in character. |
Неправомерное поведение может включать действия, которые представляют собой нарушение дисциплинарных кодексов, но не имеют состава уголовного преступления. |
Contravention of the Code is dealt with as misconduct. |
Нарушение положений этого Кодекса рассматривается как неправомерное поведение. |
Criminality and misconduct tarnished the reputation of the Organization and his Government supported a zero tolerance policy. |
Преступные деяния и неправомерное поведение бросают тень на репутацию Организации, и правительство Фиджи поддерживает политику абсолютной нетерпимости. |
If violent misconduct threatens others or causes mass disagreement, or is perpetrated in groups it qualifies as a major offence. |
Если неправомерное поведение насильственного характера угрожает другим людям, приводит к массовым волнениям или совершается группой лиц, оно квалифицируется как серьёзное правонарушение. |
In theory, they even have the authority to remove cabinet ministers and impeach the president for misconduct. |
Теоретически они даже имеют полномочия смещать правительственных министров и объявлять импичмент президенту за неправомерное поведение. |
The Special Rapporteur expresses surprise and concern over the fact that there is no procedure in New Zealand to discipline judges for such misconduct. |
Специальный докладчик выражает удивление и обеспокоенность в связи с тем фактом, что в Новой Зеландии не существует процедуры вынесения дисциплинарных взысканий судьям за подобное неправомерное поведение. |
When problems arise or allegations are raised regarding misconduct, several responses may ensue. |
В случае возникновения проблем или поступления жалоб на неправомерное поведение может быть принят ряд мер. |
Punishment for misconduct or neglect causing a child to be in need of cure and protection |
Неправомерное поведение или невыполнение обязанностей, вследствие которого ребенок нуждается в лечении и защите |
And I don't need to give you severance pay because it's gross misconduct. |
И хорошие новости - мне не нужно платить тебе выходное пособие, потому что это неправомерное поведение. |
In this connection, it should be noted that a staff member's misconduct may not necessarily correspond to the definitions of criminal offences found in different national legal systems. |
В этой связи следует отметить, что неправомерное поведение того или иного сотрудника может не обязательно соответствовать определениям уголовных преступлений, существующим в различных национальных правовых системах. |
With regard to the impartiality of police officers investigating misconduct by their colleagues, separate sections for such investigations had been established under the Judicial Police Law. |
Что касается беспристрастности сотрудников полиции, расследующих неправомерное поведение своих коллег, то в соответствии с Законом о судебной полиции созданы отдельные подразделения для проведения таких расследований. |
The three proposed positions of Conduct and Discipline Officers would ensure the systematic implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel by conducting regular and systematic assessment visits. |
Три сотрудника по вопросам поведения и дисциплины на предлагаемых должностях будут обеспечивать систематическое осуществление мер в целях предупреждения, выявления и реагирования на неправомерное поведение сотрудников Миссии путем организации регулярных и систематических поездок для оценки. |
The Special Rapporteur also referred to two petitions before the Supreme Court to strike the Attorney-General off the roll of advocates for misconduct. |
Специальный докладчик также упомянул две поданные в Верховный суд петиции с просьбой лишить Генерального прокурора права заниматься юридической деятельностью за неправомерное поведение. |
A Military Police Complaints Commission had been established to carry out independent and impartial investigations of any complaints of misconduct by members of the military police. |
Была учреждена Комиссия для независимого и беспристрастного расследования любых жалоб на неправомерное поведение служащих военной полиции. |
Information was also received concerning Arman Damishqi and Kurush Dhabihi, who were arrested for misconduct in early 1996 and reportedly told that they must recant their faith in order to be freed. |
З. Была также получена информация об Армане Дамишки и Куруше Дабихи, которые были арестованы за неправомерное поведение в начале 1996 года и которым якобы сказали, что для их освобождения требуется, чтобы они отказались от своей веры. |
Many military systems rely on preliminary reviews, similar to command investigations, to assess complaints of soldier misconduct and to identify those that actually raise suspicions of criminal behaviour. |
Многие военные системы опираются на сходные со служебными расследованиями предварительные обзоры, которые проводятся для оценки жалоб на неправомерное поведение военнослужащих и для выявления тех жалоб, которые действительно вызывают подозрения в преступном поведении. |
United Nations staff must be held accountable for any misconduct or criminal act, including those committed in the course of peacekeeping or other missions. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций должны привлекаться к ответственности за любое неправомерное поведение или уголовное деяние, в том числе за совершенные во время работы в миссиях по поддержанию мира и других миссиях. |
Possible misconduct by a BONUCA staff member - misappropriated funds |
Возможное неправомерное поведение одного из сотрудников ОООНПМЦАР - незаконное присвоение средств |
It must recognize Swiss legal standards, observe them in theory and practice, demand the same respect on the part of its members and condemn any misconduct. |
Она должна признавать швейцарские правовые нормы, выполнять их в теории и на практике, требовать такого же уважения со стороны своих членов и осуждать любое неправомерное поведение. |
OIOS agrees with that conclusion and stresses that only strong disciplinary action against persons responsible for misconduct and mismanagement at Pristina Airport will have the desired impact of deterring management in other publicly owned enterprises. |
УСВН соглашается с этим выводом и подчеркивает, что только применение строгих дисциплинарных мер к лицам, ответственным за неправомерное поведение и бесхозяйственность в Приштинском аэропорту, окажет желаемое сдерживающее воздействие на руководителей других предприятий, находящихся в государственной собственности. |
Mr. Depasquale said that although the Uganda Police Statute was modelled on the British system, it did not provide for an independent Police Board to review complaints of misconduct, and he wondered whether such an institution was envisaged. |
Г-н Депаскуале говорит, что, хотя Полицейский статут Уганды разработан по британскому образцу, в нем не предусмотрена независимая полицейская комиссия по рассмотрению жалоб на неправомерное поведение, и он интересуется, планируется ли создать такой орган. |
When problems arise or allegations are raised regarding misconduct, several responses may ensue. First, the Attorney General may initiate an investigation, conducted by the DOJ Office of Inspector General. |
В случае возникновения проблем или поступления жалоб на неправомерное поведение может быть принят ряд мер. Во-первых, Генеральный прокурор может поручить Управлению Генерального инспектора провести соответствующее расследование. |
He cited the examples of the La Grand and Avena cases, where the foreign nationals had committed atrocious crimes but their misconduct had not been raised by the respondent State to defend itself against the charges of failure to grant them consular access. |
Он привел примеры дел Лагранда и Авена, когда иностранные граждане совершили тяжкие преступления, однако государство-ответчик не ссылалось на их неправомерное поведение, чтобы защитить себя от обвинений в непредоставлении им возможности обратиться в консульство. |