The OIOS investigation concluded that the official had committed misconduct and recommended disciplinary action. |
УСВН сделало вывод, что указанный сотрудник совершил проступок, и рекомендовало применить к нему меры дисциплинарного воздействия. |
It is not the role of the Bulletin to identify when that misconduct might amount to criminal conduct. |
Роль бюллетеня не заключается в том, чтобы определять, когда проступок может быть квалифицирован как преступное поведение. |
Within those parameters, the Secretary-General has broad discretion in determining what constitutes misconduct and in imposing disciplinary measures. |
В рамках этих параметров Генеральный секретарь имеет широкие полномочия по определению того, в чем заключается проступок, а также по принятию дисциплинарных мер. |
Any misconduct by the bride reflects on her family, in particular her mother, who usually watches her daughters very closely. |
Любой проступок молодой жены отражается на ее семье, в частности ее матери, которая обычно очень внимательно следит за своими дочерьми. |
Any such misconduct was a stain on the reputation of both the contributing country and the United Nations. |
Любой проступок пятном позора ложится на репутацию как предоставляющей войска страны, так и Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat worked closely with the Office to ensure that responsibility for any misconduct or financial loss would be clearly assigned and pursued. |
Секретариат тесно взаимодействовал с Управлением в целях обеспечения установления четкой ответственности и преследования за любой проступок или причинение финансового ущерба. |
A single incident of misconduct could overshadow the otherwise exemplary behaviour of all peacekeepers. |
Единственный проступок может очернить в целом образцовое поведение всех миротворцев. |
At the same time, staff should be held accountable for any misconduct. |
В то же время сотрудников следует привлекать к ответственности за любой проступок. |
A manager may become aware, through a formal report, or through other means, that a staff member may have engaged in possible misconduct. |
Официальным сообщением или иными средствами руководитель может быть осведомлен о том, что сотрудник, возможно, совершил проступок. |
Staff rule 110.1 defines misconduct as: |
Правило о персонале 110.1 определяет проступок как |
The Advisory Committee notes that making a report or providing information that is intentionally false or misleading constitutes misconduct and may result in disciplinary or other appropriate action against the staff member concerned. |
Консультативный комитет отмечает, что подача заявлений или представление информации, которые являются заведомо ложными или неверными, представляет собой проступок и может влечь принятие дисциплинарных или других надлежащих мер в отношении соответствующего сотрудника. |
Another investigation established the misconduct of a staff member who misused the Organization's assets by sending an offensive e-mail about a senior manager. |
Еще одно расследование выявило проступок сотрудника, который злоупотреблял активами организации, отправляя по электронной почте оскорбительные сообщения в отношении старшего должностного лица. |
Second, in cases where the misconduct could also amount to criminal conduct, the evidence may be used to support the commencement or conduct of criminal proceedings. |
Во-вторых, в случаях, когда проступок может также представлять собой преступное поведение, доказательства могут использоваться для содействия возбуждению или проведению уголовного разбирательства. |
On 1 November 1996 he was fired from the post of Minister of Defence of the Republic of Belarus for misconduct discrediting the rank of officer (appearance in a public place while intoxicated)». |
1 ноября 1996 года со скандалом освобожден от должности Министра обороны Республики Беларусь «за проступок, дискредитирующий воинское звание офицера (появление в общественном месте в нетрезвом состоянии)». |
Some adjudicators have the authority to order that the respondent pay "emotional damages" to the complainant, or pay a penalty for wilful or reckless misconduct. |
Некоторые судьи имеют полномочия потребовать от ответчика оплатить "моральный вред" заявителю, или же уплатить штраф за умышленное действие или проступок по неосторожности. |
(a) Dismissed other than by reason of serious misconduct or redundancy; or |
а) уволены по иным причинам, нежели серьезный проступок или излишек рабочей силы; или |
Such a State could not, in good faith, accept an obligation to "punish officials or private parties" for serious misconduct or criminal conduct, since it was up to independent courts to decide whether anyone should be "punished". |
Такие государства не могут добровольно согласиться с обязательством применять наказание к "государственным агентам или частным сторонам" за серьезный проступок или преступные деяния, поскольку только независимые суды могут решить, должен ли кто-либо быть "наказан". |
(a) if he/she has committed grave misconduct in performing his/her functions, or a serious breach of his/her official duties; or |
а) если он/она совершил/совершила серьезный проступок при исполнении своих функций или серьезно нарушил/нарушила свои должностные обязанности; или |
(Claim by former UN staff member that his contractual employment rights were violated by his separation on grounds of misconduct) |
(Заявление бывшего сотрудника ООН о том, что его права на работу по контракту были нарушены в результате его увольнения за совершенный проступок) |
Summary dismissal is normally imposed when the misconduct is patent, the evidence is clear or overwhelming and the conduct is clearly incompatible with the standards expected of international civil servants. |
Дисциплинарное увольнение, как правило, применяется в тех случаях, когда проступок является очевидным, имеются веские и неопровержимые доказательства и поведение явно несовместимо с нормами поведения международных гражданских служащих. |
Fraud has consistently been viewed by the Administrative Tribunal - to which a staff member may apply to challenge any disciplinary measure - as serious misconduct justifying summary dismissal. |
Административный трибунал, в который сотрудник может обращаться с обжалованием любого дисциплинарного решения, последовательно признает мошенничество как серьезный проступок, заслуживающий дисциплинарного увольнения. |
In the light of the JDC report, which is only advisory, the Secretary-General decides whether misconduct has occurred and, if so, what disciplinary measure should be applied. |
С учетом доклада ОДК, который носит лишь рекомендательный характер, Генеральный секретарь решает, имел ли место проступок и если да, то какую дисциплинарную меру следует применить. |
When a Chamber of the Court has good reason to believe that a person has committed misconduct in violation of article 71, it may so inform that person. |
Когда какая-либо палата Суда имеет достаточные основания полагать, что лицо совершило проступок в нарушение статьи 71, она может информировать об этом такое лицо. |
For the purposes of article 47, "misconduct of a less serious nature" shall be constituted by: |
Для целей статьи 47 "проступок менее серьезного характера" означает поведение, которое: |
Failure to observe these strict standards of conduct renders the perpetrators liable to disciplinary action for serious misconduct as defined in section III of the Department of Peacekeeping Operations Directives for Disciplinary Matters Involving Military Members of National Contingents. |
Несоблюдение этих строгих стандартов поведения влечет ответственность исполнителей и дисциплинарные меры за серьезный проступок, как это определено в разделе III Директив Департамента операций по поддержанию мира относительно дисциплинарных вопросов, касающихся военнослужащих национальных контингентов. |