The office would also provide protection against retaliation to persons who report misconduct. |
Управление будет также обеспечивать защиту от применения репрессивных мер к лицам, которые сообщают о неправомерных действиях. |
In December 2002, Colonel G.A. was charged with misconduct in respect of the author. |
В декабре 2002 года полковник Г.А. был обвинен в "неправомерных действиях" в отношении автора. |
While failure to report misconduct is not considered an offence, it can be the ground for disciplinary actions. |
Хотя несообщение о неправомерных действиях не считается правонарушением, оно может послужить основанием для принятия мер дисциплинарного характера. |
BiH is also a signatory of the European Convention on violence and misconduct of spectators at sporting events, particularly at football matches. |
БиГ является также участником Европейской конвенции о насилии и неправомерных действиях зрителей на спортивных мероприятиях, особенно во время футбольных матчей. |
The IGO continues to treat reports of possible misconduct affecting beneficiaries or beneficiary communities as a priority. |
УГИ продолжает в приоритетном порядке рассматривать утверждения о возможных неправомерных действиях, затрагивающих отдельных лиц или общины, являющиеся бенефициарами. |
Reports of misconduct are, nonetheless, unpredictable, and variations in numbers can be expected over time. |
Вместе с тем поступление сообщений о неправомерных действиях является непредсказуемым, и с течением времени можно ожидать изменения их числа. |
The need to distinguish between allegations of misconduct and completed investigations had been noted. |
Была отмечена необходимость проводить различия между обвинениями в неправомерных действиях и завершенными расследованиями. |
It would not replace any existing mechanism available to staff and managers for the resolution of grievances or the reporting of misconduct. |
Оно не будет подменять собой любые действующие механизмы, имеющиеся в распоряжении персонала и руководителей для урегулирования жалоб или представления информации о неправомерных действиях. |
To the extent allegations of misconduct have been levied against private contractors, the U.S. Department of Justice has conducted or initiated investigations. |
Если сообщения о неправомерных действиях относились к частным подрядчикам, то расследования осуществлялись или инициировались министерством юстиции США. |
The remaining 44 investigations resulted in a closure report, as the allegation of staff misconduct was either unfounded or could not be sufficiently substantiated. |
По остальным 44 расследованиям составлен отчет, предусматривающий их прекращение, поскольку утверждения о неправомерных действиях персонала либо были безосновательны, либо не были в достаточной степени подкреплены фактами. |
Staff members in some offices are unaware of the procedures to report misconduct. |
Сотрудники некоторых отделений не осведомлены о существующих процедурах сообщения о неправомерных действиях. |
The facts established during the investigation were insufficient to support a finding of misconduct against a UNHCR staff member. |
Факты, выявленные в ходе расследования, были недостаточными, чтобы служить основанием для вывода о неправомерных действиях сотрудника УВКБ. |
There also have been a few incidents in which serious misconduct by international and national security forces could be substantiated. |
Имелись также несколько инцидентов, в отношении которых можно обоснованно говорить о серьезных неправомерных действиях со стороны международных и национальных сил безопасности. |
350 allegations of misconduct are processed to allow for disciplinary action by relevant authorities |
Обработка 350 сообщений о неправомерных действиях в целях принятия соответствующими органами дисциплинарных мер |
Of these, 782 related to protection and assistance, while 180 (16 per cent), involved allegations of misconduct. |
Из числа этих жалоб 782 жалобы касались защиты и помощи, тогда как 180 жалоб (16%) были сопряжены с утверждениями о неправомерных действиях. |
CoE-ACFC stated that cases of harassment, misconduct and abuse against persons belonging to ethnic minorities, especially the Roma, continued to be reported. |
ККРК СЕ заявил, что продолжают поступать сообщения о притеснениях, неправомерных действиях и злоупотреблениях в отношении представителей этнических меньшинств, особенно цыган. |
It should also take appropriate measures to strengthen the National Police Commission to ensure that it can effectively deal with reported cases of alleged misconduct by law enforcement personnel. |
Ему следует также принять необходимые меры по укреплению Национальной комиссии по делам полиции с целью обеспечить, чтобы она могла принимать эффективные меры в связи с сообщениями о предполагаемых неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
JS1 indicated that the 2009 UPR had recommended that Belize improve accountability for allegations of misconduct, abuse and violence by public agents. |
В СП1 указывается, что в ходе УПО 2009 года Белизу было рекомендовано укрепить механизмы подотчетности в связи с расследованиями обвинений в неправомерных действиях, злоупотреблениях и насилии со стороны государственных должностных лиц. |
At some delegations' request, the Secretariat had provided additional statistics on alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission. |
По просьбе некоторых делегаций Секретариат предоставил дополнительные статистические данные о предполагаемых неправомерных действиях должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций. |
It had been noted that the Secretariat recorded statistics on allegations of "misconduct", not "crimes" per se. |
Было отмечено, что Секретариат регистрирует статистические данные об обвинениях в "неправомерных действиях", а не в "преступлениях" как таковых. |
In addition, senior personnel were informed of all allegations of misconduct by Ministry personnel made by members of the public. |
Кроме того, старшие должностные лица информируются обо всех якобы имевших место неправомерных действиях сотрудников Министерства внутренних дел, о которых сигнализирует общественность. |
Fifteen per cent (187) of all complaints alleged staff or third party misconduct, and thus fell squarely within the ambit of the IGO. |
В 15% (187) жалоб речь шла о неправомерных действиях персонала или третьих сторон, и, следовательно, эти жалобы имели прямое отношение к мандату УГИ. |
He noted the rise in allegations is a reflection of staff being more aware of reporting facilities and UNDP encouragement to report misconduct. |
Он отметил, что возросшее число заявлений свидетельствует о более высокой информированности персонала в отношении отчетности и эффективности мер ПРООН, поощряющих сотрудников к представлению информации о неправомерных действиях. |
investigations of allegations of misconduct by UNHCR personnel; and |
расследование утверждений о неправомерных действиях со стороны сотрудников УВКБ; и |
a. Receive reports of alleged misconduct and manage the UNICEF fraud reporting e-mail hotline (); |
а) получать сообщения о предполагаемых неправомерных действиях и работать с адресом электронной почты для экстренных сообщений о мошеннических действиях (); |