Английский - русский
Перевод слова Misconduct
Вариант перевода Ненадлежащего поведения

Примеры в контексте "Misconduct - Ненадлежащего поведения"

Примеры: Misconduct - Ненадлежащего поведения
100 reports of investigation into possible misconduct relating to peacekeeping operations Подготовка 100 отчетов о результатах расследования сообщений о случаях ненадлежащего поведения в операциях по поддержанию мира
The JSC also took cognizance of incidents of alleged past misconduct, for which the author had already been exonerated. КСС принял также к сведению якобы имевшие место в прошлом случаи ненадлежащего поведения, от ответственности за которые автор уже был освобожден.
When misconduct allegations are received, they are recorded by the conduct and discipline units and forwarded to the appropriate investigative body. После получения заявлений о якобы имевших случаях ненадлежащего поведения они регистрируются группами по вопросам поведения и дисциплины и препровождаются на рассмотрение соответствующих органов, занимающихся проведением расследований.
OIOS is seriously concerned about the lack of policies regarding the maintenance of records on misconduct, as well as inconsistencies, gaps and inaccuracies of data at missions and Headquarters. УСВН серьезно обеспокоено отсутствием политики в отношении ведения записей о случаях ненадлежащего поведения, а также по поводу несоответствий, пробелов и неточностей в данных, имеющихся в миссиях и Центральных учреждениях.
All cases of misconduct are referred to the appropriate disciplinary body for action in order to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of the Mission and the Organization. Все случаи ненадлежащего поведения передаются на рассмотрение в надлежащий дисциплинарный орган для принятия мер с целью недопущения того, чтобы необоснованные заявления о ненадлежащем поведении подрывали авторитет Миссии и Организации.
There were 40 cases of misconduct reported, of which 10 cases were reported to the Provost Marshall by the contingents. Было сообщено о 40 случаях ненадлежащего поведения, из которых контингенты сообщили начальнику военной полиции о 10 случаях.
The conduct and discipline team had drafted standard operating procedures to guide its reporting, monitoring, tracking and follow-up of all misconduct cases in peacekeeping missions. Группа по вопросам поведения и дисциплины подготовила проект стандартных процедур в отношении представления информации, мониторинга, отслеживания и контроля за принятием мер по всем случаям ненадлежащего поведения в миссиях по поддержанию мира.
The Reporting Officer (P-2) will assist in creating and maintaining a data management system for all categories of personnel misconduct, including reporting formats and a database. Сотрудник по сбору информации (С2) будет оказывать помощь в создании и эксплуатации системы управления данными по всем категориям ненадлежащего поведения персонала и будет, в частности, определять формы представления отчетности и заниматься ведением базы данных.
It is a management tool to assist the head of mission in discharging his or her responsibilities to prevent misconduct in the mission. Она представляет собой управленческий механизм для оказания помощи главе миссии в выполнении им или ею своих обязанностей по предотвращению ненадлежащего поведения в миссии.
As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки.
The results of the preliminary review and investigation revealed that the allegations could not be substantiated and that there was no evidence of misconduct or violation of rules. Предварительное рассмотрение и расследование позволили установить, что обвинения не имеют под собой оснований и что нет свидетельств ненадлежащего поведения или нарушения правил.
A comprehensive database will be established at Headquarters and shared with missions to track and report on allegations, investigations and follow-up action in relation to all forms of misconduct for all categories of peacekeeping personnel. В Центральных учреждениях будет создана комплексная база данных, которой смогут пользоваться миссии, для поиска и представления информации о предполагаемых случаях нарушений, расследованиях и последующих мерах в отношении всех форм ненадлежащего поведения для всех категорий миротворческого персонала.
The Conduct and Discipline Officer is also required to provide guidance and to raise the awareness level of UNAMI staff members concerning acts of misconduct and related disciplinary actions. Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины должен также разрабатывать руководящие принципы и повышать осведомленность сотрудников МООНСИ о видах ненадлежащего поведения и соответствующих дисциплинарных мерах.
The Human Rights Committee, in paragraph 20 of its general comment No. 32, specified that judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence. Комитет по правам человека в пункте 20 своего замечания общего порядка Nº 32 отметил, что полномочия судей могут быть прекращены только по серьезным основаниям ненадлежащего поведения или некомпетентности.
The Inspectors have concluded that the results of investigations of misconduct, fraud and corruption should be provided to both the oversight board and an ethics office(r). Инспекторы пришли к выводу, что результаты расследований по фактам ненадлежащего поведения, мошенничества и коррупции должны предоставляться как надзорному совету, так и бюро по вопросам этики.
He also drew attention to paragraphs 57, 58 and 62 of the report, which discussed quick-impact projects; fraud, corruption, mismanagement, misconduct and conflict of interest; and regional cooperation, respectively. Он также обращает внимание на пункты 57, 58 и 62 доклада, касающиеся проектов с быстрой отдачей; мошенничества, коррупции, неудовлетворительного управления, ненадлежащего поведения и конфликта интересов; и регионального сотрудничества, соответственно.
Contrary to media reports, only about 5 per cent of those recommendations had concerned fraud or misconduct, the remainder being directed at enhancing the operational effectiveness and efficiency of the Organization and increasing management control. Вопреки сообщениям средств массовой информации, лишь 5 процентов указанных рекомендаций касаются случаев мошенничества и ненадлежащего поведения, а остальные рекомендации направлены на повышение эффективности и результативности деятельности Организации и на усиление управленческого контроля.
In the dismissal letter from the JSC, of 7 November 2000, several incidents of misconduct and of conduct unbecoming of a judicial officer were referred to. В письме КСС о его увольнении от 7 ноября 2000 года перечислены несколько случаев ненадлежащего поведения и поступков, не достойных сотрудника судебных органов.
On the civilian side, the MONUC Personnel Section needed to conduct an extensive review of personnel files to develop a summary of misconduct cases for the calendar years 2002 to 2004 in response to a request by OIOS. Что касается гражданского компонента, то Кадровой секции МООНДРК необходимо было провести широкий анализ личных дел для того, чтобы собрать сводную информацию о случаях ненадлежащего поведения за 2002 - 2004 календарные годы в ответ на просьбу УСВН.
For example, if a case of misconduct were reported to the ethics office, it would refer the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation. Например, в случае получения бюро по вопросам этики сообщений о фактах ненадлежащего поведения, оно будет доводить этот вопрос до сведения Управления служб внутреннего надзора для проведения им расследования.
The programme is designed to encourage good-faith reporting of misconduct, as well as to discourage those who would either interfere with or retaliate for such reporting. Эта программа направлена на то, чтобы поощрять представление с честными намерениями сообщений о случаях ненадлежащего поведения, а также сдерживать тех, кто захотел бы воспрепятствовать представлению таких сообщений, или же применить репрессалии за их представление.
However, we have a considerable way to go, and we cannot wait for damaging revelations of misconduct to be the driver of progress. Однако нам еще предстоит многое сделать, и мы не должны дожидаться новых дискредитирующих случаев ненадлежащего поведения, чтобы использовать их в качестве двигателя прогресса.
Some modest progress had been made since the World Summit, including establishment of the much-needed Ethics Office; strengthening of financial disclosure requirements for staff members; protection from retaliation for reporting misconduct; and provision of the resources needed for oversight. После проведения Всемирного саммита удалось добиться скромного прогресса, включая создание чрезвычайно необходимого Бюро по вопросам этики; укрепление требований в отношении предоставления финансовой информации сотрудниками; защиту от преследования за сообщение о случаях ненадлежащего поведения; и предоставление ресурсов, необходимых для надзора.
Two new committees for ethics and integrity had been established by the judiciary to address misconduct, one of which was headed by the Chief Justice, and the other chaired by a judge of the Supreme Court. Для рассмотрения случаев ненадлежащего поведения были созданы два новых комитета по этике и добросовестности, один из которых возглавляет Верховный судья, а другой работает под председательством одного из судей Верховного суда.
He suggested the following wording: "Judges may be dismissed only for objectively established serious misconduct or incompetence." Он предлагает следующую формулировку: «Судьи могут отстраняться от службы только в связи с объективно установленными серьезными случаями ненадлежащего поведения или некомпетентности».