They may also dismiss staff for a single act of gross misconduct. |
Он может также уволить сотрудника за одноразовое, но грубое нарушение дисциплины. |
The legal grounds for determining what misconduct is are elaborated in several instruments. |
Правооснования для установления, что есть нарушение дисциплины, разъясняются в нескольких нормативных документах. |
However, generally, any form of criminal conduct would also constitute misconduct for purposes of administrative action. |
Тем не менее, как правило, любой вид преступного поведения для целей принятия мер административного воздействия будет также рассматриваться как нарушение дисциплины. |
This is applied where applicants for the Unemployment Benefit have without good and sufficient reason left their previous employment or have been dismissed for misconduct. |
Это положение применяется к лицам, обратившимся за пособием по безработице, если они ушли с предыдущей работы без веской и достаточной причины или были уволены за нарушение дисциплины. |
Possible misconduct by a United Nations police officer at UNMIT |
Возможное нарушение дисциплины со стороны сотрудника полиции в ИМООНТ |
His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. |
Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
Woman looked up every court case my name appeared in, mapping out a "pattern of misconduct." |
Эта женщина просмотрела все судебные дела, где упоминалось моё имя, чтобы доказать "систематическое нарушение дисциплины". |
Misconduct among peacekeepers, particularly by the political and military leadership, was a growing threat to the Organization's credibility and efficiency. |
Нарушение дисциплины среди миротворческого персонала, особенно со стороны политического и военного руководства, представляет собой растущую угрозу авторитету и эффективности Организации. |
Employees are entitled to pro-rata annual leave pay on completion of three - but less than 12 - months'service in a leave year if their employment contracts are terminated for whatever reasons, excluding summary dismissal due to serious misconduct. |
В случае прекращения трудовых договоров по какой-либо причине, исключая немедленное увольнение за серьезное нарушение дисциплины, лица, проработавшие в год ухода со службы в течение трех, но менее 12 полных месяцев, имеют право на соответствующую пропорциональную часть оплачиваемого ежегодного отпуска. |
However, in corruption investigations in which prima facie evidence has shown that the staff member may have engaged in misconduct or corrupt activity, this routine disclosure is often insufficient and more detailed information is required. |
Однако при расследовании случаев коррупции, когда первые улики свидетельствуют о том, что сотрудник, возможно, допускал нарушение дисциплины или участвовал в коррупционной деятельности, такое рутинное раскрытие информации часто является недостаточным и должно быть дополнено представлением более детальной информации. |
The gendarmes concerned were guilty of serious professional misconduct (misconduct, repeated punishments and warnings, etc.). |
Эти жандармы совершили проступки, не совместимые с их служебными обязанностями (нарушение дисциплины, неоднократные предупреждения и взыскания и т.д.). |
He got sacked from the Waste Management Department for misconduct. |
Выгнали его за нарушение дисциплины из "Гигиены" из-за ошибки. |