Английский - русский
Перевод слова Misconduct
Вариант перевода Ненадлежащего поведения

Примеры в контексте "Misconduct - Ненадлежащего поведения"

Примеры: Misconduct - Ненадлежащего поведения
There could be no excuses or compromises for such misconduct. В отношении такого ненадлежащего поведения не может быть каких-либо извинений или компромиссов.
Proposals for a mechanism addressing possible judicial misconduct Предложения относительно механизма для принятия мер в случае ненадлежащего поведения судей
UNMIL continued its efforts to prevent misconduct. МООНЛ продолжала прилагать усилия по предотвращению ненадлежащего поведения.
The judges welcome the approval of a mechanism for addressing possible misconduct of judges by the General Assembly in paragraph 41 of resolution 67/241. Судьи приветствуют утверждение Генеральной Ассамблеей в пункте 41 резолюции 67/241 механизма для принятия мер в случае ненадлежащего поведения судей.
OIOS acknowledges the measures initiated by the Organization to address misconduct in the field. УСВН отмечает меры, инициированные Организацией для решения проблем ненадлежащего поведения на местах.
The Office could not provide OIOS with information on misconduct cases from 2002 to 2004. Канцелярия не смогла представить УСВН информацию о случаях ненадлежащего поведения за 2002 - 2004 годы.
There is no comprehensive database to be used for recording cases or allegations of misconduct and monitoring the state of discipline in field missions. Отсутствует комплексная база данных для регистрации фактических и предполагаемых случаев ненадлежащего поведения и контроля за состоянием дисциплины в миссиях на местах.
Furthermore, there are no standardized systems among the various mission components to track information on misconduct cases. Кроме того, в различных компонентах миссий отсутствуют стандартизированные системы для отслеживания информации о случаях ненадлежащего поведения.
The Unit's database did not show the number of cases relating to misconduct forwarded to the Personnel Section. В базе данных Группы не указывается число случаев, касающихся ненадлежащего поведения и переданных в Кадровую секцию.
Most of the contingent commanders did not keep records of misconduct cases. Большая часть командиров контингентов не регистрировала случаи ненадлежащего поведения.
In some missions, investigations units lacked a sufficient number of investigators or the necessary skill sets to investigate allegations or cases of misconduct effectively. ЗЗ. В ряде миссий в следственных подразделениях не хватает следователей или отсутствуют специалисты с необходимой квалификацией для эффективного проведения расследований предполагаемых или фактических случаев ненадлежащего поведения.
For example, in MINUSTAH, two major misconduct cases involving staff members of the Security Section were investigated by Section personnel. Например, в МООНСГ два серьезных случая ненадлежащего поведения сотрудников Секции безопасности были расследованы персоналом Секции.
The Department of Peacekeeping Operations should establish a policy on the maintenance and retention of records concerning misconduct cases. Департаменту операций по поддержанию мира следует установить официальный порядок ведения и хранения записей, касающихся случаев ненадлежащего поведения.
Furthermore, it takes into account the expected rise in the number of misconduct cases dealt with by Headquarters. Кроме того, оно учитывает предполагаемое увеличение числа случаев ненадлежащего поведения, которыми придется заниматься Центральным учреждениям.
The prime objective was to prevent human rights violations by the police and to punish misconduct without undermining the guarantee of due process. Главная цель заключается в недопущении ущемлений прав человека полицией и наказании ненадлежащего поведения без ущерба для гарантии справедливого разбирательства.
In cases of prosecutorial misconduct, the Tribunal already may recommend appropriate corrective personnel measures and should be able to impose sanctions. В случаях ненадлежащего поведения обвинения Трибуналы уже могут рекомендовать надлежащие кадровые меры, и, кроме того, они должны быть в состоянии налагать санкции.
(b) If the injury was caused by disreputable and deliberate misconduct on the part of the victim. Ь) если увечье явилось следствием недисциплинированного и преднамеренного ненадлежащего поведения со стороны пострадавшего.
The Authority can receive complaints alleging any misconduct or neglect of duty by any member of the Police, or concerning Police procedures. Такой Орган может получать жалобы, в которых выдвигаются предположения о случаях ненадлежащего поведения или неисполнения служебных обязанностей любым сотрудником полиции или в отношении процедур, применяемых полицией.
The category "other" includes improved security and disclosure of mismanagement, misconduct or fraud. К категории «прочее» относятся повышение безопасности и выявленные случаи бесхозяйственности, ненадлежащего поведения или мошенничества.
It included the enhancement of monitoring mechanisms and the investigation of cases of alleged misconduct. Оценка охватывала также совершенствование механизмов контроля и расследование случаев предполагаемого ненадлежащего поведения.
The deterrent effect of such a statutory penalty is likely to effectively limit secured creditor misconduct. Сдерживающее воздействие такого статутного наказания, по всей вероятности, будет эффективно ограничивать вероятность ненадлежащего поведения обеспеченного кредитора.
Regrets any incidence of fraud, corruption, mismanagement and misconduct; выражает сожаление в связи с любыми случаями мошенничества, коррупции, неудовлетворительного управления и ненадлежащего поведения;
A properly functioning internal justice system was a prerequisite for a properly functioning Secretariat and would help prevent misconduct and mismanagement. Наличие должным образом функционирующей системы внутреннего правосудия является необходимым предварительным условием правильного функционирования Секретариата и может помочь в предотвращении случаев ненадлежащего поведения и неудовлетворительного управления.
OIOS has developed a system of classifying possible cases of misconduct based on the level of risk they pose to the Organization. Оно разработало систему классификации возможных случаев ненадлежащего поведения, исходя из того риска, который они создают для Организации.
The revised model memorandum of understanding assigns primary responsibility for investigations of acts of misconduct to Member States. В пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании основная ответственность за проведение расследований случаев ненадлежащего поведения возлагается на государства-члены.