Both staff members had reported misconduct and requested guidance from the Ethics Office on the scope and applicability of the protection policy. |
Оба сотрудника сообщили о ненадлежащем поведении и обратились за рекомендацией в Бюро по вопросам этики по поводу сферы действия и применения политики защиты. |
This complements the functions of DOS which emphasize the "duty" of staff to report misconduct. |
Это дополняет функции Отдела служб надзора, который подчеркивает "обязанность" сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении. |
Intentionally false complaints are also grounds for a finding of misconduct. |
Выдвижение заведомо ложных обвинений также является основанием для обвинения сотрудника в ненадлежащем поведении. |
By promoting a systematic and consistent approach to the handling of misconduct allegations, mission teams contribute positively to personnel morale. |
Поощряя систематический и последовательный подход к рассмотрению утверждений о ненадлежащем поведении, группы миссий содействуют укреплению морали персонала. |
The section also provided support to three special audits where there were indications of possible staff misconduct. |
Секция оказала также содействие в проведении трех специальных ревизий, в связи с которыми имелась информация о возможном ненадлежащем поведении сотрудников. |
The Ethics Office ensures confidential and prompt attention to requests for protection against retaliation for having reported misconduct. |
Бюро по вопросам этики обеспечивает конфиденциальную и оперативную реакцию на просьбы о защите от репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. |
As at 31 July, the Office had received 45 complaints of retaliation for reporting misconduct. |
По состоянию на 31 июля Бюро получило 45 жалоб в отношении репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. |
Huntley's got no history of misconduct or corruption allegations. |
В послужном списке Хантли обвинений в коррупции или ненадлежащем поведении нет. |
For information concerning vendor misconduct see paragraphs 65 and 66 above. |
Информация о ненадлежащем поведении поставщиков содержится в пунктах 65 и 66 выше. |
The OAPR Investigation Section is the main unit within UNDP tasked to carry out investigations into alleged misconduct and loss of property. |
Следственная секция УРАР является основным подразделением ПРООН, проводящим расследования утверждений о ненадлежащем поведении и утрате имущества. |
OIOS investigated reported misconduct by a mission staff member on loan to the United Nations Secretariat. |
УСВН провело расследование в связи с сообщением о ненадлежащем поведении сотрудника миссии, прикомандированного к Секретариату Организации Объединенных Наций. |
The UNMIL Human Rights and Protection Section has received frequent reports of misconduct by police officers in the execution of their duties. |
Секция по правам человека и защите МООНЛ часто получает сообщения о ненадлежащем поведении сотрудников полиции при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
Mechanisms to investigate allegations of misconduct need to be used effectively. |
Необходимо эффективно использовать механизмы расследования сообщений о ненадлежащем поведении. |
IGO refers to OIOS, as appropriate, possible cases of misconduct implicating senior staff of the Executive Office, including IGO. |
В соответствующих случаях УГИ передает в УСВН возможные дела о ненадлежащем поведении, в которых замешаны сотрудники старшего звена Административной канцелярии, включая УГИ. |
Figure I depicts the decline in the number of reports of possible misconduct in select missions from 2007 to 2008. |
Диаграмма I свидетельствует о снижении числа сообщений о возможном ненадлежащем поведении в отдельных миссиях в 2008 году по сравнению с 2007 годом. |
The Committee also held discussions on policy coordination in the areas of financial disclosure and protection against retaliation for reporting misconduct or cooperating with authorized audits. |
Комитет также проводил обсуждения по вопросам координации политики в области раскрытия финансовой информации и защиты сотрудников от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении или сотрудничество при проведении санкционированных ревизий. |
In addition to ongoing efforts to improve investigation processes, there is opportunity to examine allegations of misconduct in the larger context of conduct management. |
Помимо предпринимаемых усилий по улучшению процессов расследования существует возможность рассмотрения заявлений о ненадлежащем поведении в более широком контексте контроля за поведением. |
The Committee would assess the situation in the light of the Government's action to prevent torture and ill-treatment and its response to allegations of misconduct. |
Комитет проведет оценку сложившейся ситуации с учетом действий правительства по предупреждению пыток и жестокого обращения и его отклика на утверждения о ненадлежащем поведении. |
The change in the methods of counting allegations/reports of misconduct over the past years may have also contributed to the decrease in the number of allegations being reported. |
Изменение методов подсчета сообщений/докладов о ненадлежащем поведении за прошедшие годы, возможно, также обусловило уменьшение числа представляемых сообщений. |
If such allegations of misconduct are not fully addressed, whether through investigation or other administrative action, alleged wrongdoers could be emboldened in their actions. |
Если такие обвинения в ненадлежащем поведении не получают полноценного рассмотрения либо в порядке расследования, либо других административных мер, обвиняемые в нарушениях будут чувствовать безнаказанность своих действий. |
The sessions also served as platforms to encourage staff to report misconduct and to raise awareness about the provisions of the protection against retaliation policy. |
Занятия служили своего рода площадками, призванными поощрять персонал к информированию о ненадлежащем поведении и повышению осведомленности о различных аспектах политики обеспечения защиты от репрессий. |
At the same time, as previously reported, concerns about retaliation could hold staff back from officially reporting misconduct through the appropriate channels. |
В то же время, как отмечалось ранее, озабоченность возможностью преследований может удерживать персонал от официального информирования о ненадлежащем поведении по соответствующим каналам. |
The civilian, military and civilian police components of the missions need to better coordinate the collection and sharing of information on misconduct. |
Гражданским и военным компонентам и компонентам гражданской полиции миссий необходимо лучше координировать деятельность по сбору информации о ненадлежащем поведении и обмену такой информацией. |
Moreover, the General Assembly, in its resolution 59/287 on strengthening the investigation functions in the United Nations, suggests the mandatory reporting of misconduct by managers. |
Кроме того, в своей резолюции 59/287 об укреплении функций по проведению расследований в Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея предлагает ввести обязательное информирование о ненадлежащем поведении руководителей. |
Last year also saw the establishment of eight mission teams, which improved the receipt and channelling of complaints as well as record-keeping on such misconduct allegations. |
На протяжении последнего года также были учреждены восемь групп миссий, которые позволили улучшить процесс получения и направления жалоб, а также ведение отчетности по таким утверждениям о ненадлежащем поведении. |