| It can also initiate investigations into allegations of misconduct. | Кроме того, оно может возбуждать расследование сообщений о неправомерном поведении. |
| We're here on an accusation of attorney misconduct. | Мы здесь по поводу обвинения адвокатов в неправомерном поведении. |
| With regard to the alleged misconduct on the part of peacekeepers, UNAMSIL has been instructed to conduct a vigorous and thorough investigation. | Что касается утверждений о неправомерном поведении миротворцев, МООНСЛ поручили провести доскональное расследование. |
| The ICD was not responsible for investigating allegations of misconduct in the armed forces, including peacekeeping troops abroad. | В компетенцию НДЖ не входит расследование заявлений о неправомерном поведении в вооруженных силах, включая миротворческие силы за границей. |
| In early 1694 Phips was recalled to London, to answer charges of misconduct. | В начале 1694 года Фипс был отозван в Лондон, чтобы ответить на обвинения в неправомерном поведении. |
| Staff charged with misconduct will be given the opportunity to state their side of the case in writing to the Disciplinary Board. | Сотрудникам, обвиняемым в неправомерном поведении, будет предоставляться возможность для письменного изложения своей версии дела Дисциплинарному совету. |
| The following remarks do not imply an accusation of misconduct relating to any particular staff member. | Приводимые ниже замечания не означают обвинение какого-либо конкретного сотрудника в неправомерном поведении. |
| Several staff members accused of misconduct had been suspended and disciplinary procedures had been engaged. | Несколько сотрудников, обвиненных в неправомерном поведении, стали объектом приостановления их контрактов или дисциплинарных процедур. |
| Scotland's eight forces have power to impose sanctions against officers found guilty of misconduct. | Восемь полицейских подразделений Шотландии имеют право применять санкции в отношении должностных лиц, признанных виновными в неправомерном поведении. |
| Regulation 9 sets out 42 disciplinary offences for which police officers can be held guilty of misconduct or neglect of duties. | В положении 9 устанавливаются 42 дисциплинарных нарушения, за совершение которых служащие полиции могут быть признаны виновными в неправомерном поведении или должностной халатности. |
| This was accompanied by flyers reminding staff of the Fund's zero-tolerance approach towards malfeasance; and the possibility of reporting misconduct through the confidential investigation hotline. | Это сопровождалось распространением листовок, напоминающих сотрудникам о нетерпимости Фонда к должностным преступлениям и о возможности сообщать о неправомерном поведении по конфиденциальной горячей линии расследований. |
| Daily average of 10 selected candidates cleared of prior findings of alleged misconduct, for assignment to peacekeeping operations | Ежедневное рассмотрение в среднем 10 дел отобранных кандидатов на предмет снятия с них ранее предъявленных обвинений в неправомерном поведении в целях их направления в миротворческие миссии |
| Given continued reports of misconduct, the lack of professional ethics remains a concern and further training is required, particularly for the specialized units. | Поступающие сообщения о неправомерном поведении свидетельствуют об отсутствии профессиональной этики, что по-прежнему вызывает обеспокоенность и требует организации дополнительной подготовки, особенно для специальных подразделений. |
| Public prosecutors seldom institute criminal proceedings against police officers accused of violence and/or misconduct even though such cases are in the category of those that are officially prosecuted by the State. | Органы государственной прокуратуры редко возбуждают уголовные дела против сотрудников полиции, обвиняемых в насилии и/или в неправомерном поведении, даже несмотря на то, что такие дела входят в категорию деяний, которые официально преследуются государством. |
| The first hearing was held on 13 September, in which the alleged misconduct of two Kosovo Albanian judges was reviewed. | Первое слушание было проведено 13 сентября, и в ходе этого слушания был рассмотрен вопрос о предполагаемом неправомерном поведении двух судей из числа косовских албанцев. |
| (a) Fair procedures for both inmates and staff to resolve allegations of misconduct: | а) Беспристрастные процедуры по отношению как к заключенным, так и к персоналу для расследования предполагаемых утверждений о неправомерном поведении: |
| The Authority can receive complaints alleging any misconduct or neglect of duty by any member of the police, or concerning police procedures. | Этот орган может получать заявления о неправомерном поведении или халатном отношении к служебным обязанностям со стороны любого сотрудника полиции или в отношении полицейских процедур. |
| In August 1997, the Section investigated allegations of misconduct committed by a staff member at the United Nations Environment Programme (UNEP). | В августе 1997 года Секция провела расследование по заявлениям о неправомерном поведении сотрудника Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
| A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
| Delegations also expressed concern about the high number of allegations of staff misconduct directly affecting beneficiaries, and requested an explanation regarding the significant increase reported in 2009. | Делегации также выразили обеспокоенность по поводу многочисленных утверждений о якобы неправомерном поведении сотрудников, которое непосредственно затрагивало интересы бенефициаров, и просили дать объяснения в связи со значительным увеличением числа таких случаев в 2009 году. |
| The conduct and discipline units in missions function as the repository of all complaints of misconduct against all categories of peacekeeping personnel. | Группы по вопросам поведения и дисциплины в составе миссий функционируют в качестве подразделений, обеспечивающих хранение информации, касающейся всех жалоб о неправомерном поведении применительно ко всем категориям миротворческого персонала. |
| UNFPA agrees with the recommendation and publishes, periodically, via e-mail circulation to all staff as well as on the Intranet, disciplinary measures and related actions taken by the administration following allegations of misconduct. | ЮНФПА соглашается с этой рекомендацией и периодически рассылает всем сотрудникам по электронной почте и публикует в Интранете информацию о дисциплинарных мерах и соответствующих решениях, принятых администрацией в ответ на сообщения о неправомерном поведении. |
| Investigation report on misconduct by a United Nations military observer at the former UNMIS (0492/10) | Доклад о расследовании дела о неправомерном поведении военного наблюдателя Организации Объединенных Наций в бывшей МООНВС (0492/10) |
| The Disciplinary Board, under its rules of procedure, will have the power to seek further information and, if necessary, to interview the staff member charged with misconduct (see art. 5). | В соответствии со своими правилами процедуры Дисциплинарный совет будет уполномочен запрашивать дополнительную информацию и, при необходимости, проводить собеседования с сотрудниками, которым предъявлены обвинения в неправомерном поведении (см. статью 5). |
| The Disciplinary Board, after a review of the charges of misconduct or the appeal against summary dismissal, shall recommend to the Secretary-General: | После рассмотрения обвинений в неправомерном поведении или апелляции в отношении дисциплинарного увольнения Дисциплинарный совет рекомендует Генеральному секретарю: |