Английский - русский
Перевод слова Misconduct

Перевод misconduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проступок (примеров 86)
(a) Dismissed other than by reason of serious misconduct or redundancy; or а) уволены по иным причинам, нежели серьезный проступок или излишек рабочей силы; или
Failure to observe these strict standards of conduct renders the perpetrators liable to disciplinary action for serious misconduct as defined in section III of the Department of Peacekeeping Operations Directives for Disciplinary Matters Involving Military Members of National Contingents. Несоблюдение этих строгих стандартов поведения влечет ответственность исполнителей и дисциплинарные меры за серьезный проступок, как это определено в разделе III Директив Департамента операций по поддержанию мира относительно дисциплинарных вопросов, касающихся военнослужащих национальных контингентов.
A judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar who has committed misconduct of a less serious nature than that set out in article 46, paragraph 1, shall be subject to disciplinary measures, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. В отношении судьи, Прокурора, заместителя Прокурора, Секретаря или заместителя Секретаря, совершившего проступок менее серьезного характера, чем это предусмотрено в пункте 1 статьи 46, применяются дисциплинарные меры в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
The Dispute Tribunal found that her actions had not amounted to misconduct and that her due-process rights had been violated Трибунал по спорам пришел к выводу, что ее действия не могут быть квалифицированы как проступок и что ее процедурные права были нарушены
Aggravating factors were that the staff member committed the misconduct shortly after joining the Organization and took advantage of the position with the Organization to commit the misconduct. Отягчающие факторы заключались в том, что проступок был совершен вскоре после принятия сотрудника на работу в Организацию, и в том, что сотрудник воспользовался своей должностью для совершения нарушения.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 125)
The Government views most seriously - and will thoroughly investigate - allegations of misconduct on the part of its personnel, including mistreatment arising from discrimination. Правительство со всей строгостью и тщательностью рассмотрит предполагаемые случаи неправомерных действий своих служащих, в том числе неправомерные действия, связанные с дискриминацией.
Recognizes that investigations of fraud, corruption and misconduct in procurement are often time-sensitive; признает, что нередко важное значение имеют сроки проведения расследований случаев мошенничества, коррупции и неправомерных действий в сфере закупочной деятельности;
Political parties were able to campaign in all parts of the country, although there were a few instances of misconduct and minor incidents of political intolerance during the campaign period, which were effectively handled by the Sierra Leone Police. Политические партии получили возможность проводить кампании во всех частях страны, однако в период проведения кампании было зарегистрировано несколько случаев неправомерных действий и незначительные инциденты политической нетерпимости, которые были эффективно пресечены полицией Сьерра-Леоне.
The State party was arguing that it had reduced the use of lethal force against persons in custody; however, tasers were known to cause dozens of injuries every year, some of which might be the result of misconduct, a breach of regulations or inadequate training. Государство-участник утверждает, что оно уменьшило масштабы применения смертоносной силы против лиц, находящихся в изоляторах временного содержания, однако известно, что ДЭШО ежегодно вызывают десятки случаев телесных повреждений, некоторые из которых могут быть результатом неправомерных действий, нарушения правил или недостаточной подготовки.
Officials confirmed that whistle-blower protection is a serious problem, citing job loss and re-posting as possible consequences of reporting misconduct. Фиджийские власти подтвердили, что защита лиц, сообщающих информацию, представляет серьезную проблему и что сообщение властям о фактах неправомерных действий может повлечь за собой увольнение или снятие с должности.
Больше примеров...
Ненадлежащего поведения (примеров 160)
Because of his wife's alleged misconduct in high places, the President of the Republic has indicated that the ambassador may be dismissed. Из-за ненадлежащего поведения супруги посла в высшем свете, президент Франции заявил, что посол может быть отозван и уволен.
Two new committees for ethics and integrity had been established by the judiciary to address misconduct, one of which was headed by the Chief Justice, and the other chaired by a judge of the Supreme Court. Для рассмотрения случаев ненадлежащего поведения были созданы два новых комитета по этике и добросовестности, один из которых возглавляет Верховный судья, а другой работает под председательством одного из судей Верховного суда.
It is, however, not obliged to indemnify the owner if damage is caused by his willful misconduct or if the accident was caused, even partially, because the ship did not comply with certain conventions. Вместе с тем он не обязан возмещать ущерб собственнику судна, если ущерб был причинен в результате его намеренного ненадлежащего поведения или если инцидент произошел, даже отчасти, по причине того, что судно не обеспечило соблюдения положений некоторых конвенций.
There is no comprehensive database to record cases or allegations of misconduct, to monitor the state of discipline in all field missions and to ensure that United Nations personnel who violate the United Nations standards of conduct are not rehired. Отсутствует комплексная база данных для регистрации фактических или предполагаемых случаев ненадлежащего поведения, контроля за состоянием дисциплины во всех миссиях на местах и обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций, нарушающий стандарты поведения Организации Объединенных Наций, вновь не нанимался.
As to the discrimination claim, the State party submits that the author's case is not comparable to the other cases cited by the author in light of the cases of misconduct against him. Что касается жалобы на дискриминацию, то государство-участник считает, что дело автора несопоставимо с другими делами, о которых он упоминал в связи с вменяемыми ему в вину случаями ненадлежащего поведения.
Больше примеров...
Неправомерного поведения (примеров 104)
It was at the urging of the General Assembly that all staff members are kept informed of the examples of misconduct. По настоянию Генеральной Ассамблеи все сотрудники информируются о примерах неправомерного поведения.
The most appropriate manner by which to address issues of misconduct is to ensure that adequate preventative measures are in place, including regular training, briefings and awareness campaigns, that the Team regularly provides train-the-trainer workshops to contingents within one month of their arrival in the Mission. Наиболее подходящим способом решения вопросов неправомерного поведения является обеспечение применения надлежащих превентивных мер, включая регулярную подготовку, проведение брифингов и кампаний по повышению информированности, и регулярное проведение Группой для контингентов в течение одного месяца с момента их приезда в Миссию семинаров по подготовке инструкторов.
Any activity, direct or indirect, to undermine or overthrow a Government constitutes serious misconduct. Любые действия, прямо или косвенно направленные на подрыв или свержение правительства, являются чрезвычайно серьезной формой неправомерного поведения.
UNOCI intensified its efforts to prevent misconduct and continued to follow up on cases of alleged misconduct. ОООНКИ активизировала свои усилия по предотвращению неправомерного поведения и продолжала рассматривать случаи предполагаемых нарушений.
The defendant may further invoke the defences (other than the bankruptcy or winding up of the owner) which the owner would have been entitled to invoke as well as the defence that the damage resulted from the wilful misconduct of the owner. Кроме того, ответчик может прибегнуть к таким средствам судебной защиты (помимо ссылок на банкротство или прекращение хозяйственной деятельности судовладельца), к каким мог бы прибегнуть владелец судна, а также сослаться на то, что ущерб был нанесен вследствие умышленного неправомерного поведения судовладельца.
Больше примеров...
Неправомерных действиях (примеров 83)
Fifteen per cent (187) of all complaints alleged staff or third party misconduct, and thus fell squarely within the ambit of the IGO. В 15% (187) жалоб речь шла о неправомерных действиях персонала или третьих сторон, и, следовательно, эти жалобы имели прямое отношение к мандату УГИ.
Each complaint was examined individually, and if there was the slightest suspicion that the officer in question was guilty of misconduct, the relevant legal action would be taken. Разбор каждой жалобы производится в индивидуальном порядке, и при малейшем подозрении на то, что данный сотрудник виновен в неправомерных действиях, принимаются соответствующие правовые меры.
While welcoming the adoption of the Disciplinary Regulation of the National Police, the High Commissioner is concerned about reports alleging misconduct on the part of PNTL members, and urges the Government to address human rights violations by PNTL, inter alia, through: Приветствуя принятие Дисциплинарного устава национальной полиции, Верховный комиссар выражает обеспокоенность по поводу сообщений о предполагаемых неправомерных действиях сотрудников НПТЛ и настоятельно призывает правительство заняться решением проблемы нарушений прав человека со стороны НПТЛ, в частности, путем:
The programme would be designed to encourage good faith reporting of misconduct and the solicitation of advice on conduct, as well as to discourage interference with or retaliation against individuals engaged in such reporting. Управление будет также обеспечивать защиту от применения репрессивных мер к лицам, которые сообщают о неправомерных действиях.
This is necessary to defend against allegations of tampering or misconduct that may be used by the defence. Такой порядок необходим для предупреждения возможного выдвижения стороной защиты утверждений о манипуляции с пробами или о неправомерных действиях.
Больше примеров...
Ненадлежащем поведении (примеров 79)
For information concerning vendor misconduct see paragraphs 65 and 66 above. Информация о ненадлежащем поведении поставщиков содержится в пунктах 65 и 66 выше.
The change in the methods of counting allegations/reports of misconduct over the past years may have also contributed to the decrease in the number of allegations being reported. Изменение методов подсчета сообщений/докладов о ненадлежащем поведении за прошедшие годы, возможно, также обусловило уменьшение числа представляемых сообщений.
However, despite these awareness-creation efforts and as reported in paragraph 21 above, it would appear that fears of retaliation and reprisal could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. Однако, несмотря на эти усилия по повышению осведомленности и с учетом отмеченного выше в пункте 21, представляется, что опасения преследований и ответных мер способны удерживать персонал от высказывания позиции по поводу неэтичного поведения или от информирования о ненадлежащем поведении.
Mr. Bhagwati, referring to questions 14 and 15 on the list of issues, asked whether the recommendations of the Judicial Service Commission in matters relating to the misconduct of judges were binding on the President. Г-н Бхагвати, касаясь вопросов 14 и 15 перечня, спрашивает, обязательны ли для президента рекомендации Комиссии по делам судебных органов, касающиеся вопросов о ненадлежащем поведении судей.
In the course of the inquiry, OIOS could not substantiate misconduct reports against 29 contingent members but recommended that the concerned troop-contributing country further investigate reports against 32 other contingent members. В ходе данного расследования УСВН не смогло подтвердить сообщения о ненадлежащем поведении 29 членов контингента, однако рекомендовало, чтобы страна, предоставившая войска, провела дополнительное расследование сообщений, касающихся 32 других членов контингента.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 51)
With regard to specific complaints of misconduct or corruption of judges, an independent body should be established within the judiciary to hear the complaints. Что касается конкретных жалоб на неправомерные действия или коррупцию судей, то в рамках судебной системы должен быть создан независимый орган для их рассмотрения.
We don't argue misconduct. Мы не будем оспаривать неправомерные действия.
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. 98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия);
There is a standardised procedure for dealing with complaints of alleged official misconduct in all authorities and agencies. Имеется стандартная процедура рассмотрения жалоб на неправомерные действия должностных лиц во всех органах власти и учреждениях.
Requests the Secretary-General, within his purview, to address all cases of fraud, corruption, mismanagement and misconduct and to ensure that United Nations staff are held accountable for any proven wrongdoings; З. просит Генерального секретаря в рамках его полномочий рассматривать все случаи мошенничества, коррупции, неудовлетворительного управления и ненадлежащего поведения и обеспечивать, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций несли ответственность за любые доказанные неправомерные действия;
Больше примеров...
Неправомерном поведении (примеров 53)
It can also initiate investigations into allegations of misconduct. Кроме того, оно может возбуждать расследование сообщений о неправомерном поведении.
Scotland's eight forces have power to impose sanctions against officers found guilty of misconduct. Восемь полицейских подразделений Шотландии имеют право применять санкции в отношении должностных лиц, признанных виновными в неправомерном поведении.
Delegations also expressed concern about the high number of allegations of staff misconduct directly affecting beneficiaries, and requested an explanation regarding the significant increase reported in 2009. Делегации также выразили обеспокоенность по поводу многочисленных утверждений о якобы неправомерном поведении сотрудников, которое непосредственно затрагивало интересы бенефициаров, и просили дать объяснения в связи со значительным увеличением числа таких случаев в 2009 году.
Only non-criminal misconduct complaints are investigated by the police. Полиция расследует только жалобы о неправомерном поведении непреступного характера.
The Secretariat will continue to ensure that mechanisms for reporting misconduct are available in all mission areas, with the appropriate confidentiality safeguards, and that allegations of misconduct are investigated and acted upon, within its authority. Секретариат продолжит обеспечивать наличие механизмов регистрации нарушений во всех районах действия миссий с предоставлением надлежащих гарантий конфиденциальности, а также расследование сообщений о неправомерном поведении и принятие надлежащих мер в связи с ними в рамках своих полномочий.
Больше примеров...
Нарушения дисциплины (примеров 73)
The Security Council will consider including relevant provisions for prevention, monitoring, investigation and reporting of misconduct cases in its resolutions establishing new mandates or renewing existing mandates. Совет Безопасности рассмотрит вопрос о включении соответствующих положений, касающихся предупреждения, отслеживания, расследования случаев нарушения дисциплины и уведомления о них, в свои резолюции о новых мандатах или продлении существующих мандатов.
Provides for, inter alia, stringent provisions which protect workers from unfair dismissals in instances of incapacity, misconduct, retrenchment and strikes. Содержит, в частности, жесткие положения, защищающие трудящихся от несправедливых увольнений в случаях потери трудоспособности, нарушения дисциплины, принятия мер экономии и забастовок.
OII will establish a confidential mechanism that will both guarantee due process and facilitate reporting by staff members without fear of victimization on measures for improving the work of the Organization, as well as on apparent cases of fraud, irregularity or misconduct. УИР создаст конфиденциальный механизм, который обеспечит надлежащие процессуальные гарантии и позволит сотрудникам без боязни преследования сообщать о мерах по улучшению работы Организации, а также о явных случаях подлога, злоупотребления или нарушения дисциплины.
All acts of misconduct should be investigated and punished without delay in accordance with due process of law as well as with memorandums of understanding that have been concluded between the United Nations and Member States. Необходимо безотлагательно расследовать все случаи нарушения дисциплины и наказывать виновных при соблюдении надлежащей правовой процедуры и в соответствии с меморандумами о взаимопонимании, заключенными между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами.
Holding staff accountable for misconduct Привлечение сотрудников к ответственности за нарушения дисциплины
Больше примеров...
Нарушении дисциплины (примеров 28)
Three staff members had been charged with misconduct but a decision on whether or not to exonerate them or impose disciplinary action had not been made yet. Троим сотрудникам были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, однако решение о снятии обвинений или наложении дисциплинарного взыскания пока не принято.
Review of all reports of misconduct, and make recommendations on investigation reports within 30 days of receipt Рассмотрение всех сообщений о нарушении дисциплины и вынесение рекомендаций по результатам отчетов о проведенных расследованиях в течение 30 дней с момента получения
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям.
The troop-contributing countries had primary responsibility for maintaining discipline among their contingents and for investigating charges of misconduct, with appropriate assistance from the United Nations. Страны, предоставляющие войска, несут главную ответственность за поддержание дисциплины в предоставляемых ими контингентах и за расследование - при соответствующей помощи со стороны Организации Объединенных Наций - обвинений в нарушении дисциплины.
With regard to the investigation and enforcement of disciplinary action, the Secretariat, together with the Member States and the peacekeeping missions, is regularly reviewing ways and means to streamline the investigation process and the response time to address serious allegations of misconduct. Что касается расследований и принятия дисциплинарных мер, то Секретариат совместно с государствами-членами и миротворческими миссиями проводит регулярный обзор путей и средств рационализации процесса расследований и сроков принятия ответных мер в связи с серьезными обвинениями в нарушении дисциплины.
Больше примеров...
Неправомерное поведение (примеров 54)
The Special Rapporteur expresses surprise and concern over the fact that there is no procedure in New Zealand to discipline judges for such misconduct. Специальный докладчик выражает удивление и обеспокоенность в связи с тем фактом, что в Новой Зеландии не существует процедуры вынесения дисциплинарных взысканий судьям за подобное неправомерное поведение.
Punishment for misconduct or neglect causing a child to be in need of cure and protection Неправомерное поведение или невыполнение обязанностей, вследствие которого ребенок нуждается в лечении и защите
With regard to the impartiality of police officers investigating misconduct by their colleagues, separate sections for such investigations had been established under the Judicial Police Law. Что касается беспристрастности сотрудников полиции, расследующих неправомерное поведение своих коллег, то в соответствии с Законом о судебной полиции созданы отдельные подразделения для проведения таких расследований.
CONTEMPT OF COURT, MISCONDUCT AND PERJURY НЕУВАЖЕНИЕ К СУДУ, НЕПРАВОМЕРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ И ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВО
Given that such misconduct tainted the image of the United Nations, it was essential to ensure that United Nations personnel should not be exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station. Принимая во внимание то обстоятельство, что неправомерное поведение такого рода порочит репутацию Организации Объединенных Наций, важно обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций не освобождались от ответственности за последствия преступных деяний, совершаемых им по месту службы.
Больше примеров...
Нарушений норм поведения (примеров 34)
A monthly report for each mission was submitted, certifying that all complaints received had been recorded in the misconduct tracking system. По каждой миссии был представлен ежемесячный доклад, в котором подтверждалось, что все поступившие жалобы были внесены в систему отслеживания нарушений норм поведения.
Personnel contributed for service with the United Nations must be fully aware of their responsibilities and obligations where their personal conduct is concerned and of the consequences of misconduct. Персонал, предоставляемый для службы в Организации Объединенных Наций, должен иметь полное представление о своих обязанностях и обязательствах, в том что касается личного поведения, и о последствиях нарушений норм поведения.
Furthermore, enhancements will be made to the Misconduct Tracking System, case prioritization will be strengthened and the management of cases referred to the Organization or Member State for action will be improved. Кроме того, будут вноситься усовершенствования в систему отслеживания нарушений норм поведения, будет укрепляться порядок определения очередности рассмотрения соответствующих дел и будет совершенствоваться процесс управления делами, передаваемыми для принятия мер Организации или государствам-членам.
Database management (the misconduct tracking system - MTS) is under the responsibility of a P-2 Associate Reports Officer. Младший сотрудник по отчетности класса С-2 отвечает за управление базами данных (система отслеживания нарушений норм поведения).
Accountability will be strengthened through a scorecard mechanism that evaluates the efforts of managers and commanders to prevent misconduct and respond to allegations. В целях укрепления системы подотчетности будет применяться механизм ведения карточек учета для оценки усилий руководителей и командиров подразделений по профилактике ненадлежащего поведения и принятию мер в связи со случаями предполагаемых нарушений норм поведения.
Больше примеров...
Недостойного поведения (примеров 47)
All cases of misconduct must be investigated, and those found guilty must be punished without delay in accordance with due process of law. Все случаи недостойного поведения должны становиться предметом тщательного расследования, и лица, признанные виновными, должны незамедлительно подвергаться наказанию в соответствии с действующими правовыми нормами.
The Special Committee emphasizes that the leadership of managers and commanders is vital in the prevention of misconduct. Специальный комитет подчеркивает, что контроль со стороны руководителей и командного состава имеет жизненно важное значение для недопущения случаев недостойного поведения.
(b) The second case was of misconduct pertaining to the misuse of United Nations resources, as well as non-compliance with the United Nations rules on sick leave. Ь) второй случай недостойного поведения, о котором было сообщено, касался неправомерного использования ресурсов Организации Объединенных Наций, а также несоблюдения правила Организации Объединенных Наций относительно отпуска по болезни.
The Secretariat has therefore instituted, in the case of military personnel, a more systematic tracking of individual cases of misconduct and enhanced follow-up with Member States. Поэтому Секретариат разработал в отношении военного персонала более методичный подход к выявлению случаев недостойного поведения и более внимательно следит за мерами, принимаемыми затем государствами-членами.
Development of guidelines on handling misconduct by the Conduct and Discipline Team/Headquarters and in missions is ongoing. Осуществляется разработка руководящих принципов рассмотрения случаев недостойного поведения Группой по вопросам поведения и дисциплины (Центральные учреждения) и в миссиях.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 36)
Last week's report on the mismanagement of the oil-for-food programme pointed to several cases of severe misconduct and corruption. В появившемся на прошлой неделе докладе о нарушениях в программе «Нефть в обмен на продовольствие» отмечается ряд случаев серьезных злоупотреблений и коррупции.
The agency does not tolerate abuse of inmates, and takes all allegations of staff misconduct and the mistreatment of inmates very seriously. В Управлении не проходят мимо злоупотреблений в отношении заключенных и весьма серьезно относятся ко всем жалобам на эксцессы и жесткое обращение с заключенными со стороны охраняющего персонала.
He welcomed action taken to correct the misconduct and abuses by peacekeeping personnel on field missions and reiterated his Government's commitment to its peacekeeping obligations and its readiness to provide peacekeeping personnel and equipment. Оратор приветствует меры, принимаемые для исправления положения в случаях нарушений норм поведения и злоупотреблений, совершаемых персоналом сил по поддержанию мира при проведении операций, и вновь подтверждает приверженность правительства его страны соблюдению обязательств по поддержанию мира и его готовность предоставлять миротворческий персонал и оборудование.
A strong and effective investigations function was an important tool to ensure the protection of United Nations property and staff against misuse and abuse and against sanctioning of illegal activity and misconduct. Мощный и эффективный механизм расследований является важным инструментом защиты имущества и персонала Организации Объединенных Наций от злоупотреблений и противоправных действий, от санкционирования противозаконной деятельности и неправомерных действий.
A policy on protection against retaliation for reporting misconduct - the establishment of rights and procedures against reprisal for individuals who choose to disclose evidence of internal malpractices - is an essential catalyst for transparency and for strengthening managerial/leadership accountability in any organization. Политика защиты от притеснений за информирование о нарушениях норм поведения, т.е. установление прав и процедур, призванных защитить лиц, сообщающих о фактах внутренних злоупотреблений, от притеснений, является важным фактором усиления транспарентности и укрепления подотчетности администрации/руководства в любой организации.
Больше примеров...
Недостойное поведение (примеров 21)
Shameful misconduct by some peacekeeping operation personnel in certain missions has added to the sense of disappointment. Недостойное поведение персонала, участвовавшего в некоторых миротворческих операциях и миссиях, лишь добавило разочарования.
Efforts resulted in the significant decrease of allegations of misconduct. Благодаря проделанной работе число жалоб на недостойное поведение значительно сократилось.
Ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any United Nations peacekeeping operation or troop-contributing country or United Nations peacekeeping personnel when allegations of misconduct are found to be legally unproven Обеспечить, чтобы в том случае, когда жалоба на недостойное поведение признается недоказанной в установленном законом порядке, предпринимались шаги по восстановлению репутации и авторитета любой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, или страны, предоставившей войска, или миротворческого персонала Организации Объединенных Наций
Misconduct on her part does not invalidate her right to custody of her child until the child has reached the age of five. Недостойное поведение матери не лишает ее права на опеку до достижения ее несовершеннолетними детьми пятилетнего возраста .
His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются.
Больше примеров...
Нарушение дисциплины (примеров 12)
His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются.
Woman looked up every court case my name appeared in, mapping out a "pattern of misconduct." Эта женщина просмотрела все судебные дела, где упоминалось моё имя, чтобы доказать "систематическое нарушение дисциплины".
Misconduct among peacekeepers, particularly by the political and military leadership, was a growing threat to the Organization's credibility and efficiency. Нарушение дисциплины среди миротворческого персонала, особенно со стороны политического и военного руководства, представляет собой растущую угрозу авторитету и эффективности Организации.
The gendarmes concerned were guilty of serious professional misconduct (misconduct, repeated punishments and warnings, etc.). Эти жандармы совершили проступки, не совместимые с их служебными обязанностями (нарушение дисциплины, неоднократные предупреждения и взыскания и т.д.).
He got sacked from the Waste Management Department for misconduct. Выгнали его за нарушение дисциплины из "Гигиены" из-за ошибки.
Больше примеров...