Английский - русский
Перевод слова Misconduct

Перевод misconduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проступок (примеров 86)
Second, in cases where the misconduct could also amount to criminal conduct, the evidence may be used to support the commencement or conduct of criminal proceedings. Во-вторых, в случаях, когда проступок может также представлять собой преступное поведение, доказательства могут использоваться для содействия возбуждению или проведению уголовного разбирательства.
Thus, under this rule, a staff member may be held personally liable for losses to the Organization where it has been determined that he or she has engaged in misconduct involving wilful, reckless or grossly negligent conduct. Таким образом, в соответствии с этим правилом сотрудник может нести личную ответственность за ущерб, нанесенный Организации, когда установлено, что он или она совершили проступок, который квалифицируется как преднамеренный, безрассудный или грубо неосторожный.
Misconduct by a staff member on temporary duty assignment (0255/09) Служебный проступок временно прикомандированного сотрудника (0255/09).
Insert the following six additional definitions that read as follows: Misconduct means any act or omission that is a violation of United Nations standards of conduct, Mission standards of conduct or local laws and regulations. Включить шесть дополнительных определений следующего содержания: Проступок означает любое действие или бездействие, которое представляет собой нарушение стандартов поведения Организации Объединенных Наций, стандартов поведения Миссии или местных законов и нормативных положений.
In some cases the misconduct is serious enough to warrant referral to the national authorities for criminal misconduct prosecutable under national laws. В некоторых случаях проступок является достаточно серьезным, чтобы передать дело национальным властям в целях преследования в уголовном порядке в соответствии с национальными законами.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 125)
(a) Take appropriate measures to establish an independent mechanism to carry out investigations of alleged misconduct by police officers and prison staff; а) принять необходимые меры для создания независимого механизма расследования предполагаемых неправомерных действий сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений;
The responses received indicate that most offices lack the professional capacity to handle the investigation function, placing the Organization at an unreasonable risk of injury from misconduct by its employees, consultants, contractors and others. В полученных ответах указывалось, что в большинстве подразделений отсутствуют профессиональные возможности для выполнения функции по проведению расследований, в результате чего Организация подвергается чрезмерному риску понести ущерб вследствие неправомерных действий своих сотрудников, консультантов, подрядчиков и прочих лиц.
It was important for the United States to promote respect for human rights through laws, policies and actions, with the goal of protecting individuals from misconduct by State and non-State actors, including business enterprises. Для Соединенных Штатов важно содействовать уважению прав человека с помощью законов, политики и мер, имеющих своей целью защиту людей от неправомерных действий со стороны государственных и негосударственных субъектов, в том числе со стороны предприятий.
A strong and effective investigations function was an important tool to ensure the protection of United Nations property and staff against misuse and abuse and against sanctioning of illegal activity and misconduct. Мощный и эффективный механизм расследований является важным инструментом защиты имущества и персонала Организации Объединенных Наций от злоупотреблений и противоправных действий, от санкционирования противозаконной деятельности и неправомерных действий.
The Statute determines that for misconduct while serving, officers are arraigned separately from criminal and administrative prosecution. Устав содержит положение о том, что в случае совершения сотрудниками при исполнении служебных обязанностей неправомерных действий проводится раздельное уголовное и административное расследование.
Больше примеров...
Ненадлежащего поведения (примеров 160)
The Office could not provide OIOS with information on misconduct cases from 2002 to 2004. Канцелярия не смогла представить УСВН информацию о случаях ненадлежащего поведения за 2002 - 2004 годы.
OIOS was informed that the issues of misconduct and other personnel matters had been addressed and resolved and that the working environment had changed significantly for the better. УСВН также получило информацию о том, что проблемы ненадлежащего поведения и другие кадровые вопросы были рассмотрены и урегулированы, а рабочая обстановка значительно улучшилась.
The Conduct and Discipline Focal Point held 8 sessions on misconduct prevention for staff members in Mogadishu, Garowe, Nairobi and Mombasa. Координатор по вопросам поведения и дисциплины провел 8 занятий по вопросам предотвращения ненадлежащего поведения для сотрудников в Могадишо, Гароуэ, Найроби и Момбасе.
In addition, the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support has specific procedures for receiving, screening reports of possible misconduct at the mission level and forwarding to OIOS matters that may be considered serious enough for professional investigation. Кроме того, в Группе по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки установлен специальный порядок получения и сортировки сообщений о случаях возможного ненадлежащего поведения на уровне миссий и передачи в УСВН вопросов, которые в силу своего достаточно серьезного характера могут быть квалифицированы как требующие профессионального расследования.
The Department would therefore support OIOS, as the lead entity for investigations, in organizing and conducting training on investigation techniques for field personnel conducting preliminary investigations of misconduct cases. В связи с этим Департамент окажет УСВН поддержку как ведущему подразделению по проведению расследований, в организации и проведении учебной подготовки по методам ведения расследований для персонала на местах, занимающегося проведением предварительных расследований случаев ненадлежащего поведения.
Больше примеров...
Неправомерного поведения (примеров 104)
Unfortunately, cases of miscalculation, error and sometimes misconduct in the expenditure of resources occurred from time to time. К сожалению, время от времени при расходовании ресурсов отмечаются ошибки и погрешности и иногда случаи неправомерного поведения.
The proposal to establish the Disciplinary Officer post is resubmitted for approval. The incumbent of the post would provide support to the work of the Unit in responding to and processing cases of misconduct. Предложение об учреждении должности сотрудника по дисциплинарным вопросам представляется на утверждение вновь в целях оказания содействия работе Группы по рассмотрению случаев неправомерного поведения и принятия мер реагирования.
The concept of aggravated prison default was defined in the Prisons Regulations as an act of mutiny or incitement to mutiny, assault by a prisoner, escaping from prison, misconduct or insubordination, or a malicious act against a prison official. Понятие "серьезного нарушения тюремной дисциплины" определено в Тюремных правилах в виде акта мятежа или подстрекательства к нему, нападения заключенного, побега из тюрьмы, неправомерного поведения или неповиновения и действия в отношении сотрудника тюрьмы, совершенного со злым умыслом.
The State party should also ensure that investigations of alleged misconduct by police officers and security forces are carried out by an independent authority. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы расследования предполагаемых случаев неправомерного поведения сотрудников полиции и служб безопасности проводились независимым органом.
A complaints directorate, responsible for investigating all complaints and misconduct, has been formed recently to serve as an internal oversight mechanism within the police service. Совсем недавно было создано управление по вопросам рассмотрения жалоб, которое, будучи органом по осуществлению внутреннего общего контроля за деятельностью полиции, занимается проведением расследований по всем жалобам и случаям неправомерного поведения.
Больше примеров...
Неправомерных действиях (примеров 83)
In December 2002, Colonel G.A. was charged with misconduct in respect of the author. В декабре 2002 года полковник Г.А. был обвинен в "неправомерных действиях" в отношении автора.
It had been noted that the Secretariat recorded statistics on allegations of "misconduct", not "crimes" per se. Было отмечено, что Секретариат регистрирует статистические данные об обвинениях в "неправомерных действиях", а не в "преступлениях" как таковых.
While welcoming the adoption of the Disciplinary Regulation of the National Police, the High Commissioner is concerned about reports alleging misconduct on the part of PNTL members, and urges the Government to address human rights violations by PNTL, inter alia, through: Приветствуя принятие Дисциплинарного устава национальной полиции, Верховный комиссар выражает обеспокоенность по поводу сообщений о предполагаемых неправомерных действиях сотрудников НПТЛ и настоятельно призывает правительство заняться решением проблемы нарушений прав человека со стороны НПТЛ, в частности, путем:
Allegations of administrative misconduct or corrupt practices must be seen to be fully, professionally and independently investigated. В связи с заявлениями о неправомерных действиях административного характера или фактах коррупции необходимо проводить полные, профессиональные и независимые расследования.
This is necessary to defend against allegations of tampering or misconduct that may be used by the defence. Такой порядок необходим для предупреждения возможного выдвижения стороной защиты утверждений о манипуляции с пробами или о неправомерных действиях.
Больше примеров...
Ненадлежащем поведении (примеров 79)
Figure I depicts the decline in the number of reports of possible misconduct in select missions from 2007 to 2008. Диаграмма I свидетельствует о снижении числа сообщений о возможном ненадлежащем поведении в отдельных миссиях в 2008 году по сравнению с 2007 годом.
Moreover, the General Assembly, in its resolution 59/287 on strengthening the investigation functions in the United Nations, suggests the mandatory reporting of misconduct by managers. Кроме того, в своей резолюции 59/287 об укреплении функций по проведению расследований в Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея предлагает ввести обязательное информирование о ненадлежащем поведении руководителей.
The main objective of the policy is to ensure that staff members who have a duty to report misconduct and cooperate with audits and investigations are not prevented from doing so out of fear of retaliation. Основная цель этой политики заключается в обеспечении того, чтобы сотрудники, на которых лежит обязанность сообщать о ненадлежащем поведении и сотрудничать в ходе проведения ревизий и расследований, не отказывались от таких действий из страха преследования.
(Claim by former UNRWA staff member that the decision to terminate his appointment was improper because it was wrongly based on unproven allegations of misconduct) (Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что решение о его увольнении является неправомерным, поскольку оно ошибочно основано на недоказанных обвинениях в ненадлежащем поведении)
Structural changes involve strengthening the ability of OIOS to, in general, review, audit, evaluate, or inspect by examining and analysing organizations, programmes, functions, processes or activities, as well as strengthening the ability to investigate specific allegations or reports of misconduct. Структурные изменения сопряжены с укреплением способности УСВН в целом проводить обзор, ревизию, оценку или инспекцию путем изучения и анализа организационной структуры, программ, функций, процессов или видов деятельности, а также расширения возможностей проведения расследования в связи с конкретными утверждениями или сообщениями о ненадлежащем поведении.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 51)
The detective in this case has a history of misconduct. Детектив этого дела уже совершал неправомерные действия.
The Committee expresses its concern about the absence of any mechanism or procedure for the removal of judges for misconduct. Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием какого-либо механизма или процедуры отрешения от должности судей, совершивших неправомерные действия.
The Jacoby report did not disclose new allegations of abuse or misconduct. В докладе Джэкоби не отмечаются новые жалобы на злоупотребления или неправомерные действия.
Please describe the procedure to be followed in cases of complaints against police and military misconduct. Просьба описать процедуру, которой следует придерживаться при направлении жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции и военнослужащих.
Third, the Department combats racial profiling in the course of its overall enforcement of the criminal civil rights laws of the United States, which prohibit willful acts of misconduct by law enforcement officers and other public officials, as well as hate crimes. В-третьих, министерство ведет борьбу с расовым профилированием в процессе всей проводимой им работы по обеспечению соблюдения уголовных законов Соединенных Штатов, обеспечивающих защиту гражданских прав, которые запрещают сотрудникам правоприменительных органов и другим государственным должностным лицам совершать преднамеренные неправомерные действия, а также преступления на почве ненависти.
Больше примеров...
Неправомерном поведении (примеров 53)
The conduct and discipline units in missions function as the repository of all complaints of misconduct against all categories of peacekeeping personnel. Группы по вопросам поведения и дисциплины в составе миссий функционируют в качестве подразделений, обеспечивающих хранение информации, касающейся всех жалоб о неправомерном поведении применительно ко всем категориям миротворческого персонала.
The Disciplinary Board, under its rules of procedure, will have the power to seek further information and, if necessary, to interview the staff member charged with misconduct (see art. 5). В соответствии со своими правилами процедуры Дисциплинарный совет будет уполномочен запрашивать дополнительную информацию и, при необходимости, проводить собеседования с сотрудниками, которым предъявлены обвинения в неправомерном поведении (см. статью 5).
The Special Rapporteur has also received information according to which lawyers defending housing rights or involved in compensation cases regarding forced eviction cases have been indicted for "misconduct", "abusing their legal responsibility" or similar charges. Специальный докладчик получил также информацию, согласно которой адвокаты, выступающие в защиту жилищных прав или занимающиеся делами о компенсации в связи со случаями принудительного выселения, подвергались судебному преследованию по обвинениям в "неправомерном поведении", "злоупотреблении своей правовой ответственностью" или аналогичным обвинениям.
The normal case will be after the staff member has been notified of the allegations that are being investigated and after the Secretary-General has decided that his or her explanation is not satisfactory and has made formal charges of misconduct. Как правило, дела будут передаваться в Совет после того, как сотрудник был уведомлен об обвинениях, в связи с которыми проводится расследование, и после того, как Генеральный секретарь постановил, что объяснения сотрудника являются неудовлетворительными и предъявил сотруднику официальные обвинения в неправомерном поведении.
As at 30 June 2007, 27 cases concerned allegations of misconduct, of which 17 have been completed По состоянию на 30 июня 2007 года имелось 27 дел по заявлениям о неправомерном поведении, в том числе 17 завершенных
Больше примеров...
Нарушения дисциплины (примеров 73)
Three incidents of serious misconduct were reported during the period under review. В течение рассматриваемого периода было сообщено о трех случаях серьезного нарушения дисциплины.
Closure report on reported misconduct related to procurement by a senior official at UNMIK Доклад о завершении рассмотрения предполагаемого нарушения дисциплины, связанного с закупками, старшим сотрудником в МООНК
While it welcomed the decrease in the number of violations, it regretted that the most egregious forms of misconduct continued. Она приветствует сокращение количества нарушений, но выражает сожаление в связи с тем, что еще имеют место наиболее вопиющие случаи нарушения дисциплины.
Indeed, no misconduct of any sort by peacekeepers, no violation of discipline, could be tolerated. В самом деле, нельзя допускать какого бы то ни было неприемлемого поведения или нарушения дисциплины со стороны миротворцев.
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
Больше примеров...
Нарушении дисциплины (примеров 28)
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям.
(b) Accountability of staff: The rules governing financial disclosure should be amended to make incomplete or inaccurate disclosure a prima facie ground to bring a charge of misconduct. Ь) Ответственность персонала: правила о раскрытии финансовой информации следует изменить, сделав представление неполной или неточной информации серьезным основанием для обвинений в нарушении дисциплины.
Provision of ethics-related advice and policy support, including advice on the policy for protection of staff against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits and investigations, to peacekeeping staff members at Headquarters and in field missions Консультирование по вопросам этики и помощь в выработке политики, включая консультирование по политике защиты миротворческого персонала в Центральных учреждениях и полевых миссиях от мести за сообщения о нарушении дисциплины и за сотрудничество в ходе надлежащим образом санкционированных проверок и расследований
They further stressed that the UN should ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any UN peacekeeping mission, Troop Contributing Countries or UN peacekeeping personnel when allegations of misconduct are ultimately found to be unproven; Они также подчеркнули, что Организация Объединенных Наций должна принимать меры для восстановления облика и репутации каждой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и миротворческого контингента Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда обвинения в нарушении дисциплины оказываются в итоге недоказанными;
Provided interpretation of the application of those standards and technical advice and guidance on addressing or handling allegations of misconduct through various stages of the disciplinary process На различных этапах применения дисциплинарных процедур обеспечивалось толкование порядка применения норм и оказание технической и иной консультационной помощи по вопросам рассмотрения сообщений о нарушении дисциплины и принятия мер в связи с ними
Больше примеров...
Неправомерное поведение (примеров 54)
In this connection, it should be noted that a staff member's misconduct may not necessarily correspond to the definitions of criminal offences found in different national legal systems. В этой связи следует отметить, что неправомерное поведение того или иного сотрудника может не обязательно соответствовать определениям уголовных преступлений, существующим в различных национальных правовых системах.
Mr. Depasquale said that although the Uganda Police Statute was modelled on the British system, it did not provide for an independent Police Board to review complaints of misconduct, and he wondered whether such an institution was envisaged. Г-н Депаскуале говорит, что, хотя Полицейский статут Уганды разработан по британскому образцу, в нем не предусмотрена независимая полицейская комиссия по рассмотрению жалоб на неправомерное поведение, и он интересуется, планируется ли создать такой орган.
He cited the examples of the La Grand and Avena cases, where the foreign nationals had committed atrocious crimes but their misconduct had not been raised by the respondent State to defend itself against the charges of failure to grant them consular access. Он привел примеры дел Лагранда и Авена, когда иностранные граждане совершили тяжкие преступления, однако государство-ответчик не ссылалось на их неправомерное поведение, чтобы защитить себя от обвинений в непредоставлении им возможности обратиться в консульство.
On the issue of isolation measures, he asked who determined what constituted the "serious misconduct" which could lead to isolation being ordered and whether there was any relevant jurisprudence in that respect. В отношении мер по изоляции он спрашивает, кто определяет понятие «злостно неправомерное поведение», которое может привести к приказу об изоляции, и имеется ли какая-либо судебная практика в этой области.
Complaints concerning alleged misconduct by police personnel or by Жалобы на неправомерное поведение сотрудников полиции или следователей Агентства безопасности Израиля
Больше примеров...
Нарушений норм поведения (примеров 34)
Personnel contributed for service with the United Nations must be fully aware of their responsibilities and obligations where their personal conduct is concerned and of the consequences of misconduct. Персонал, предоставляемый для службы в Организации Объединенных Наций, должен иметь полное представление о своих обязанностях и обязательствах, в том что касается личного поведения, и о последствиях нарушений норм поведения.
The table below indicates the number of allegations recorded per year, the number of closed allegations and the aggregate number of open allegations as of September 2009 derived from the misconduct tracking system. В таблице ниже показано число нарушений, зарегистрированных за год, число расследованных сообщений, а также общее число нерассмотренных сообщений, по данным, полученным из системы отслеживания нарушений норм поведения по состоянию на сентябрь 2009 года.
Briefings held in connection with the development of the victim assistance strategy, welfare and recreation report, and the misconduct and tracking system as well as with bilateral partners with regard to extrabudgetary assistance брифингов, проведенных в связи с разработкой стратегии оказания помощи пострадавшим, подготовкой доклада об обеспечении быта и отдыха и созданием системы отслеживания нарушений норм поведения, а также брифингов для двусторонних партнеров по вопросам внебюджетной помощи
A workshop was held on the use of the Misconduct Tracking System (United Nations Logistics Base, June 2009); at another workshop, chiefs of Conduct and Discipline Teams discussed policies and practices (New York, January 2009) Были проведены семинар по вопросу об использовании системы отслеживания нарушений норм поведения (База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, июнь 2009 года); и семинар для руководителей групп по вопросам поведения и дисциплины, посвященный обсуждению вопросов политики и практики (Нью-Йорк, январь 2009 года)
Within ONUB, a code of conduct officer has been appointed at a senior level to receive complaints of any form of misconduct by members of ONUB and to take the lead in developing and implementing measures to prevent, identify and respond to all forms of misconduct. В структуре ОНЮБ учреждена должность старшего сотрудника по кодексу поведения для рассмотрения жалоб о любых видах нарушений норм поведения сотрудниками ОНЮБ и для руководства разработкой и осуществлением мер по предупреждению, выявлению и реагированию на все формы неправильного поведения.
Больше примеров...
Недостойного поведения (примеров 47)
During the period under review, 21 new cases of misconduct were reported. В отчетный период зафиксирован 21 новый случай недостойного поведения.
They called for the observance of due process, and for the early and transparent information of troop-contributing countries on allegations of misconduct. Они призывали к расследованию таких случаев в установленном порядке и выступали за своевременное и транспарентное информирование стран, предоставляющих войска, о случаях недостойного поведения.
Unfortunately, however, acts of misconduct do occur, and they are unacceptable. Однако случаи недостойного поведения, к сожалению, имеют место, и они недопустимы.
The Conduct and Discipline Officer will provide full support to the implementation of a conduct and discipline programme for all categories of Mission personnel, with emphasis on the prevention of misconduct. Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет предоставлять всестороннюю поддержку в осуществлении программы по вопросам поведения и дисциплины для всех категорий персонала Миссии с уделением повышенного внимания недопущению случаев недостойного поведения.
Working in consultation with dedicated conduct and discipline personnel at Headquarters, the Conduct and Discipline Units in the field will assist mission leadership in putting in place measures to prevent misconduct and to enforce United Nations standards of conduct. Работая в консультации с преданным своему делу персоналом, занимающимся вопросами поведения и дисциплины в Центральных учреждениях, группы по вопросам поведения и дисциплины на местах будут оказывать руководству миссий помощь в принятии мер по предотвращению случаев недостойного поведения и в обеспечении соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 36)
In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом.
The category "Other" covers improved security and disclosure of mismanagement, misconduct or fraud. Категория «Прочее» охватывает улучшение положения дел в плане безопасности и выявление просчетов в управлении, злоупотреблений и мошенничества.
In the area of investigation the Division will investigate reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances. Что касается расследований, то Отдел будет проводить расследования по сообщениям о якобы имевших место случаях нарушений дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций.
Activities during the biennium will consist of investigating reports of misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances, including non-compliance with internal control procedures. Деятельность в ходе двухгодичного периода будет включать подготовку докладов о расследованиях случаев нарушения дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций, включая несоблюдение процедур внутреннего контроля.
A policy on protection against retaliation for reporting misconduct - the establishment of rights and procedures against reprisal for individuals who choose to disclose evidence of internal malpractices - is an essential catalyst for transparency and for strengthening managerial/leadership accountability in any organization. Политика защиты от притеснений за информирование о нарушениях норм поведения, т.е. установление прав и процедур, призванных защитить лиц, сообщающих о фактах внутренних злоупотреблений, от притеснений, является важным фактором усиления транспарентности и укрепления подотчетности администрации/руководства в любой организации.
Больше примеров...
Недостойное поведение (примеров 21)
Member States are routinely informed by note verbale of the results of all investigations of misconduct in which allegations are not substantiated. Государства-члены регулярно информируются вербальной нотой о результатах всех расследований жалоб на недостойное поведение, которые были признаны недоказанными.
He strongly supported efforts to ensure that the misconduct of a few people did not compromise the credibility of the United Nations and its peacekeeping operations. Оратор всецело поддерживает усилия, цель которых - обеспечить, чтобы недостойное поведение некоторых не подрывало доверие к Организации Объединенных Наций и к проводимым ею миротворческим операциям.
Such misconduct by peacekeeping personnel was unacceptable and had a detrimental effect on the fulfilment of mandates, tarnishing the image of troop-contributing countries and that of the Organization as a whole and eclipsing the positive contributions of United Nations peacekeeping. Подобное недостойное поведение миротворческого персонала является неприемлемым, поскольку отрицательно сказывается на выполнении мандатов, наносит ущерб репутации стран, предоставляющих войска, а также всей Организации и приуменьшает позитивный вклад Организации Объединенных Наций в поддержание мира.
(c) Persons who have served in the armed forces as private soldiers, for a period of not less than one year and who were not discharged specifically for misconduct or for having committed a military criminal offence. с) лица, отслужившие в подразделениях вооруженных сил не менее одного года и не уволенные из их рядов за недостойное поведение или совершение преступления, подпадающего под военное уголовное законодательство.
His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются.
Больше примеров...
Нарушение дисциплины (примеров 12)
However, generally, any form of criminal conduct would also constitute misconduct for purposes of administrative action. Тем не менее, как правило, любой вид преступного поведения для целей принятия мер административного воздействия будет также рассматриваться как нарушение дисциплины.
Possible misconduct by a United Nations police officer at UNMIT Возможное нарушение дисциплины со стороны сотрудника полиции в ИМООНТ
His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются.
Woman looked up every court case my name appeared in, mapping out a "pattern of misconduct." Эта женщина просмотрела все судебные дела, где упоминалось моё имя, чтобы доказать "систематическое нарушение дисциплины".
Employees are entitled to pro-rata annual leave pay on completion of three - but less than 12 - months'service in a leave year if their employment contracts are terminated for whatever reasons, excluding summary dismissal due to serious misconduct. В случае прекращения трудовых договоров по какой-либо причине, исключая немедленное увольнение за серьезное нарушение дисциплины, лица, проработавшие в год ухода со службы в течение трех, но менее 12 полных месяцев, имеют право на соответствующую пропорциональную часть оплачиваемого ежегодного отпуска.
Больше примеров...