Английский - русский
Перевод слова Misconduct

Перевод misconduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проступок (примеров 86)
At the same time, staff should be held accountable for any misconduct. В то же время сотрудников следует привлекать к ответственности за любой проступок.
The Advisory Committee notes that making a report or providing information that is intentionally false or misleading constitutes misconduct and may result in disciplinary or other appropriate action against the staff member concerned. Консультативный комитет отмечает, что подача заявлений или представление информации, которые являются заведомо ложными или неверными, представляет собой проступок и может влечь принятие дисциплинарных или других надлежащих мер в отношении соответствующего сотрудника.
Second, in cases where the misconduct could also amount to criminal conduct, the evidence may be used to support the commencement or conduct of criminal proceedings. Во-вторых, в случаях, когда проступок может также представлять собой преступное поведение, доказательства могут использоваться для содействия возбуждению или проведению уголовного разбирательства.
Thus, under this rule, a staff member may be held personally liable for losses to the Organization where it has been determined that he or she has engaged in misconduct involving wilful, reckless or grossly negligent conduct. Таким образом, в соответствии с этим правилом сотрудник может нести личную ответственность за ущерб, нанесенный Организации, когда установлено, что он или она совершили проступок, который квалифицируется как преднамеренный, безрассудный или грубо неосторожный.
Renowned research cardiologist Eric Topol, a prominent Merck critic, accused Merck of "manipulation of data" and said "I think now the scientific misconduct trial is really fully backed up". Известный исследователь-кардиолог Эрик Тополь, известный критик Мерка, обвинил Мерка в «манипулировании данными» и сказал: «Я думаю, что сейчас научное проступок действительно полностью подкреплено».
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 125)
Instead, it has identified 10 substantiated incidents of misconduct at Guantanamo: С другой стороны, Соединенные Штаты зафиксировали 10 подтвержденных случаев неправомерных действий в Гуантанамо:
It also highlights the establishment in Hamburg of an independent special commission for the investigation of police officers in cases of alleged misconduct or alleged ill-treatment. Кроме того, Рабочая группа особо подчеркивает создание в Гамбурге независимой специальной комиссии для расследования заявлений о случаях неправомерных действий или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
At the same time, according to the State party, "internal safeguard procedures" of law-enforcement agencies had not revealed any misconduct during pre-trial detention of Mr. Bazarov. В то же время, согласно сообщению государства-участника, в ходе процедур внутриведомственного контроля правоохранительные органы не установили никаких неправомерных действий в период содержания г-на Базарова под стражей до суда.
These cases related to allegations of misconduct related to implementing partner staff. Это были дела по обвинению в совершении неправомерных действий по отношению к персоналу партнерских организаций.
The Group welcomed the progress made towards eliminating and preventing misconduct. Группа приветствует прогресс, достигнутый в области ликвидации и предотвращения случаев неправомерных действий.
Больше примеров...
Ненадлежащего поведения (примеров 160)
Furthermore, there are no standardized systems among the various mission components to track information on misconduct cases. Кроме того, в различных компонентах миссий отсутствуют стандартизированные системы для отслеживания информации о случаях ненадлежащего поведения.
The deterrent effect of such a statutory penalty is likely to effectively limit secured creditor misconduct. Сдерживающее воздействие такого статутного наказания, по всей вероятности, будет эффективно ограничивать вероятность ненадлежащего поведения обеспеченного кредитора.
The Conduct and Discipline Focal Point held 8 sessions on misconduct prevention for staff members in Mogadishu, Garowe, Nairobi and Mombasa. Координатор по вопросам поведения и дисциплины провел 8 занятий по вопросам предотвращения ненадлежащего поведения для сотрудников в Могадишо, Гароуэ, Найроби и Момбасе.
They also served as platforms to encourage staff to report misconduct and to raise awareness about the provisions of the protection against retaliation policy. Эти мероприятия также послужили платформами, поощряющими сотрудников к тому, чтобы сообщать о случаях ненадлежащего поведения, и способствующими повышению уровня информированности о положениях по защите от преследований.
The programme is designed to encourage good-faith reporting of misconduct, as well as to discourage those who would either interfere with or retaliate for such reporting. Эта программа направлена на то, чтобы поощрять представление с честными намерениями сообщений о случаях ненадлежащего поведения, а также сдерживать тех, кто захотел бы воспрепятствовать представлению таких сообщений, или же применить репрессалии за их представление.
Больше примеров...
Неправомерного поведения (примеров 104)
The Secretariat was requested to prepare alternative wording to limit the ability of the carrier and the performing party carrying live animals to exonerate themselves from liability in case of serious fault of misconduct. К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку, ограничивающую способность перевозчика и исполняющей стороны, перевозящих живых животных, исключать свою ответственность в случае серьезной вины или неправомерного поведения.
A complaints directorate, responsible for investigating all complaints and misconduct, has been formed recently to serve as an internal oversight mechanism within the police service. Совсем недавно было создано управление по вопросам рассмотрения жалоб, которое, будучи органом по осуществлению внутреннего общего контроля за деятельностью полиции, занимается проведением расследований по всем жалобам и случаям неправомерного поведения.
A number of the Headquarters team's tasks are ongoing, such as providing oversight on conduct and discipline issues in field missions, monitoring and reviewing cases of misconduct from all missions and updating guidance materials on conduct and discipline issues. Некоторые функции группы Центральных учреждений имеют постоянный характер, например осуществление надзора за обеспечением надлежащего поведения и дисциплины в полевых миссиях, отслеживание и рассмотрение случаев неправомерного поведения во всех миссиях и обновление руководств по вопросам поведения и дисциплины.
As with all student, faculty or staff misconduct, more serious cases are reviewed by the Judicial Administrator, who administers Cornell's justice system. Случаи неправомерного поведения студентов, преподавателей и сотрудников рассматриваются Судебным администратором назначаемым Системой Правосудия Корнелла.
He is appointed by the Governor on instructions from the Secretary of State and is removable, during his ordinary term of office, only for proven misconduct or incapacity as established by a judicial tribunal. Он назначается губернатором по указанию министра иностранных дел и может быть отстранен от должности до истечения обычного срока своих полномочий только в том случае, если судебный трибунал обоснованно устанавливает факт его неправомерного поведения или неспособности выполнять свои служебные обязанности.
Больше примеров...
Неправомерных действиях (примеров 83)
The remaining 44 investigations resulted in a closure report, as the allegation of staff misconduct was either unfounded or could not be sufficiently substantiated. По остальным 44 расследованиям составлен отчет, предусматривающий их прекращение, поскольку утверждения о неправомерных действиях персонала либо были безосновательны, либо не были в достаточной степени подкреплены фактами.
These requests seem to signify that staff members are aware of the programme but that there is still lack of confidence in the policy and fear of retaliation, which could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. Эти запросы говорят о том, что сотрудники осведомлены о существовании программы, но все еще отсутствует доверие к данной политике и существует опасение преследования, что может удерживать сотрудников от выступления против неэтичного поведения или сообщения о неправомерных действиях.
The need for due process for UNDP staff prevented the disclosure of detailed information on the mismanagement or misconduct of staff at the present time. Необходимость соблюдения надлежащей правовой процедуры в отношении сотрудников ПРООН не позволяет пока придать огласке подробную информацию о злоупотреблениях и неправомерных действиях сотрудников.
While welcoming the adoption of the Disciplinary Regulation of the National Police, the High Commissioner is concerned about reports alleging misconduct on the part of PNTL members, and urges the Government to address human rights violations by PNTL, inter alia, through: Приветствуя принятие Дисциплинарного устава национальной полиции, Верховный комиссар выражает обеспокоенность по поводу сообщений о предполагаемых неправомерных действиях сотрудников НПТЛ и настоятельно призывает правительство заняться решением проблемы нарушений прав человека со стороны НПТЛ, в частности, путем:
UNHCR reported that it is revising its standard sub-agreement with implementing partners to include a mandatory clause relating to the obligation to report and investigate misconduct and to share findings. УВКБ сообщило о том, что оно пересматривает свой стандарт субсоглашения с партнерами-исполнителями для включения императивного положения, касающегося обязательства сообщать о неправомерных действиях и проводить соответствующие расследования, а также обмениваться выводами.
Больше примеров...
Ненадлежащем поведении (примеров 79)
This complements the functions of DOS which emphasize the "duty" of staff to report misconduct. Это дополняет функции Отдела служб надзора, который подчеркивает "обязанность" сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении.
In addition to ongoing efforts to improve investigation processes, there is opportunity to examine allegations of misconduct in the larger context of conduct management. Помимо предпринимаемых усилий по улучшению процессов расследования существует возможность рассмотрения заявлений о ненадлежащем поведении в более широком контексте контроля за поведением.
At the same time, it was important to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of peacekeeping operations and troop-contributing countries. В то же время важно не допускать, чтобы безосновательные заявления о ненадлежащем поведении подрывали доверие к операциям по поддержанию мира и к странам, предоставляющим войска.
However, despite these awareness-creation efforts and as reported in paragraph 21 above, it would appear that fears of retaliation and reprisal could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. Однако, несмотря на эти усилия по повышению осведомленности и с учетом отмеченного выше в пункте 21, представляется, что опасения преследований и ответных мер способны удерживать персонал от высказывания позиции по поводу неэтичного поведения или от информирования о ненадлежащем поведении.
Complaints of misconduct by PNTL can also be considered by the Professional Ethics Office and the Office of the Inspectorate. Жалобы о ненадлежащем поведении сотрудников НПТЛ могут также рассматриваться Управлением профессиональной этики и Управлением Генерального инспектора.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 51)
The law provided for any misconduct by a police officer to be brought before the Austrian independent Administrative Court. Согласно закону, любые неправомерные действия сотрудников полиции должны рассматриваться в независимом австрийском Административном суде.
In her view, the scope of competition law should be extended to cover the anti-competitive practices of State-owned enterprises and the misconduct of State officials. По мнению выступавшей, сферу применения законодательства по вопросам конкуренции следует распространить на антиконкурентную практику государственных предприятий и на неправомерные действия государственных чиновников.
In addition, the BOP may investigate allegations of staff misconduct internally through its Office of Internal Affairs, and a separate branch of the Department of Justice may become involved if there is reason to believe that prisoners' rights are being violated. Кроме того, УТ может поручить своему отделу внутреннего надзора провести служебное расследование жалоб на неправомерные действия сотрудников, а в случае подозрений на нарушение прав заключенных - привлечь к нему отдельное подразделение министерства юстиции.
5: In your view, should petitions against executive misconduct or high-handedness be (check YES or NO to each question, as you deem fit): Как вы считаете, должны ли жалобы на неправомерные действия или произвол должностных лиц? (Отметьте ДА или НЕТ после каждого вопроса):
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. 98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия);
Больше примеров...
Неправомерном поведении (примеров 53)
Staff charged with misconduct will be given the opportunity to state their side of the case in writing to the Disciplinary Board. Сотрудникам, обвиняемым в неправомерном поведении, будет предоставляться возможность для письменного изложения своей версии дела Дисциплинарному совету.
Allegations of fraud and staff misconduct by United Nations Department of Safety and Security personnel under UNDP letters of appointment (four cases); Ь) обвинения в мошенничестве и неправомерном поведении сотрудников Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности, работавших в ПРООН на основании писем о назначении (четыре дела);
The Special Rapporteur has also received information according to which lawyers defending housing rights or involved in compensation cases regarding forced eviction cases have been indicted for "misconduct", "abusing their legal responsibility" or similar charges. Специальный докладчик получил также информацию, согласно которой адвокаты, выступающие в защиту жилищных прав или занимающиеся делами о компенсации в связи со случаями принудительного выселения, подвергались судебному преследованию по обвинениям в "неправомерном поведении", "злоупотреблении своей правовой ответственностью" или аналогичным обвинениям.
The normal case will be after the staff member has been notified of the allegations that are being investigated and after the Secretary-General has decided that his or her explanation is not satisfactory and has made formal charges of misconduct. Как правило, дела будут передаваться в Совет после того, как сотрудник был уведомлен об обвинениях, в связи с которыми проводится расследование, и после того, как Генеральный секретарь постановил, что объяснения сотрудника являются неудовлетворительными и предъявил сотруднику официальные обвинения в неправомерном поведении.
Each mission will appoint a senior focal point to receive complaints of misconduct by peacekeeping personnel. Каждая миссия назначит старшего аналитика для рассмотрения жалоб о неправомерном поведении миротворческого персонала.
Больше примеров...
Нарушения дисциплины (примеров 73)
(a) Clearer guidelines for commanding officers on how to act in cases of misconduct, including legal action; а) даны более четкие инструкции командному составу о том, как действовать в случаях нарушения дисциплины, в том числе возбуждать судебное преследование;
Full implementation of the Misconduct Database Tracking System, with accurate and up-to-date information on all cases in peacekeeping missions in the Middle East region Полное внедрение системы поиска информации о случаях нарушения дисциплины в базе данных, содержащих точную и обновленную информацию о всех случаях в миссиях по поддержанию мира в регионе Ближнего Востока
CELAC welcomed the systematic steps taken to eliminate and prevent misconduct, including the registration and follow-up of all complaints of misconduct. СЕЛАК приветствует систематические шаги по искоренению и предотвращению случаев нарушения дисциплины, включая регистрацию и последующие меры в связи со всеми жалобами о нарушении дисциплины.
This deployment has brought the Team closer to its constituents, particularly the military contingents, making it more accessible and able to respond to cases of misconduct and also to proactively take action to prevent misconduct. Эта мера позволила Группе «приблизиться» к тем, с кем она проводит свою работу, особенно к воинским контингентам, а сама Группа стала более доступной и получила возможность реагировать на случаи нарушения дисциплины и принимать активные меры в целях их предотвращения.
Biannual reports to senior management of DPKO and DFS on misconduct issues, including statistical data and analysis of trends in occurrences of misconduct in peacekeeping missions Подготовка два раза в год сообщений для старшего руководства ДОПМ и ДПП по вопросам нарушения дисциплины, содержащих статистические данные и анализ динамики нарушений дисциплины в миротворческих миссиях
Больше примеров...
Нарушении дисциплины (примеров 28)
Member States will cooperate on substantiated cases of misconduct involving uniformed personnel. Государства-члены будут сотрудничать в рассмотрении подтвержденных доказательствами дел о нарушении дисциплины сотрудниками силовых структур.
This has increased the capacity of the Organization to identify and mitigate the risks associated with the conduct of personnel and to take appropriate and prompt departmental action on all allegations of misconduct substantiated by investigation to the relevant Secretariat authorities or Member States. Это позволило расширить функциональные возможности Организации в деле выявления и уменьшения рисков, связанных с поведением персонала, и оперативного принятия надлежащих мер на уровне департаментов по всем утверждениям о нарушении дисциплины, подтвержденным расследованием соответствующим инстанциям Секретариата или государствам-членам.
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям.
Provision of ethics-related advice and policy support, including advice on the policy for protection of staff against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits and investigations, to peacekeeping staff members at Headquarters and in field missions Консультирование по вопросам этики и помощь в выработке политики, включая консультирование по политике защиты миротворческого персонала в Центральных учреждениях и полевых миссиях от мести за сообщения о нарушении дисциплины и за сотрудничество в ходе надлежащим образом санкционированных проверок и расследований
The Secretary-General acknowledged that full delegation of authority may address some of the present delays associated with the centralized referral of misconduct cases to Headquarters but also recognized that a robust justice system was first needed to ensure the consistent application of disciplinary measures. Генеральный секретарь признал, что передача всех полномочий может позволить устранить некоторые возникающие сейчас задержки, связанные с централизованной передачей дел о нарушении дисциплины в Центральные учреждения, но также признал, что для обеспечения последовательного принятия дисциплинарных мер в первую очередь необходима прочная система отправления правосудия.
Больше примеров...
Неправомерное поведение (примеров 54)
Contravention of the Code is dealt with as misconduct. Нарушение положений этого Кодекса рассматривается как неправомерное поведение.
Criminality and misconduct tarnished the reputation of the Organization and his Government supported a zero tolerance policy. Преступные деяния и неправомерное поведение бросают тень на репутацию Организации, и правительство Фиджи поддерживает политику абсолютной нетерпимости.
When problems arise or allegations are raised regarding misconduct, several responses may ensue. В случае возникновения проблем или поступления жалоб на неправомерное поведение может быть принят ряд мер.
It must recognize Swiss legal standards, observe them in theory and practice, demand the same respect on the part of its members and condemn any misconduct. Она должна признавать швейцарские правовые нормы, выполнять их в теории и на практике, требовать такого же уважения со стороны своих членов и осуждать любое неправомерное поведение.
Complaints concerning alleged misconduct by police personnel or by Жалобы на неправомерное поведение сотрудников полиции или следователей Агентства безопасности Израиля
Больше примеров...
Нарушений норм поведения (примеров 34)
Incidents of F-FDTL misconduct against civilians have been reported and have increased in the months immediately following independence. В первые же месяцы после обретения независимости все чаще стали появляться сообщения о случаях нарушений норм поведения, допускаемых военнослужащими Ф-ФДТЛ в отношении гражданского населения.
During the period of reference, material on the mandate and organization of conduct and discipline teams and on the use of the Misconduct Tracking System, together with updated indexes of applicable norms and General Assembly reference documents, were sent to such teams В отчетный период группам по вопросам поведения и дисциплины были направлены информационные материалы, касающиеся их мандата и организации, использования системы отслеживания нарушений норм поведения, а также обновленных указателей применимых норм и соответствующих документов Генеральной Ассамблеи
A workshop was held on the use of the Misconduct Tracking System (United Nations Logistics Base, June 2009); at another workshop, chiefs of Conduct and Discipline Teams discussed policies and practices (New York, January 2009) Были проведены семинар по вопросу об использовании системы отслеживания нарушений норм поведения (База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, июнь 2009 года); и семинар для руководителей групп по вопросам поведения и дисциплины, посвященный обсуждению вопросов политики и практики (Нью-Йорк, январь 2009 года)
Examples of possible aggravating factors are the repetition of acts of misconduct, the intent to derive personal benefit and the degree of harm resulting from the misconduct. Примерами возможных отягчающих обстоятельств являются повторное совершение дисциплинарных проступков, намерение извлечь личную выгоду, а также степень вреда в результате нарушений норм поведения.
3.1 All allegations of serious misconduct are recorded by all peacekeeping operations in the misconduct tracking system within 7 days of receipt (2009/10: not available; 2010/11: 7 days; 2011/12: 7 days) 3.1 Все сообщения о серьезных служебных проступках во всех операциях по поддержанию мира внесены в систему отслеживания нарушений норм поведения в течение 7 дней с момента их поступления (2009/10 год: данных не имеется; 2010/11 год: 7 дней; 2011/12 год: 7 дней)
Больше примеров...
Недостойного поведения (примеров 47)
Unfortunately, however, acts of misconduct do occur, and they are unacceptable. Однако случаи недостойного поведения, к сожалению, имеют место, и они недопустимы.
Preventing and addressing of misconduct remained the priority of the UNMIS Conduct and Discipline Unit. В своей работе группа МООНВС по вопросам поведения и дисциплины приоритетное внимание уделяла профилактике и предотвращению случаев недостойного поведения.
Provide content to United Nations public information entities on conduct and discipline issues including on the status of misconduct allegations and cases. Представлять органам общественной информации Организации Объединенных Наций данные по вопросам поведения и дисциплины, в том числе о ходе рассмотрения заявлений и дел, касающихся недостойного поведения.
I call on troop-contributing States to enhance their own efforts to ensure that such violations do not occur, to investigate and prosecute effectively cases of alleged misconduct and to set up adequate accountability mechanisms and disciplinary measures. Я призываю страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они активизировали свои усилия по недопущению таких нарушений и обеспечивали расследование и эффективное разбирательство предполагаемых случаев недостойного поведения, создав для этого надлежащие механизмы подотчетности и принятия дисциплинарных мер.
Twelve new cases of misconduct were officially recorded, of which three were for serious allegations of misconduct. Официально зарегистрировано 12 новых случаев недостойного поведения, из которых 3 связаны с утверждениями о серьезных проступках.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 36)
The Deputy High Commissioner also drew attention to new measures to counter misconduct, including ad hoc inspections and the Accountability Portal on UNHCR's intranet. Заместитель Верховного комиссара также обратила внимание присутствующих на новые инициативы по пресечению злоупотреблений, включая специальные инспекции и создание портала гласности на интранете УВКБ.
With reference to paragraphs 201-204, please explain the measures taken by the State authorities to ensure that the investigations into the complaints against police and prison staff misconduct are effective and impartial? Просьба пояснить в отношении пунктов 201-204, какие меры принимаются государственными органами для обеспечения эффективности и беспристрастности расследования жалоб в отношении злоупотреблений полиции и персонала тюрем.
Legal recourse against misconduct of employers was available under the Industrial and Labour Relations Act. В законе о производственных и трудовых отношениях прописаны средства правовой защиты от злоупотреблений со стороны работодателей.
Prisons were routinely investigated by the competent judicial authorities in order to ensure that all rules were respected and that measures were taken against any misconduct or irregular behaviour. Компетентные судебные органы осуществляют регулярный надзор за пенитенциарными учреждениями в целях обеспечения соблюдения всех правил и принятия мер по предупреждению возможных нарушений или злоупотреблений.
His country would spare no effort to prevent and punish instances of abuse or misconduct leading to a violation of the rights guaranteed by the Convention and to improve the living conditions of all persons under detention. Его страна не пожалеет усилий для предупреждения случаев злоупотреблений и неправомерных действий, ведущих к нарушению прав, гарантированных Конвенцией, и наказания за них, а также для улучшения условий содержания всех лиц, находящихся под стражей.
Больше примеров...
Недостойное поведение (примеров 21)
Efforts resulted in the significant decrease of allegations of misconduct. Благодаря проделанной работе число жалоб на недостойное поведение значительно сократилось.
Needless to say, such misconduct causes suffering to children and seriously damages the credibility of the United Nations and its entire effort, not only in the Democratic Republic of the Congo, but also elsewhere. Само собой разумеется, что подобное недостойное поведение причиняет детям серьезные страдания и подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и всем ее усилиям не только в Демократической Республике Конго, но и в других странах.
Just as each peacekeeper will be held accountable for his or her actions, commanders and senior staff will also be held accountable for the misconduct of personnel under their command. Так же как каждый миротворец будет нести ответственность за свои действия, командиры и должностные лица старшего звена равным образом будут нести ответственность за недостойное поведение персонала, находящегося в их подчинении.
(c) Persons who have served in the armed forces as private soldiers, for a period of not less than one year and who were not discharged specifically for misconduct or for having committed a military criminal offence. с) лица, отслужившие в подразделениях вооруженных сил не менее одного года и не уволенные из их рядов за недостойное поведение или совершение преступления, подпадающего под военное уголовное законодательство.
Misconduct and even perceptions of impropriety have a deleterious effect on the image of the mission and the United Nations as a whole and may impede the implementation of a mission's mandate. Нарушение норм поведения и даже намек на недостойное поведение подрывают имидж миссии и Организации Объединенных Наций в целом, а также и могут помешать осуществлению мандата миссии.
Больше примеров...
Нарушение дисциплины (примеров 12)
The legal grounds for determining what misconduct is are elaborated in several instruments. Правооснования для установления, что есть нарушение дисциплины, разъясняются в нескольких нормативных документах.
This is applied where applicants for the Unemployment Benefit have without good and sufficient reason left their previous employment or have been dismissed for misconduct. Это положение применяется к лицам, обратившимся за пособием по безработице, если они ушли с предыдущей работы без веской и достаточной причины или были уволены за нарушение дисциплины.
Employees are entitled to pro-rata annual leave pay on completion of three - but less than 12 - months'service in a leave year if their employment contracts are terminated for whatever reasons, excluding summary dismissal due to serious misconduct. В случае прекращения трудовых договоров по какой-либо причине, исключая немедленное увольнение за серьезное нарушение дисциплины, лица, проработавшие в год ухода со службы в течение трех, но менее 12 полных месяцев, имеют право на соответствующую пропорциональную часть оплачиваемого ежегодного отпуска.
However, in corruption investigations in which prima facie evidence has shown that the staff member may have engaged in misconduct or corrupt activity, this routine disclosure is often insufficient and more detailed information is required. Однако при расследовании случаев коррупции, когда первые улики свидетельствуют о том, что сотрудник, возможно, допускал нарушение дисциплины или участвовал в коррупционной деятельности, такое рутинное раскрытие информации часто является недостаточным и должно быть дополнено представлением более детальной информации.
The gendarmes concerned were guilty of serious professional misconduct (misconduct, repeated punishments and warnings, etc.). Эти жандармы совершили проступки, не совместимые с их служебными обязанностями (нарушение дисциплины, неоднократные предупреждения и взыскания и т.д.).
Больше примеров...