Furthermore, during the period, additional eight staff members were formally charged with misconduct. |
Кроме того, за рассматриваемый период еще восьми сотрудникам были предъявлены официальные обвинения в нарушении дисциплины. |
It is also noteworthy that the Police Act makes it easier to dismiss officers found guilty of serious misconduct. |
Следует также отметить, что Закон о полиции упрощает процедуру увольнения должностных лиц, признанных виновными в серьезном нарушении дисциплины. |
Also, to strengthen fraud and misconduct awareness, a new dedicated intranet web page is being developed. |
Кроме того, для распространения информации о мошенничестве и нарушении дисциплины разрабатывается новая специальная веб-страница, которая будет размещена в Интранете. |
Member States will cooperate on substantiated cases of misconduct involving uniformed personnel. |
Государства-члены будут сотрудничать в рассмотрении подтвержденных доказательствами дел о нарушении дисциплины сотрудниками силовых структур. |
Closed with no measure (after staff member has received formal allegations of misconduct) |
Дела, закрытые без принятия мер (после получения сотрудником официальных обвинений о нарушении дисциплины) |
Three staff members had been charged with misconduct but a decision on whether or not to exonerate them or impose disciplinary action had not been made yet. |
Троим сотрудникам были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, однако решение о снятии обвинений или наложении дисциплинарного взыскания пока не принято. |
The tool has improved the Organization's ability to manage and report on allegations of misconduct, including the production of statistical data. |
Данный инструмент способствовал улучшению способности Организации в части проведения работы по утверждениям о нарушении дисциплины и представления соответствующей отчетности, включая подготовку статистических данных. |
Review of a preliminary investigation panel report on misconduct allegations against two staff members |
Обзор предварительного доклада группы по расследованию заявлений о нарушении дисциплины двумя сотрудниками |
Investigation of misconduct involving smuggling of uncut diamonds by a former United Nations Volunteer deployed with MONUC |
Расследование дела о нарушении дисциплины, связанном с контрабандой необработанных алмазов, бывшим добровольцем Организации Объединенных Наций в МООНДРК |
Claimed misconduct against Financial Investigation Unit officers and International prosecutors and judges in Kosovo |
Заявление о нарушении дисциплины сотрудниками Группы финансовых расследований и международных прокуроров и судей в Косово |
Review of all reports of misconduct, and make recommendations on investigation reports within 30 days of receipt |
Рассмотрение всех сообщений о нарушении дисциплины и вынесение рекомендаций по результатам отчетов о проведенных расследованиях в течение 30 дней с момента получения |
It is not, however, a comprehensive revision addressing the reporting of misconduct, investigations, due process rights of staff, evaluation of investigation reports and disciplinary proceedings. |
Вместе с тем это не является всеобъемлющим пересмотренным вариантом практики, касающейся информирования о нарушении дисциплины, расследований, процессуальных прав сотрудников, оценки отчетов о проведенных расследованиях и дисциплинарных процедур. |
This has increased the capacity of the Organization to identify and mitigate the risks associated with the conduct of personnel and to take appropriate and prompt departmental action on all allegations of misconduct substantiated by investigation to the relevant Secretariat authorities or Member States. |
Это позволило расширить функциональные возможности Организации в деле выявления и уменьшения рисков, связанных с поведением персонала, и оперативного принятия надлежащих мер на уровне департаментов по всем утверждениям о нарушении дисциплины, подтвержденным расследованием соответствующим инстанциям Секретариата или государствам-членам. |
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. |
Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям. |
Investigation of lack of controls in the armoury of the United Nations Office at Nairobi and related misconduct by staff members |
Расследование в связи с отсутствием мер контроля в арсенале Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и связанном с этим нарушении дисциплины сотрудниками |
The troop-contributing countries had primary responsibility for maintaining discipline among their contingents and for investigating charges of misconduct, with appropriate assistance from the United Nations. |
Страны, предоставляющие войска, несут главную ответственность за поддержание дисциплины в предоставляемых ими контингентах и за расследование - при соответствующей помощи со стороны Организации Объединенных Наций - обвинений в нарушении дисциплины. |
(b) Accountability of staff: The rules governing financial disclosure should be amended to make incomplete or inaccurate disclosure a prima facie ground to bring a charge of misconduct. |
Ь) Ответственность персонала: правила о раскрытии финансовой информации следует изменить, сделав представление неполной или неточной информации серьезным основанием для обвинений в нарушении дисциплины. |
Pending the development of the comprehensive database, the Department began training mission staff in May 2006 on the use of a web-based mechanism for authorized mission users to securely store and access reported allegations of misconduct. |
В мае 2006 года до окончания разработки комплексной базы данных Департамент организовал обучение персонала миссий методам использования основанного на Интернете механизма, с помощью которого уполномоченные пользователи из числа персонала миссий могут обеспечивать безопасное хранение поступивших утверждений о нарушении дисциплины и получать доступ к этой информации. |
Accordingly, it is proposed to establish a post at the P-3 level for a Disciplinary Officer to enable the Conduct and Discipline Unit to provide timely responses and processing required by the Organization to current cases of misconduct and support the increasing volume and complexity of new cases. |
С учетом этого предлагается создать должность сотрудника по дисциплинарным вопросам, с тем чтобы Группа по вопросам поведения и дисциплины могла своевременно принимать меры и обрабатывать по требованию Организации текущие дела о нарушении дисциплины и была в состоянии справляться с растущим числом и повышением сложности новых дел. |
With regard to the investigation and enforcement of disciplinary action, the Secretariat, together with the Member States and the peacekeeping missions, is regularly reviewing ways and means to streamline the investigation process and the response time to address serious allegations of misconduct. |
Что касается расследований и принятия дисциплинарных мер, то Секретариат совместно с государствами-членами и миротворческими миссиями проводит регулярный обзор путей и средств рационализации процесса расследований и сроков принятия ответных мер в связи с серьезными обвинениями в нарушении дисциплины. |
Conducted presentations and refresher training on conduct and discipline matters, in particular on procedures to handle misconduct, to 234 civilian and 187 military personnel |
Представление соответствующих материалов и организация вводных курсов для новых сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, в частности, по процедурам рассмотрения дел о нарушении дисциплины для 234 гражданских сотрудников и 187 военнослужащих |
Provision of ethics-related advice and policy support, including advice on the policy for protection of staff against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits and investigations, to peacekeeping staff members at Headquarters and in field missions |
Консультирование по вопросам этики и помощь в выработке политики, включая консультирование по политике защиты миротворческого персонала в Центральных учреждениях и полевых миссиях от мести за сообщения о нарушении дисциплины и за сотрудничество в ходе надлежащим образом санкционированных проверок и расследований |
They further stressed that the UN should ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any UN peacekeeping mission, Troop Contributing Countries or UN peacekeeping personnel when allegations of misconduct are ultimately found to be unproven; |
Они также подчеркнули, что Организация Объединенных Наций должна принимать меры для восстановления облика и репутации каждой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и миротворческого контингента Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда обвинения в нарушении дисциплины оказываются в итоге недоказанными; |
(a) Increased percentage of investigation reportsa resulting in charges of misconduct |
а) Увеличение процентной доли докладов о расследованияха, по результатам которых предъявляются обвинения в нарушении дисциплины |
Provided interpretation of the application of those standards and technical advice and guidance on addressing or handling allegations of misconduct through various stages of the disciplinary process |
На различных этапах применения дисциплинарных процедур обеспечивалось толкование порядка применения норм и оказание технической и иной консультационной помощи по вопросам рассмотрения сообщений о нарушении дисциплины и принятия мер в связи с ними |