A breach of confidentiality constitutes non-compliance with the aforementioned obligations and may be qualified as misconduct on the part of that staff member. |
Нарушение конфиденциальности представляет собой несоблюдение вышеуказанных обязательств и может квалифицироваться в качестве недостойного поведения со стороны сотрудника. |
All acts of misconduct should be investigated and punished in accordance with due process of law. |
Необходимо расследовать все случаи недостойного поведения и наказывать виновных при соблюдении установленных процедур. |
During the period under review, 21 new cases of misconduct were reported. |
В отчетный период зафиксирован 21 новый случай недостойного поведения. |
Many delegations highlighted the responsibility of managers and commanders in the prevention of misconduct. |
Многие делегации в своих выступлениях подчеркивали ответственность руководителей и командиров за недопущение случаев недостойного поведения. |
They called for the observance of due process, and for the early and transparent information of troop-contributing countries on allegations of misconduct. |
Они призывали к расследованию таких случаев в установленном порядке и выступали за своевременное и транспарентное информирование стран, предоставляющих войска, о случаях недостойного поведения. |
Unfortunately, however, acts of misconduct do occur, and they are unacceptable. |
Однако случаи недостойного поведения, к сожалению, имеют место, и они недопустимы. |
Acts of misconduct undermine the good relations that the peacekeeping operation must maintain with the local population and jeopardize the achievements of the mission. |
Акты недостойного поведения ухудшают характер отношений, которые операции по поддержанию мира должны поддерживать с местным населением, и ставят под угрозу успешное проведение таких миссий. |
Preventing and addressing of misconduct remained the priority of the UNMIS Conduct and Discipline Unit. |
В своей работе группа МООНВС по вопросам поведения и дисциплины приоритетное внимание уделяла профилактике и предотвращению случаев недостойного поведения. |
All cases of misconduct must be investigated, and those found guilty must be punished without delay in accordance with due process of law. |
Все случаи недостойного поведения должны становиться предметом тщательного расследования, и лица, признанные виновными, должны незамедлительно подвергаться наказанию в соответствии с действующими правовыми нормами. |
The Special Committee emphasizes that the leadership of managers and commanders is vital in the prevention of misconduct. |
Специальный комитет подчеркивает, что контроль со стороны руководителей и командного состава имеет жизненно важное значение для недопущения случаев недостойного поведения. |
Maintain a comprehensive database to track and report on all cases of misconduct in the mission, and provide analysis and reports. |
Вести комплексную базу данных, позволяющую отслеживать и препровождать по назначению информацию о всех случаях недостойного поведения в миссии, а также производить анализ и подготавливать доклады. |
OIOS believes that ongoing discussions between the Department, troop-contributing countries and OIOS will result in the strengthening of relevant policies concerning misconduct and discipline for all categories of personnel. |
УСВН считает, что нынешние обсуждения между Департаментом, предоставляющими войска странами и Управлением позволят укрепить соответствующую политику в отношении недостойного поведения и соблюдения дисциплины для всех категорий персонала. |
At Headquarters, the Conduct and Discipline Unit is developing a new comprehensive training package addressing the issue of misconduct in general. |
На уровне Центральных учреждений Группа по вопросам поведения и дисциплины разрабатывает новый всеобъемлющий комплект учебных материалов по проблеме недостойного поведения в целом. |
Conduct and Discipline Units at Headquarters and in mission act both independently and collaboratively to facilitate training on misconduct for all categories of peacekeeping personnel. |
Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и в составе миссий действуют как самостоятельно, так и в сотрудничестве друг с другом, способствуя проведению инструктажа, посвященного проблеме недостойного поведения, для всех категорий персонала по поддержанию мира. |
Provide content to United Nations public information entities on conduct and discipline issues including on the status of misconduct allegations and cases. |
Представлять органам общественной информации Организации Объединенных Наций данные по вопросам поведения и дисциплины, в том числе о ходе рассмотрения заявлений и дел, касающихся недостойного поведения. |
Provide technical advice to mission leadership on United Nations rules and procedures relating to misconduct cases involving all categories of United Nations peacekeeping personnel in the mission. |
Оказывать техническую консультативную помощь руководству миссии относительно правил и процедур Организации Объединенных Наций, касающихся случаев недостойного поведения, которые затрагивают все категории миротворческого персонала Организации Объединенных Наций в данной миссии. |
The CANZ countries, for their part, had enacted laws to cover crimes committed overseas by their respective nationals and had systems to investigate misconduct by their police and military officers, wherever it took place. |
Страны - члены группы КАНЗ, со своей стороны, приняли законы в отношении преступлений, совершаемых их гражданами в других государствах, и располагают системами расследования случаев недостойного поведения представителей полиции и военнослужащих этих стран, где бы такие случаи ни имели места. |
The third and fifth of the five precepts (pañca-sila) reflect values of temperance: "misconduct concerning sense pleasures" and drunkenness are to be avoided. |
Третья и пятая из пяти заповедей (pañca-sila) отражают ценность умеренности: «недостойного поведения в отношении чувственных удовольствий» и пьянства которого следует избегать. |
The Secretary-General and OIOS should ensure that ethical standards were clearly defined, that all staff were appropriately trained and that there were effective systems for preventing fraud and misconduct. |
Генеральному секретарю и УСВН следует принять меры, для того чтобы были четко сформулированы этические нормы, все сотрудники с ними были надлежащим образом ознакомлены и были созданы эффективные системы по предотвращению мошенничества и недостойного поведения. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations estimates that approximately 120 cases involving other forms of misconduct will be referred directly to the Conduct and Discipline Unit from the field. |
Кроме того, согласно оценкам Департамента операций по поддержанию мира, примерно 120 случаев недостойного поведения в иных проявлениях будут переданы периферийными подразделениями непосредственно в группу по вопросам поведения и дисциплины. |
A database monitoring system and strengthened procedures for monitoring, reporting and processing allegations have been put in place, enabling the Mission to report more systematically on allegations of misconduct by all categories of personnel. |
Была введена в действие система отслеживания данных и установлены более строгие процедуры отслеживания, направления и обработки сообщений, что позволило Миссии на более систематической основе сообщать о предполагаемых случаях недостойного поведения со стороны всех категорий персонала. |
(b) The second case was of misconduct pertaining to the misuse of United Nations resources, as well as non-compliance with the United Nations rules on sick leave. |
Ь) второй случай недостойного поведения, о котором было сообщено, касался неправомерного использования ресурсов Организации Объединенных Наций, а также несоблюдения правила Организации Объединенных Наций относительно отпуска по болезни. |
Coordinate the mission's responses to victims of misconduct by United Nations peacekeeping personnel, in coordination with United Nations entities, non-governmental organizations and other relevant actors in the mission area. |
Координировать принимаемые миссией меры по реагированию на заявления жертв недостойного поведения со стороны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций в координации с образованиями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими соответствующими действующими лицами в районе проведения миссии. |
The Conduct and Discipline Officer will provide full support to the implementation of a conduct and discipline programme for all categories of Mission personnel, with emphasis on the prevention of misconduct. |
Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет предоставлять всестороннюю поддержку в осуществлении программы по вопросам поведения и дисциплины для всех категорий персонала Миссии с уделением повышенного внимания недопущению случаев недостойного поведения. |
Prevention: issuance of the first newsletter on conduct and discipline; and preparation of a misconduct risk assessment tool which was conducted at 2 missions |
Меры по предупреждению: выпуск первого информационного бюллетеня по вопросам поведения и дисциплины; и подготовка в двух миссиях справочного руководства по оценке рисков недостойного поведения |