Not one said they had seen or experienced any misconduct. |
Ни один не сказал о том что видел или совершил какие-либо неправомерные действия. |
We're under investigation for misconduct. |
Мы и так под следствием за неправомерные действия. |
The breakdown of typology of the 231 complaints of misconduct is set out in the table below. |
Ниже в таблице приводится разбивка 231 жалобы на неправомерные действия по типологии. |
The priority for responding to possible misconduct affecting beneficiaries also extends to the IGO's prevention efforts. |
Приоритетная задача реагирования на возможные неправомерные действия, затрагивающие бенефициаров, распространяется и на превентивные усилия УГИ. |
The Authority has a complaints department which receives, studies, investigates and verifies complaints from citizens about alleged judicial misconduct. |
В управлении имеется департамент по жалобам, который принимает, изучает, расследует и проверяет жалобы граждан на имевшие, по их мнению, неправомерные действия судей. |
Security forces continued to use excessive force while the establishment of an independent police complaints misconduct commission was postponed. |
Силовые структуры по-прежнему превышали силу, а создание независимой комиссии по рассмотрению жалоб на неправомерные действия полиции откладывалось. |
The detective in this case has a history of misconduct. |
Детектив этого дела уже совершал неправомерные действия. |
The law provided for any misconduct by a police officer to be brought before the Austrian independent Administrative Court. |
Согласно закону, любые неправомерные действия сотрудников полиции должны рассматриваться в независимом австрийском Административном суде. |
The Committee expresses its concern about the absence of any mechanism or procedure for the removal of judges for misconduct. |
Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием какого-либо механизма или процедуры отрешения от должности судей, совершивших неправомерные действия. |
The above list of substantiated abuses and the subsequent punishment of those responsible at Guantanamo Bay demonstrates that misconduct will not be tolerated. |
Этот перечень подтвержденных случаев злоупотреблений и последующие наказания тех, кто был ответственен за них в Гуантанамо, показывает, что неправомерные действия не остаются безнаказанными. |
The Jacoby report did not disclose new allegations of abuse or misconduct. |
В докладе Джэкоби не отмечаются новые жалобы на злоупотребления или неправомерные действия. |
Please describe the procedure to be followed in cases of complaints against police and military misconduct. |
Просьба описать процедуру, которой следует придерживаться при направлении жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции и военнослужащих. |
With regard to specific complaints of misconduct or corruption of judges, an independent body should be established within the judiciary to hear the complaints. |
Что касается конкретных жалоб на неправомерные действия или коррупцию судей, то в рамках судебной системы должен быть создан независимый орган для их рассмотрения. |
The work of the code of conduct task force in ONUB has focused on the identification, response and prevention of misconduct. |
Целевая группа по кодексу поведения в составе ОНЮБ в своей работе сосредоточила внимание на предупреждении, выявлении и реагировании на неправомерные действия. |
Allegations of prosecutorial misconduct can be brought before the courts at any time, including selective prosecution based on a number of prohibited factors. |
Жалобы на неправомерные действия органов прокуратуры, в том числе на выборочное возбуждение уголовных дел на основе недопустимых критериев, могут быть в любой момент поданы в суд. |
The 180 complaints of misconduct were carefully assessed by the Intake Unit, and sufficient grounds were found to open 61 cases. |
16.180 жалоб на неправомерные действия были тщательно рассмотрены Группой по приему жалоб и были установлены достаточные основания для возбуждения 61 дела. |
Similar observations were made by the HFHR which further added that during 2005, it received about 40 complaints concerning misconduct by police officers. |
Аналогичные замечания были сделаны ХФПЧ, который также отметил, что в 2005 году им было получено около 40 жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции. |
Public confidence in the law enforcement system has been undermined due to a lack of accountability for misconduct, contributing to a culture of impunity. |
Доверие населения к правоохранительной системе подрывается отсутствием ответственности за неправомерные действия, что способствует расцвету культуры безнаказанности. |
The remainder raised matters not directly of concern to the IGO. The 180 complaints of misconduct were carefully assessed and sufficient grounds were found to open 61 cases. |
Остальные жалобы были связаны с вопросами, которые не представляют прямого интереса для УГИ. 180 жалоб на неправомерные действия были тщательно изучены и были установлены достаточные основания для открытия 61 дела. |
In her view, the scope of competition law should be extended to cover the anti-competitive practices of State-owned enterprises and the misconduct of State officials. |
По мнению выступавшей, сферу применения законодательства по вопросам конкуренции следует распространить на антиконкурентную практику государственных предприятий и на неправомерные действия государственных чиновников. |
Especially at the country level, fraud awareness training should cover not only occupational fraud but also such areas as misconduct and fraud when engaging with third parties. |
Подготовка в области осведомленности о мошенничестве, особенно на страновом уровне, должна охватывать не только мошенничество на рабочем месте, но и такие сферы, как неправомерные действия и мошенничество при работе с третьими сторонами. |
The ASI and one constable were dismissed from service for wrongful confinement and other misconduct and two other constables who were found not guilty were reinstated after a suspension. |
ПМН и еще один констебль были уволены за противозаконное заключение под стражу и другие неправомерные действия, а два других констебля, которые были признаны невиновными, были восстановлены в должности. |
In addition, the BOP may investigate allegations of staff misconduct internally through its Office of Internal Affairs, and a separate branch of the Department of Justice may become involved if there is reason to believe that prisoners' rights are being violated. |
Кроме того, УТ может поручить своему отделу внутреннего надзора провести служебное расследование жалоб на неправомерные действия сотрудников, а в случае подозрений на нарушение прав заключенных - привлечь к нему отдельное подразделение министерства юстиции. |
Mr. BHAGWATI, associating himself with Mr. Khalil's questions to the delegation, asked whether judges could be removed by impeachment for misconduct and which authority would investigate the circumstances invoked to justify removal. |
Г-н БХАГВАТИ, присоединясь к вопросу, заданному делегации г-ном Халилем, спрашивает, может ли судья быть смещен со своего поста за неправомерные действия путем импичмента и какие органы власти занимаются расследованием обстоятельств, приведенных в качестве обоснования для смещения. |
Third, the Department combats racial profiling in the course of its overall enforcement of the criminal civil rights laws of the United States, which prohibit willful acts of misconduct by law enforcement officers and other public officials, as well as hate crimes. |
В-третьих, министерство ведет борьбу с расовым профилированием в процессе всей проводимой им работы по обеспечению соблюдения уголовных законов Соединенных Штатов, обеспечивающих защиту гражданских прав, которые запрещают сотрудникам правоприменительных органов и другим государственным должностным лицам совершать преднамеренные неправомерные действия, а также преступления на почве ненависти. |